DictionaryForumContacts

 freelancer_06

link 14.08.2007 14:36 
Subject: OFF Как убедить в необходимости создания отдела?
Ситуация такая:
1. Изначально предполагалось, что я буду переводчиком (личным помощником) ОДНОГО специалиста..
2. На практике, обращаются все подряд, так как по орг структуре, я переводчик. Причем, никто не понимает, что сложно быть спецом во всем: контракты, техника, финансы, устные переговоры. Думают, что есть универсальная переводческая машина. О понимании реальных объемов уже и не говорю. 3 странички оказываются на деле 10-ю. Пик моего негодования был месяца два назад, когда один чел принес мне презентацию и попросил сделать до обеда. Я спросил, ты сколько ее делал. В ответ получил - 3 дня. Но я же думал!
Я ратую за создание отдела из 4-5 человек, как было на прошлой работе, чтобы равномерно распределять нагрузку, советоваться, определять сроки, вести журнал, координировать этот процесс. Поддержку встретил только у того, чьим помощником являюсь (иностранец), но реализовать это так и не могу и вряд ли получится.

 Isaac

link 14.08.2007 14:41 
Подойти к начальнику и пукнуть ему в нос. Тогда он начнет что-то делать.

 суслик

link 14.08.2007 14:43 
Ваш путь - это найти нормы страниц перевода в день, потом отдавать все, что выше нормы в аутсорсинг, а потом останется только распечатывать жалобы клиентов, и провести C&B analysis.

только эмоции тут лучше отключить.

 Isaac

link 14.08.2007 14:43 
проще организуйте себе свой отдел из 4-5 человек на свою зарплату.

 freelancer_06

link 14.08.2007 14:44 
Два раза подходил, он меня понимает, обращался он уже выше, там все и заглохло. Лично он пробить в жизнь не сможет.

 tumanov

link 14.08.2007 14:44 
рекомендации:

1) тереть к носу
2) вести журнал регистрации входящих переводов с подробным указанием даты, времени получения, объема текста, предлагаемого к переводу.

Кроме того, что журнал как сковородка спасет летчика (ничего личного :0) ) от стрельбы снизу из вражеских окопов, он также послужит точным доказательством требующихся объемов перевода. Это будет дополнительное доказательство к обоснованию создания отдела.

 Isaac

link 14.08.2007 14:44 
значит такого начальника на помойку - он свадебный генерал. подойдите к начальнику своего начальника.

 210

link 14.08.2007 14:45 
Советы!
1. Приходить всегда в 9, уходить в 6!
2. Постарайся, построить работу таким образом, чтобы все шло через прямого начальника (он сам будет понимать, что ты занят достаточно, а н отлыниваешь)!
3. Когда документы начнут накапливаться, начальство и само придет к твоей мысли! Не нужно их недооценивать!

 Isaac

link 14.08.2007 14:45 
фрилансер, если нужна подмога, если вы не справляетесь - у Вас два пути: либо уйти, либо сформировать отдел на свою зарплату.

 Nordstern

link 14.08.2007 14:46 
Нужно обосновать необходимость отдела большим объемом документации и просчитать эти объемы. Отдел обычно создается под крупные проекты/задачи. Более того, Вы бы могли подумать об идее стать начальником такого отдела. Или типа старшего. Тогда через Вас будут координироваться переводы, Вы будете отвечать за сроки их выполнения и т.д.

 freelancer_06

link 14.08.2007 14:47 
Как назло, когда было переводов выше горла (замучался приоритеты расставлять) и все заело, я как раз и пошел с этой идеей, сейчас стухло и затишье дня два.
Получается так, что если в этот конкретный период скажут: ну чем ты так сильно загружен покажи, мне нечем крыть.
Ждать опять следующей волны?

 Isaac

link 14.08.2007 14:48 
7 стр. в день - норма. Если просят больше - посылайте нах.

 Сергеич

link 14.08.2007 14:48 
Шеф подошел, сказал что нужно сделать перевод электротехнической направленности, сроку три дня, страниц около 70. Я ответил, что будет готов не раньше чем через две недели с ущербом для текущих переводов. Позвонили в разные бюро, узнали сроки и цены - решили, что и без этого перевода прекрасно можно обойтись

 Isaac

link 14.08.2007 14:50 
Сергеич, твой начальник - придурок.

 Сергеич

link 14.08.2007 14:51 
Это не есть факт

 Nordstern

link 14.08.2007 14:51 
Если составите план переводов и будете учет их вести, сможете все обосновать.
Если не выйдет, пришлите мне резюме, если будет вакансия, можно совершить попытку и придти в отдел...Правда, немецкий нужен.

