DictionaryForumContacts

 chuhaa

link 12.06.2007 16:11 
Subject: blues power
Пожалуйста, помогите перевести.

Это название одновременно и альбома, и авторской радиопередачи Гэри Мура. Может, уже есть обкатанные варианты?

Заранее спасибо

 Olga **

link 12.06.2007 17:28 
Сила блюза.

 chuhaa

link 12.06.2007 17:41 
Это устоявшаяся версия? Или подойдет и Власть блюза?

 AnnieThin

link 12.06.2007 18:22 
А откуда они будут устоявшиеся-то? Это что, кличка собаки президента? "Энергия" ещё можно.
Гуглите и обрящете.

http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=мур+"сила+блюза"&lr=

http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=мур+"энергия+блюза"&lr=

http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q=мур+"власть+блюза"&lr=

 AnnieThin

link 12.06.2007 18:23 

 elite

link 12.06.2007 18:32 
море власти

 AnnieThin

link 12.06.2007 18:38 
elite, а откуда вы море-то взяли?? :))

 elite

link 12.06.2007 18:48 
с потолка взял :))

 chuhaa

link 12.06.2007 18:49 
Спасибо, AnnieThin, почти убедили!

 AnnieThin

link 12.06.2007 18:54 
elite, везёт вам, море прямо на потолке у вас :))

 D-50

link 12.06.2007 21:20 
Гэри Мур это в смысле Gary Moore? Однако, произносится как Гэри Моо(р)|, но не Мур, а Chris Rea как Крис Реа, но не Рии.

ф тему, переведите Machine Head :-)) да, что-то случилось с форумом, видать первокурсницы на каникулах (с)

 chuhaa

link 12.06.2007 21:29 
Гэри Моо вообще не гуглится, а вот ссылка на Гэри Моор :))
http://www.google.com.ua/search?hl=uk&q="Гэри+Моор"&meta=

 AnnieThin

link 12.06.2007 21:58 
D-50, вы о чём вообще речь ведёте? Какая разница как это произносится ТАМ? Здесь это быть пошло вот так, без вашего ведома, и ничего вы не измените своими пуристическими поучениями никогда. Ну говорят у нас в стране исконно ВашингтОн и МонрО, Мур и Ри. Так все запомнили и так удобно произносить основной массе населения, которая зарубежной фонетики не едала. Что за Моо?? Где вы видели Реа?? В нормальных изданиях указывают в скобках забугорный вариант - кто хочет, тот узнает как это правильно читается. А для масс он всегда будет Мур, с тех пор как кто-то его так окрестил здесь. Machine Head переводить никто не собирался, а названия альбомов в прессе переводятся, ибо интересно. Опять же, оригинальное название - в скобочках рядом, для "знатоков".

 AnnieThin

link 12.06.2007 22:40 
D-50, я этим не занимаюсь, а вот жалобу на вас накатаю и в свой чёрный список отправлю.

 Love-led world

link 12.06.2007 22:55 
D-50, +1

 AnnieThin

link 12.06.2007 22:57 
Они видят друг друга издалека .)

 D-50

link 12.06.2007 22:59 
вдогонку к вышесказанному можете произносить Vaughan как Воган, у вас есть убийственный аргумент, русский ВВС так написал.

Также лично вам разрешается говорить БонХэм, Зед Зед Топ и Гудзон, а в ресторане громко и с вытаращенными глазами требовать gorchitza.

V на на вас нету, не могу я так, понимаешь, образно сказать, что я обо всем этом думаю :-(

 marcy

link 12.06.2007 23:10 
Moore = Мур.
Роджер Мур = Бонд. Джеймс Бонд :)

 D-50

link 12.06.2007 23:12 
marcy,

ну да, а в Японии Gillan произносят как Гирран, значит так и надо :-)

 marcy

link 12.06.2007 23:21 
D-50,
извините, но мне кажется, что Вы ошибаетесь.
Во-первых, речь идёт о том, как это произносится в России. А это произносится как Мур.
Во-вторых, Moore и в английском произносится как «mua». По крайней мере, если его имя Роджер:)
Меня удивил Ваш moo, проверила по словарям.

P.S. Если в Японии, то может и Гирран. Японцы лучше знают, в чужой монастырь, как известно, лучше свой устав не брать:)

 marcy

link 12.06.2007 23:55 
D-50,
может, Вы имели в виду More? Который Томас Мор.
Он в английском действительно mo:

 D-50

link 13.06.2007 9:02 
marcy,

нет, я имел в виду a Northern Irish guitarist called Gary Moore. Был 3 раза на его концертах, его часто гоняют по радио и объявляют при этом Гэри Моо

 marcy

link 13.06.2007 11:39 
D-50,
непорядок, однако:)

Этот феномен для меня необъясним.
Могу сослаться только на словарь и на другого Генри Мура, который не гитарист, но скульптор (тоже весьма известный:)

 AnnieThin

link 13.06.2007 13:52 
marcy, сослаться можно на весь ру.нет. Просто введите в Гугле "Гэри Мур" (если хотите, проделайте то же с "Гэри Моо"). Да, в России говорят Мур, МонрО, ТеХАс. Это факт, оспаривать который так же глупо, как то, что по-английски говорят MOscow, а по-испански MoscU - не MoskvA.

