|
link 14.08.2007 14:36 |
Subject: OFF Как убедить в необходимости создания отдела? Ситуация такая:1. Изначально предполагалось, что я буду переводчиком (личным помощником) ОДНОГО специалиста.. 2. На практике, обращаются все подряд, так как по орг структуре, я переводчик. Причем, никто не понимает, что сложно быть спецом во всем: контракты, техника, финансы, устные переговоры. Думают, что есть универсальная переводческая машина. О понимании реальных объемов уже и не говорю. 3 странички оказываются на деле 10-ю. Пик моего негодования был месяца два назад, когда один чел принес мне презентацию и попросил сделать до обеда. Я спросил, ты сколько ее делал. В ответ получил - 3 дня. Но я же думал! Я ратую за создание отдела из 4-5 человек, как было на прошлой работе, чтобы равномерно распределять нагрузку, советоваться, определять сроки, вести журнал, координировать этот процесс. Поддержку встретил только у того, чьим помощником являюсь (иностранец), но реализовать это так и не могу и вряд ли получится. |
Подойти к начальнику и пукнуть ему в нос. Тогда он начнет что-то делать. |
Ваш путь - это найти нормы страниц перевода в день, потом отдавать все, что выше нормы в аутсорсинг, а потом останется только распечатывать жалобы клиентов, и провести C&B analysis. только эмоции тут лучше отключить. |
проще организуйте себе свой отдел из 4-5 человек на свою зарплату. |
|
link 14.08.2007 14:44 |
Два раза подходил, он меня понимает, обращался он уже выше, там все и заглохло. Лично он пробить в жизнь не сможет. |
рекомендации: 1) тереть к носу Кроме того, что журнал как сковородка спасет летчика (ничего личного :0) ) от стрельбы снизу из вражеских окопов, он также послужит точным доказательством требующихся объемов перевода. Это будет дополнительное доказательство к обоснованию создания отдела. |
значит такого начальника на помойку - он свадебный генерал. подойдите к начальнику своего начальника. |
Советы! 1. Приходить всегда в 9, уходить в 6! 2. Постарайся, построить работу таким образом, чтобы все шло через прямого начальника (он сам будет понимать, что ты занят достаточно, а н отлыниваешь)! 3. Когда документы начнут накапливаться, начальство и само придет к твоей мысли! Не нужно их недооценивать! |
фрилансер, если нужна подмога, если вы не справляетесь - у Вас два пути: либо уйти, либо сформировать отдел на свою зарплату. |
Нужно обосновать необходимость отдела большим объемом документации и просчитать эти объемы. Отдел обычно создается под крупные проекты/задачи. Более того, Вы бы могли подумать об идее стать начальником такого отдела. Или типа старшего. Тогда через Вас будут координироваться переводы, Вы будете отвечать за сроки их выполнения и т.д. |
|
link 14.08.2007 14:47 |
Как назло, когда было переводов выше горла (замучался приоритеты расставлять) и все заело, я как раз и пошел с этой идеей, сейчас стухло и затишье дня два. Получается так, что если в этот конкретный период скажут: ну чем ты так сильно загружен покажи, мне нечем крыть. Ждать опять следующей волны? |
7 стр. в день - норма. Если просят больше - посылайте нах. |
Шеф подошел, сказал что нужно сделать перевод электротехнической направленности, сроку три дня, страниц около 70. Я ответил, что будет готов не раньше чем через две недели с ущербом для текущих переводов. Позвонили в разные бюро, узнали сроки и цены - решили, что и без этого перевода прекрасно можно обойтись |
Сергеич, твой начальник - придурок. |
Это не есть факт |
Если составите план переводов и будете учет их вести, сможете все обосновать. Если не выйдет, пришлите мне резюме, если будет вакансия, можно совершить попытку и придти в отдел...Правда, немецкий нужен. |
Понятие - "нормы", в западных компаниях - нонсенс! Сугубо ИМХО! Начальство само понимает и способно и должно решить, что нужен еще переводчик! |
Это не есть факт Извини, 70 стр. за три дня... ну-ну и ветер в жопу. |
А вот был бы отдел, и распределили бы между всеми... |
210, "Понятие - "нормы", в западных компаниях - нонсенс!" Вы забываете про т.наз. KPIs - key performance indicators, именно они устанавливают норму |
|
link 14.08.2007 14:57 |
Северная звезда (не олень :), нужен только немецкий или и немецкий? |
Был бы во фрилансе, чем раньше занимался, при соответствующей оплате, отдав страниц 15-20 на сторону, сделал бы без проблем, а на окладе - извините, все что с 9 до 18 успел... |
freelancer - только немецкий. Можно еще "Полярная звезда"! :) |