 210

link 14.08.2007 14:53 
Понятие - "нормы", в западных компаниях - нонсенс! Сугубо ИМХО! Начальство само понимает и способно и должно решить, что нужен еще переводчик!

 Isaac

link 14.08.2007 14:55 
Это не есть факт

Извини, 70 стр. за три дня... ну-ну и ветер в жопу.

 Nordstern

link 14.08.2007 14:56 
А вот был бы отдел, и распределили бы между всеми...

 суслик

link 14.08.2007 14:56 
210,
"Понятие - "нормы", в западных компаниях - нонсенс!"
Вы забываете про т.наз. KPIs - key performance indicators, именно они устанавливают норму

 freelancer_06

link 14.08.2007 14:57 
Северная звезда (не олень :), нужен только немецкий или и немецкий?

 Сергеич

link 14.08.2007 14:58 
Был бы во фрилансе, чем раньше занимался, при соответствующей оплате, отдав страниц 15-20 на сторону, сделал бы без проблем, а на окладе - извините, все что с 9 до 18 успел...

 Nordstern

link 14.08.2007 14:59 
freelancer - только немецкий.
Можно еще "Полярная звезда"! :)

 Brains

link 14.08.2007 15:00 
Я в таких случаях поступал проще: остальным ходокам предлагал принести мне письменную заявку с резолюцией начальника. И вместо того, чтобы о чём-то разговаривать с ними, разговаривал с руководителем.

 freelancer_06

link 14.08.2007 15:01 
Когда в штате, то норма - как палка о двух концах.
Хотя идеальной ситуации нигд ене найдешь.

 Brains

link 14.08.2007 15:04 
2 freelancer_06
Получается так, что если в этот конкретный период скажут: ну чем ты так сильно загружен покажи, мне нечем крыть.
Сказать: напомните мне документ, который бы обязывал меня давать вам отчёты о выполняемой мнгою работе. Пожалуйста, выйдите из дверей и займитесь своим делом, а мне предоставьте моё. А сюда вернитесь с резолюцией на заявке. Я не ваш подчинённый, так что не обессудьте.

 freelancer_06

link 14.08.2007 15:04 
На прошлой работе были request for translation (written).
Тут нет такого в помине, нет такой структуры. Есть надо, и желательно быстро.
У меня нет четкого подчинения, я вроде и помощник того экспата, но числюсь в секретариате, следовательно любой звонит и просит "переводик".Хотя для честности сказать, последние два дня безделье.

 Isaac

link 14.08.2007 15:05 
блин. фрилансер. не бойтесь в борьбе за справедливость потерять работу. Лушче работу потерять, чем терпеть придурочных руководителей.

 Isaac

link 14.08.2007 15:08 
А что такое экспат? Бывший патриот?

 Brains

link 14.08.2007 15:09 
2 Nordstern
Если составите план переводов и будете учет их вести, сможете все обосновать.
Зачем самому на себя вешать хомут? Пусть сами пишут заявки, сами их датируют, сами договариваются с начальником (который очень быстро станет ходоков просто посылать). И поток просителей сократится до жалкой струйки, и у переводчика появятся аргументы для любых переговоров, а также и мерило его текущей загрузки.

 Сергеич

link 14.08.2007 15:14 
Да почему придурочных?
Он: надо сделать
Я: не смогу.
Он : а, ну и фиг с ним, делай тогда текучку...
Вот и весь разговор
Все что за рабочий день успел, то и сделал, а вы там сами разбирайтесь, что важнее перевести

 Brains

link 14.08.2007 15:13 
2 freelancer_06
Тут нет такого в помине, нет такой структуры. Есть надо, и желательно быстро.
Откуда Вы узнали, что оно есть, это надо? Точно так же Вы можете заявить, что теперь надо заявку. Зачем? А с целью упорядочения.
У меня нет четкого подчинения, я вроде и помощник того экспата, но числюсь в секретариате, следовательно любой звонит и просит "переводик".
Если так к себе относиться, могут попросить и миньетик. Что Вам мешает написать себе должностные обязанности и заверить их у руководства? Мало ли, где вы числитесь — точно так же Вы можете сказать, что это ещё не основание каждой сопле прислуживать. Чтобы доказать Вам обратное, нужен документ. А его не существует.

 Isaac

link 14.08.2007 15:15 
Брэйнз, вы - супер!!

 tumanov

link 14.08.2007 15:16 
два дня свободных, это не проблема.
при любой организации труда любого технического специалиста должно выделяться время для чтения технической литературы, повышения собственной профессиональной подготовки, изучения инопрессы, и т.д.