Да, некоторые радиоведущие-эстеты (коих единицы) предпочитают произносить все иностранные названия и имена "as is". Иногда им даже удаётся сделать это правильно. А в русскоязычной прессе вы никогда не найдёте никакого Моо. Будет Мур, в лучшем случае в скобках будет стоять английский вариант.
Это реальность, данная нам всем в ощущениях, и никто из нас не сможет этого изменить.Ибо был прецедент, вошло в традицию и так и осталось. D-50 и иже с ним могут материться сколько угодно. Это только соответствующим образом характеризует их для адекватных читателей форума.

 marcy

link 13.06.2007 15:07 
АnnieThin,
меня Моо удивил в первую очередь потому, что у нас в Германии, где все англицизмы / английские фамилии принято артикулировать на английский манер, тоже произносят mua. Это и заставило меня свериться со Словарём английских фамилий, где кроме всего прочего приводится и произношение на английском.

Поэтому и говорю: необъяснимо:)

 AnnieThin

link 13.06.2007 15:33 
А тут нет ничего удивительного. Просто можно пойти на Webster.com и посмотреть возможные транскрипции этой распространённой фамилии:
http://www.webster.com/dictionary/moore
(даже послушать можно)

А потом можно посмотреть как эта фамилия традиционно испокон веков преломляется в русском произношении - сам МТ в помощь, читаем все рубрики:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=moore

Это дело традиции и это реальность, и примеров тому - масса. ШекспИр (ShAkespeare), ИллинойС, Россия (Russia), и т.д. и т.п.

 D-50

link 13.06.2007 15:34 
AnnieThin,

я запостил это, только потому, что в соседней ветке спрашивали, как произносится Vaughan.

Рунет для меня не аргумент. Повторяю, лично вы можете произносить Стив Рай Воган, Джон БонХам, Стив Вэй, Зед Зед Топ, Урия Гип и т.п.

marcy,

Объяснение может быть, Gary Moore родился в Северной Ирландии, а Крис Реа из англо/итальянской семьи. Стив Вай (Steve Vai), всегда, в каждом интервью подчеркивает, как правильно произносится его фамилия.

Знать как правильно произносить очень важно. Иначе могут просто не понять. Например, индекс FTSE, не произносится как Эф, Ти, Эс, И, а как Footsie.
AWOL произносится как (awol). Если вы решите заказать в ресторане портвейн Cockburn, нужнопроизносить не Кокберн, Коубе(р)н.

если ваш адрес Grosvenor Road, то произносится как Гроувне(р), город Llanelli, как thланеthли и много еще чего. Рунет тут не в помощь.

 marcy

link 13.06.2007 15:41 
D-50,
Вы, безусловно, правы – если говорить об английском языке.
Но речь идёт в данном случае о языке русском. Которому известны Гудзон в Америке и мисс Хадсон на Бейкер-стрит. Пытаться что-либо менять в этом – занятие малопродуктивное:)

 AnnieThin

link 13.06.2007 15:51 
Ру.нет показывает как этого человека традиционно называют в России. Моо вызовет недоумение, Мур поймут все русские. Столицу России называют по-английски Moscow. Если за границей вы скажете или напишете Moskva, это вызовет аналогичное замешательство.
Названия и имена собственные порой имеют разное произношение "дома" и "там". Это явление характерно практически для всех языков. Оно обусловлено традицией и фонетическими различиями. Не считаться с ним - плодить коммуникационные помехи. Если традиция уже сложилась - её легче принять, чем исправить. Если клиент приехал из Texas, USA, грамотный переводчик скажет ТехАс, а не ТЭксэс, это очевидно. А в школе на уроке литературы говорят ШекспИр, а не ШЭейкспиэ.

 Love-led world

link 13.06.2007 16:01 
Если традиция уже сложилась - её легче принять, чем исправить

Если вы выучили эти традиции, то не надо их лоббировать чтобы быть востребованнй благодаря их знанию. Мир обновляется, старые адепты старых теорий уходят в прошлое, заменяемые прагматикой и коммуникацией.

 AnnieThin

link 13.06.2007 16:08 
Да пока этот мир обновится ваши правнуки состариться успеют. Речь не об адептах - говорите предметно: значит ли сказанное вами, что вы переводите Москва как Moskva, а Shakespeare как ШЭйкспииэ?

 summertime knives

link 13.06.2007 16:12 
певец Мур+1
Шекспир+1
Калоши+1
Фонтан+1
и далее по списку

 Love-led world

link 13.06.2007 17:24 
да и нет

 George1

link 13.06.2007 17:31 
marcy, summertime knives,
+1

 AnnieThin

link 13.06.2007 17:35 
>>>да и нет

?