Я в таких случаях поступал проще: остальным ходокам предлагал принести мне письменную заявку с резолюцией начальника. И вместо того, чтобы о чём-то разговаривать с ними, разговаривал с руководителем. |
|
link 14.08.2007 15:01 |
Когда в штате, то норма - как палка о двух концах. Хотя идеальной ситуации нигд ене найдешь. |
2 freelancer_06Получается так, что если в этот конкретный период скажут: ну чем ты так сильно загружен покажи, мне нечем крыть.Сказать: напомните мне документ, который бы обязывал меня давать вам отчёты о выполняемой мнгою работе. Пожалуйста, выйдите из дверей и займитесь своим делом, а мне предоставьте моё. А сюда вернитесь с резолюцией на заявке. Я не ваш подчинённый, так что не обессудьте. |
|
link 14.08.2007 15:04 |
На прошлой работе были request for translation (written). Тут нет такого в помине, нет такой структуры. Есть надо, и желательно быстро. У меня нет четкого подчинения, я вроде и помощник того экспата, но числюсь в секретариате, следовательно любой звонит и просит "переводик".Хотя для честности сказать, последние два дня безделье. |
блин. фрилансер. не бойтесь в борьбе за справедливость потерять работу. Лушче работу потерять, чем терпеть придурочных руководителей. |
А что такое экспат? Бывший патриот? |
2 NordsternЕсли составите план переводов и будете учет их вести, сможете все обосновать.Зачем самому на себя вешать хомут? Пусть сами пишут заявки, сами их датируют, сами договариваются с начальником (который очень быстро станет ходоков просто посылать). И поток просителей сократится до жалкой струйки, и у переводчика появятся аргументы для любых переговоров, а также и мерило его текущей загрузки. |
Да почему придурочных? Он: надо сделать Я: не смогу. Он : а, ну и фиг с ним, делай тогда текучку... Вот и весь разговор Все что за рабочий день успел, то и сделал, а вы там сами разбирайтесь, что важнее перевести |
2 freelancer_06Тут нет такого в помине, нет такой структуры. Есть надо, и желательно быстро.Откуда Вы узнали, что оно есть, это надо? Точно так же Вы можете заявить, что теперь надо заявку. Зачем? А с целью упорядочения. У меня нет четкого подчинения, я вроде и помощник того экспата, но числюсь в секретариате, следовательно любой звонит и просит "переводик".Если так к себе относиться, могут попросить и миньетик. Что Вам мешает написать себе должностные обязанности и заверить их у руководства? Мало ли, где вы числитесь — точно так же Вы можете сказать, что это ещё не основание каждой сопле прислуживать. Чтобы доказать Вам обратное, нужен документ. А его не существует. |
Брэйнз, вы - супер!! |
два дня свободных, это не проблема. при любой организации труда любого технического специалиста должно выделяться время для чтения технической литературы, повышения собственной профессиональной подготовки, изучения инопрессы, и т.д. Одно только изучения дисциплин по профилю учреждения/фирмы может занять .... Мне ли вас учить составлять планы самоподготовки? :0) |
Одно только изучения дисциплин по профилю учреждения/фирмы может занять .... туманов, не стесняйся, а пиши: |
это не мне надо писать а одному фрилансеру :0) в обосновании причин для создания отдела... |
Та же самая большая больная проблема. От нагрузки уже тупеть начинаю. Список обязанностей: 1. Подчинение и выполнение обязанностей экспата. 2. Перевод текущей документации (которой немеренно) 3. Каждого проконсультируй 4. Выполнение личных поручений и т д и т п Этих и т п уже просто немеренно. Вчера в 10 часов шатаясь домой ушла, шла и думала, что по их мнению переводчик. На тебе деточка 100 листов (это сейчас), послезавтра пусть будет готова. А я значит села как комп прогнала за час и готово? Начинаешь про техники перевода рассказывать (что-нибудь из Комиссарова и Казаковой) - это никому не нужно. А нужно, чтобы ночевала тут, гробя свое здоровье. |
Так не делайте этого, и всё тут. Почему Вы решили, будто кому-то нужны обоснования того, что Вы не должны там сидеть до 10, особенно с учётом того, что Вы таки да сидите? Идиоты они, что ли? |
Может это и я идиотка, что так ответственно к работе отношусь. Не умею сказать нет. Если говорят нужно срочно, сижу пока не добью перевод. Но уже на грани, если честно. Я тут прочла ссылочка по поводу норм перевода, пишут если больше 10 - посылайте. Я в день 30-40 и то упреки. |
ну и дура. что тут сказать еще... |
во-первых, ты других переводчиков обесцениваешь, заставляя быть не хуже тебя... через год каторги ты двух слов связать не сможешь. Сколько они тебе за это платят? |
спасибо, на сочуствие я и не надеялась |