Одно только изучения дисциплин по профилю учреждения/фирмы может занять ....

Мне ли вас учить составлять планы самоподготовки? :0)

 Isaac

link 14.08.2007 15:18 
Одно только изучения дисциплин по профилю учреждения/фирмы может занять ....

туманов, не стесняйся, а пиши:
Одно только изучения дисциплин по профилю учреждения/фирмы может занять все рабочее время вместе с отпуском.

 tumanov

link 14.08.2007 15:19 
это не мне надо писать
а одному фрилансеру :0) в обосновании причин для создания отдела...

 Kuno

link 14.08.2007 15:55 

 katusia

link 14.08.2007 15:59 
Та же самая большая больная проблема. От нагрузки уже тупеть начинаю.
Список обязанностей:
1. Подчинение и выполнение обязанностей экспата.
2. Перевод текущей документации (которой немеренно)
3. Каждого проконсультируй
4. Выполнение личных поручений и т д и т п
Этих и т п уже просто немеренно.
Вчера в 10 часов шатаясь домой ушла, шла и думала, что по их мнению переводчик. На тебе деточка 100 листов (это сейчас), послезавтра пусть будет готова. А я значит села как комп прогнала за час и готово? Начинаешь про техники перевода рассказывать (что-нибудь из Комиссарова и Казаковой) - это никому не нужно. А нужно, чтобы ночевала тут, гробя свое здоровье.

 Brains

link 14.08.2007 16:03 
Так не делайте этого, и всё тут. Почему Вы решили, будто кому-то нужны обоснования того, что Вы не должны там сидеть до 10, особенно с учётом того, что Вы таки да сидите? Идиоты они, что ли?

 katusia

link 14.08.2007 16:07 
Может это и я идиотка, что так ответственно к работе отношусь. Не умею сказать нет. Если говорят нужно срочно, сижу пока не добью перевод. Но уже на грани, если честно. Я тут прочла ссылочка по поводу норм перевода, пишут если больше 10 - посылайте. Я в день 30-40 и то упреки.

 33

link 14.08.2007 16:09 
ну и дура. что тут сказать еще...

 33

link 14.08.2007 16:10 
во-первых, ты других переводчиков обесцениваешь, заставляя быть не хуже тебя... через год каторги ты двух слов связать не сможешь. Сколько они тебе за это платят?

 katusia

link 14.08.2007 16:10 
спасибо, на сочуствие я и не надеялась

 33

link 14.08.2007 16:11 
катюся, иногда холодный душ делает больше, чем сочувствие.

 katusia

link 14.08.2007 16:17 
СПАСИБО, ПОМОГАЕТ, УЙДУ СЕГОДНЯ В 8 А НЕ В 10 :)

 33

link 14.08.2007 16:17 
приходи в 9, сваливай в 18. все равно никогда не угодишь на всех и всякого. береги свое здоровье , девочка.

 katusia

link 14.08.2007 16:21 
я работой довольна в принципе, крупный отель строим из сети международных. я переводчик у директора все ок.
но структура здесь как оказалось для всех одинаковая.
работать - пока не упадешь.
начинает большинство к 12 уходят чуть ли не под утро.
я одна из немногих у кого смена более или менее нормальная с 10 до 20.
а ведь етсь и такие кто в 12 уходит или еще позже.

 33

link 14.08.2007 16:23 
Да, девочка, без образования и/или мозгов тяжело.

 33

link 14.08.2007 16:23 
сходи к психологу - может у тебя уже расстройство личности.

 katusia

link 14.08.2007 16:25 
ну все, точка, сколько можно обзываться.
Это кто интересно без образования у нас в стране переводчиком работать может?

 33

link 14.08.2007 16:26 
судя по твоим рассказам, умом ты не блещешь, раз так шестеришь.