катюся, иногда холодный душ делает больше, чем сочувствие. |
СПАСИБО, ПОМОГАЕТ, УЙДУ СЕГОДНЯ В 8 А НЕ В 10 :) |
приходи в 9, сваливай в 18. все равно никогда не угодишь на всех и всякого. береги свое здоровье , девочка. |
я работой довольна в принципе, крупный отель строим из сети международных. я переводчик у директора все ок. но структура здесь как оказалось для всех одинаковая. работать - пока не упадешь. начинает большинство к 12 уходят чуть ли не под утро. я одна из немногих у кого смена более или менее нормальная с 10 до 20. а ведь етсь и такие кто в 12 уходит или еще позже. |
Да, девочка, без образования и/или мозгов тяжело. |
сходи к психологу - может у тебя уже расстройство личности. |
ну все, точка, сколько можно обзываться. Это кто интересно без образования у нас в стране переводчиком работать может? |
судя по твоим рассказам, умом ты не блещешь, раз так шестеришь. |
2 katusiaМожет это и я идиотка, что так ответственно к работе отношусь.Заметьте, не я сделал этот вполне очевидный вывод! :-))) А вот что неочевидно: научитесь быть честны с собой, и это сильно Вам поможет в восстановлении статуса кво, как говорил Остап Бендер. 1) Вы не относитесь к работе ответственно, а выполняете даром работу нескольких человек, причём занимающих разные должности. 2) Постоянно забываете, что единственная цель Вашего присутствия на работе — получение денег, а не выполнение работы. 3) Ответственность в работе предусматривается по умолчанию, поскольку за безответственность увольняют: ответственно Вы обязаны работать по умолчанию. Но ответственно, а не даром. 4) Если Вы получаете фиксированный оклад, Вы продаёте предприятию право пользоваться Вашими услугами в течение оговоренного времени. Если в урочное время работа не выполнена, это означает, что лицо, ответственное за планирование работы, зря получает свои деньги. Убытки, которые понесёт предприятие в результате Вашего своевременного ухода домой должны возмещаться из его кармана. 5) Сверхурочное Ваше время предприятие также может купить. Только цена его (загляните в КЗоТ) такова, что замена безмозглого руководителя выгоднее, чем Ваше сидение до 10 часов. Не умею сказать нет.Знаете, как именуют девушек, которые этого не умеют. Не добрыми и не ответственными. Их именуют давалками и Маньками Добропожаловать. Если говорят нужно срочно, сижу пока не добью перевод.Зачем? Это нужно Вам? Хоть раз попытайтесь произнести: что ж, оформляйте сверхурочные. Но уже на грани, если честно. Я тут прочла ссылочка по поводу норм перевода, пишут если больше 10 - посылайте. Я в день 30-40 и то упреки.Не удивительно. В день 30–40 можно выдать только мусора. |
33 — тролль. Неужели непонятно? А этот форум — проходной двор, где троллям раздолье. Терпите, раз пришли. Для здешней администрации такое — норма жизни. |
Brains — тролль. Неужели непонятно? А этот форум — проходной двор, где троллям раздолье. Терпите, раз пришли. Для здешней администрации такое — норма жизни. |
Замечания принимаю как по большей части справедливые. На некоторые замечания не совсем корректного характера, типа давалки, ничего хорошего ответить не могу. В онлайне легко блистать остроумием, ведь никто не видит, кто там по ту сторону экрана - может это прыщавый очкарик с комплексом неполноценности, или такая же давалка (разъяснение см. выше). В принципе, от семьи слышу многое из того, что сказано, хотя и в более мягкой форме, муж недоволен, но все прекрасно понимают, что в городе, где дипломированному переводчику хоть арбузы продавай, потому что ты никому не нужен, надо принимать за счастье и такую работу. Очень многие хотели бы на моем месте оказаться, а оказалась я |
2 katusiaя одна из немногих у кого смена более или менее нормальная с 10 до 20.Интересно, украинский Вы понимаете? Шевченко по этому поводу очень так ярко выразился: Не плачте: з вас деруть ремінь, А з їх, бувало, й лій топили. Вам-то что за дело, когда приходят и когда уходят они? Это их идиотизм (или их интерес), и они за него расплачиваются (или извлекают из этого видимую им выгоду). Вы тут при чём? |
буржуазийские тенденции, типа командный дух |
|
link 14.08.2007 16:46 |
катька. сколька Вам лет? я думаю, что не больше 21. |
до этого работа была с 9 до 18 - денег 0, при чем большой 0 |
24 |