 Brains

link 14.08.2007 16:27 
2 katusia
Может это и я идиотка, что так ответственно к работе отношусь.
Заметьте, не я сделал этот вполне очевидный вывод! :-)))
А вот что неочевидно: научитесь быть честны с собой, и это сильно Вам поможет в восстановлении статуса кво, как говорил Остап Бендер.
1) Вы не относитесь к работе ответственно, а выполняете даром работу нескольких человек, причём занимающих разные должности.
2) Постоянно забываете, что единственная цель Вашего присутствия на работе — получение денег, а не выполнение работы.
3) Ответственность в работе предусматривается по умолчанию, поскольку за безответственность увольняют: ответственно Вы обязаны работать по умолчанию. Но ответственно, а не даром.
4) Если Вы получаете фиксированный оклад, Вы продаёте предприятию право пользоваться Вашими услугами в течение оговоренного времени. Если в урочное время работа не выполнена, это означает, что лицо, ответственное за планирование работы, зря получает свои деньги. Убытки, которые понесёт предприятие в результате Вашего своевременного ухода домой должны возмещаться из его кармана.
5) Сверхурочное Ваше время предприятие также может купить. Только цена его (загляните в КЗоТ) такова, что замена безмозглого руководителя выгоднее, чем Ваше сидение до 10 часов.
Не умею сказать нет.
Знаете, как именуют девушек, которые этого не умеют. Не добрыми и не ответственными. Их именуют давалками и Маньками Добропожаловать.
Если говорят нужно срочно, сижу пока не добью перевод.
Зачем? Это нужно Вам? Хоть раз попытайтесь произнести: что ж, оформляйте сверхурочные.
Но уже на грани, если честно. Я тут прочла ссылочка по поводу норм перевода, пишут если больше 10 - посылайте. Я в день 30-40 и то упреки.
Не удивительно. В день 30–40 можно выдать только мусора.

 Brains

link 14.08.2007 16:29 
33 — тролль. Неужели непонятно? А этот форум — проходной двор, где троллям раздолье. Терпите, раз пришли. Для здешней администрации такое — норма жизни.

 33

link 14.08.2007 16:32 
Brains — тролль. Неужели непонятно? А этот форум — проходной двор, где троллям раздолье. Терпите, раз пришли. Для здешней администрации такое — норма жизни.

 katusia

link 14.08.2007 16:34 
Замечания принимаю как по большей части справедливые. На некоторые замечания не совсем корректного характера, типа давалки, ничего хорошего ответить не могу. В онлайне легко блистать остроумием, ведь никто не видит, кто там по ту сторону экрана - может это прыщавый очкарик с комплексом неполноценности, или такая же давалка (разъяснение см. выше).
В принципе, от семьи слышу многое из того, что сказано, хотя и в более мягкой форме, муж недоволен, но все прекрасно понимают, что в городе, где дипломированному переводчику хоть арбузы продавай, потому что ты никому не нужен, надо принимать за счастье и такую работу. Очень многие хотели бы на моем месте оказаться, а оказалась я

 Brains

link 14.08.2007 16:42 
2 katusia
я одна из немногих у кого смена более или менее нормальная с 10 до 20.
а ведь етсь и такие кто в 12 уходит или еще позже.
Интересно, украинский Вы понимаете? Шевченко по этому поводу очень так ярко выразился:
Не плачте: з вас деруть ремінь,
А з їх, бувало, й лій топили.

Вам-то что за дело, когда приходят и когда уходят они? Это их идиотизм (или их интерес), и они за него расплачиваются (или извлекают из этого видимую им выгоду). Вы тут при чём?

 katusia

link 14.08.2007 16:45 
буржуазийские тенденции, типа командный дух

 Кукла кёвичная

link 14.08.2007 16:46 
катька. сколька Вам лет? я думаю, что не больше 21.

 katusia

link 14.08.2007 16:47 
до этого работа была с 9 до 18 - денег 0, при чем большой 0

 katusia

link 14.08.2007 16:47 
24

 Brains

link 14.08.2007 16:51 
2 katusia
На некоторые замечания не совсем корректного характера, типа давалки, ничего хорошего ответить не могу.
Вы ответ себе давайте — я точно таким был, так что мне они ни к чему: я их и так знаю.
В онлайне легко блистать остроумием, ведь никто не видит, кто там по ту сторону экрана - может это прыщавый очкарик с комплексом неполноценности, или такая же давалка (разъяснение см. выше).
Так мне, если честно, сугубо фиолетово, кто по ту сторону. Вы привели конкретный пример и намекнули на некоторые вопросы, не задавая из прямо. Я на них ответил. Не Вы, так кто-то иной извлечёт из сказанного пользу, а если кто обидится, мне-то что? Я трачу часть своего времени на тех, кого интересует результат — этим я могу подсказать, где лежат грабли, по которым уже прошёл сам. За утешительными же речами полезнее обращаться к врачу или попу, они на то поставлены.
В принципе, от семьи слышу многое из того, что сказано, хотя и в более мягкой форме, муж недоволен, но все прекрасно понимают, что в городе, где дипломированному переводчику хоть арбузы продавай, потому что ты никому не нужен, надо принимать за счастье и такую работу.
Если надо принимать — принимайте и радуйтесь! Это ведь Вам надо, правда? Чем же вы недовольны? Принимайте, и всё станет чуки-пуки.
Очень многие хотели бы на моем месте оказаться, а оказалась я
Сразу после перестройки очень многие стали резко хотеть оказаться на месте валютных проституток. Включая дипломированных гуманитарок. Понятно, откуда замечания не совсем корректного характера, типа давалки?

 Brains

link 14.08.2007 16:52 
Кукла, кста, тоже тролль. ;-)

 katusia

link 14.08.2007 16:55 
я домой. надоели.

 tumanov

link 14.08.2007 18:36 
и вот вопрос, ПОЧЕМУ ВСЁ-ТАКИ чаще на работу переводчиком ищут девушек... ???

и вот один из ответов (от мужчины и от женщины)

quote

Brains

14.08.2007 19:03
Так не делайте этого, и всё тут. Почему Вы решили, будто кому-то нужны обоснования того, что Вы не должны там сидеть до 10, особенно с учётом того, что Вы таки да сидите? Идиоты они, что ли?

katusia

14.08.2007 19:07
Может это и я идиотка, что так ответственно к работе отношусь. Не умею сказать нет. Если говорят нужно срочно, сижу пока не добью перевод. Но уже на грани, если честно. Я тут прочла ссылочка по поводу норм перевода, пишут если больше 10 - посылайте. Я в день 30-40 и то упреки.

unquote

так кого будет проще нанять администрации?

 Brains

link 14.08.2007 20:30 
А то мужики резко отличаются своим поведением! Да то же самое. Единицы, которые в состоянии выполнить эти рекомендации, в них не нуждаются, ибо в силу возраста и опыта от них просто никто не посмеет ожидать такого поведения — и пол тут не имеет значения.

 Susan

link 15.08.2007 4:37 
2katusia: не обижайтесь на Brains. Он иногда бывает злым на язык, но зато очень умный и дает дельные советы.
Так что, девушки, слушайте Brainsа и tumanovа, они говорят дело. Полностью разделяю их мнение как инхаус в конторе с большим объемом работы и как (бывшая) девушка.

 freelancer_06

link 15.08.2007 14:25 
Ну вот и прошли безмятежных 2 дня, опять наступило счастье из 4 букв (Ж, О, П,А).
Причем док-ты сразу на двух языках.

 Alexander Oshis moderator

link 15.08.2007 14:34 
Сочувствую.
Боюсь, Вам придется научиться четко выговаривать словосочетания: "(К означенному времени) Не успею" и "Отдать на сторону", или Вы умрете.

 Brains

link 15.08.2007 14:37 
Тем более, что тут масса желающих принять Ваши переводы со стороны. :-)

 Natasha_777

link 15.08.2007 14:41 
Володя (фрилансер_06), бросай эту мучительную контору, в городе полно работы с меньшей нервотрепкой и за лучшие деньги. Либо требуй, чтобы тебе платили за совмещение двух должностей (РА + переводчик).

 Susan

link 16.08.2007 4:29 
Заключите договоры с аутсорсерами, лучше с физическими лицами, еще лучше с теми, кого знаете лично, т.е. знаете, в какой тематике человек разбирается, как относится к работе, какие у него возможности для работы (например, если я выбираю, кому отдать большую срочную работу - матери троих детей или одинокой девушке, то знаю, что последняя сделает быстрее - ее ничто не отвлекает).

 freelancer_06

link 16.08.2007 6:18 
Я бы рад, но мне на это нужно иметь права и бюджет, своей зарплаты мне не хватит со всеми расплатиться.
Я бы рад был, если бы хотя бы так можно было.

 Ita Takana

link 16.08.2007 7:31 
freelancer, все верно вам выше говорили
начинаете вести carpe diem или как это там у юристов называется? Учет работы, сделанной за день, каждый день
Делаете столько, сколько можете. Когда переводов несделанных накапливается, и работа почему-то стопорится - тут-то у начальство и задумывается, быстро находит крайнего в лице переводчика, прибегает к вам (вернее вызывает вас к себе) шею мылить, а вы...РАЗ и тетардочку под нос. Работает. Проверено мной.
Далее. Включайте дуру, в вашем случае, как я понимаю, дурака. Пусть начальник решает, какой перевод пускать вперед. Помимо неубиваемого "задания мне дает мой непосредственный руководитель", можно использовать более детское "у меня сейчас большое задание от Иван Иваныча, я смогу взять ваш текст через 5 дней, если вы хотите раньше - напишите служебку на имя Самого, и я радостью переключусь на ваше увлекательное поручение". Работае , И никогда не поздно начать!

Я уже в той стадии, когда пытаюсь найти как раз человека в отдел.......вот это жесть, скажу я вам)))

 

You need to be logged in to post in the forum