2 katusiaНа некоторые замечания не совсем корректного характера, типа давалки, ничего хорошего ответить не могу.Вы ответ себе давайте — я точно таким был, так что мне они ни к чему: я их и так знаю. В онлайне легко блистать остроумием, ведь никто не видит, кто там по ту сторону экрана - может это прыщавый очкарик с комплексом неполноценности, или такая же давалка (разъяснение см. выше).Так мне, если честно, сугубо фиолетово, кто по ту сторону. Вы привели конкретный пример и намекнули на некоторые вопросы, не задавая из прямо. Я на них ответил. Не Вы, так кто-то иной извлечёт из сказанного пользу, а если кто обидится, мне-то что? Я трачу часть своего времени на тех, кого интересует результат — этим я могу подсказать, где лежат грабли, по которым уже прошёл сам. За утешительными же речами полезнее обращаться к врачу или попу, они на то поставлены. В принципе, от семьи слышу многое из того, что сказано, хотя и в более мягкой форме, муж недоволен, но все прекрасно понимают, что в городе, где дипломированному переводчику хоть арбузы продавай, потому что ты никому не нужен, надо принимать за счастье и такую работу.Если надо принимать — принимайте и радуйтесь! Это ведь Вам надо, правда? Чем же вы недовольны? Принимайте, и всё станет чуки-пуки. Очень многие хотели бы на моем месте оказаться, а оказалась яСразу после перестройки очень многие стали резко хотеть оказаться на месте валютных проституток. Включая дипломированных гуманитарок. Понятно, откуда замечания не совсем корректного характера, типа давалки? |
Кукла, кста, тоже тролль. ;-) |
я домой. надоели. |
и вот вопрос, ПОЧЕМУ ВСЁ-ТАКИ чаще на работу переводчиком ищут девушек... ??? и вот один из ответов (от мужчины и от женщины) quote Brains 14.08.2007 19:03 katusia 14.08.2007 19:07 unquote так кого будет проще нанять администрации? |
А то мужики резко отличаются своим поведением! Да то же самое. Единицы, которые в состоянии выполнить эти рекомендации, в них не нуждаются, ибо в силу возраста и опыта от них просто никто не посмеет ожидать такого поведения — и пол тут не имеет значения. |
2katusia: не обижайтесь на Brains. Он иногда бывает злым на язык, но зато очень умный и дает дельные советы. Так что, девушки, слушайте Brainsа и tumanovа, они говорят дело. Полностью разделяю их мнение как инхаус в конторе с большим объемом работы и как (бывшая) девушка. |
|
link 15.08.2007 14:25 |
Ну вот и прошли безмятежных 2 дня, опять наступило счастье из 4 букв (Ж, О, П,А). Причем док-ты сразу на двух языках. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 15.08.2007 14:34 |
Сочувствую. Боюсь, Вам придется научиться четко выговаривать словосочетания: "(К означенному времени) Не успею" и "Отдать на сторону", или Вы умрете. |
Тем более, что тут масса желающих принять Ваши переводы со стороны. :-) |
|
link 15.08.2007 14:41 |
Володя (фрилансер_06), бросай эту мучительную контору, в городе полно работы с меньшей нервотрепкой и за лучшие деньги. Либо требуй, чтобы тебе платили за совмещение двух должностей (РА + переводчик). |
Заключите договоры с аутсорсерами, лучше с физическими лицами, еще лучше с теми, кого знаете лично, т.е. знаете, в какой тематике человек разбирается, как относится к работе, какие у него возможности для работы (например, если я выбираю, кому отдать большую срочную работу - матери троих детей или одинокой девушке, то знаю, что последняя сделает быстрее - ее ничто не отвлекает). |
|
link 16.08.2007 6:18 |
Я бы рад, но мне на это нужно иметь права и бюджет, своей зарплаты мне не хватит со всеми расплатиться. Я бы рад был, если бы хотя бы так можно было. |
|
link 16.08.2007 7:31 |
freelancer, все верно вам выше говорили начинаете вести carpe diem или как это там у юристов называется? Учет работы, сделанной за день, каждый день Делаете столько, сколько можете. Когда переводов несделанных накапливается, и работа почему-то стопорится - тут-то у начальство и задумывается, быстро находит крайнего в лице переводчика, прибегает к вам (вернее вызывает вас к себе) шею мылить, а вы...РАЗ и тетардочку под нос. Работает. Проверено мной. Далее. Включайте дуру, в вашем случае, как я понимаю, дурака. Пусть начальник решает, какой перевод пускать вперед. Помимо неубиваемого "задания мне дает мой непосредственный руководитель", можно использовать более детское "у меня сейчас большое задание от Иван Иваныча, я смогу взять ваш текст через 5 дней, если вы хотите раньше - напишите служебку на имя Самого, и я радостью переключусь на ваше увлекательное поручение". Работае , И никогда не поздно начать! Я уже в той стадии, когда пытаюсь найти как раз человека в отдел.......вот это жесть, скажу я вам))) |
You need to be logged in to post in the forum |