 Love-led world

link 13.06.2007 17:59 
?
я же ему позвонил? или нет?

 AnnieThin

link 13.06.2007 18:07 
Я не знаю кому вы звонили/не звонили. Да и не хочу.

 risu

link 14.06.2007 11:19 
анамнез: узус

 Olinol

link 14.06.2007 12:13 
AnnieThin +1

D-50 - в своей тираде о важности правильного произношения, познавательной самой по себе (за что спасибо), вы говорите совершенно о другом. С этим, по-моему, никто не спорит. Речь не о произношении, а о переносе чужеязычного имени в родной язык, при котором оно так или иначе претерпевает изменения (например, некоторых звуков в родном даже близко нет).
Вы не из тех ли, кто будет поправлять Фрейда на Фройда (один из ярких примеров)? :))

Гэри Мур, Стив Рэй Воэн, Джон Бонэм - давным давно устоявшиеся варианты.
В спорных моментах, касающихся недавно ставших известными людей, я бы стремился поправлять на более близкий к оригиналу вариант (авось он приживется), но в случае многолетней практики использования "более искаженного" варианта я бы не стал ничего менять. (Ван Клиберн etc. etc.). Ибо, как верно заметила AnnieThin "- плодить коммуникационные помехи"

 vittoria

link 14.06.2007 12:27 
до кучи

**а Крис Реа из англо/итальянской семьи.**

в РФ он все-таки как Крис Ри проходит

 D-50

link 15.06.2007 9:32 
**Гэри Мур, Стив Рэй Воэн, Джон Бонэм - давным давно устоявшиеся варианты**

для тех, кто невнимательно читает посты повторяю. Я запостил ТОЛЬКО ПОТОМУ, что в соседней ветке был вопрос "как произносится Vaughan"

Тогда уже надо конкретизировать вопрос. Как это произносится в РФ, Жмеринке, Бердичеве и т.п. :-)))

А произносить Ди Папл, Урия Гип и Мариан Керей (sic) (Mariah Carey) я не хочу.

К тому же Крису Реа по барабану, как его называют в РФ :-)

 galatea

link 15.06.2007 10:11 
В одну кучу зачем?
С приведёнными именами как раз уже устоялось Дип Пёрпл, Мэрайя Кэри.
Юрайя Хип слышала, Урия Гип - не слышала.

 Olinol

link 15.06.2007 10:11 
Крис Ри - барабанщик? :))
Как Вы, кстати, произносите Ringo Star? Ринго Ста?

Короче, с Вашей позицией всё ясно (никто не заставляет Вас произносить Урия Гип и т.д. Ни один из названных Вами примеров, кстати, не является укорененным в СМИ путем долгого употребления. Ваш упрёк в невнимательном чтении постов легко вернуть Вам самому. Дальнейшая дискуссия теряет смысл (если был). Можете и дальше заниматься фрОйдизмом :) хошь в Жмеринке, хошь в Америке ;)))

с уважением,
Олинол

 Coleen Bon

link 15.06.2007 10:12 
Блин. Не удержусь

Кас. Gary Moore. Он Моор, потому что он - ирландец, и не надо произносить ирландские имена на английский манер, ну ради Бога, филологи же здесь есть или нет?

 D-50

link 15.06.2007 10:19 
**потому что он - ирландец, и не надо произносить ирландские имена на английский манер***

Ну наконец то хоть кто-то понял :-))

Это тоже самое, что шотландцев поздравить с победой английской сборной, только потому что они тоже из UK

galatea,

hi, luvie,

Урия Гип это из совецкой прессы :-))

 galatea

link 15.06.2007 10:20 
Колен, но ведь устоялось... или нет?
А правильно-неправильно, надо-не надо - об этом ведь и не спорят.

 galatea

link 15.06.2007 10:21 
D-50, hi

 Olinol

link 15.06.2007 10:30 
Coleen Bon, и Вы туда же. Мы тут в переводах Moore произносим не на английский или ирландский манер, а на русский :).
Упаси Боже обратиться к человеку с неправильным произношением его имени, речь не о произношении в родном языке, а о переводе. А если Вы в нём употребите "правильный" ирландоподобный вариант, вас просто не поймут без дополнительных пояснений ("-Гэри Моор... -Кто-кто? -Ну, его еще неправильно называют Муром, фи." - это торможение коммуникационного процесса :)))

 langkawi2006

link 15.06.2007 11:07 
"Урия Гип это из совецкой прессы" - это из Диккенса... с двумя "п" :-)))

 суслик

link 15.06.2007 11:12 
давайте менять томагавк на томахок... а чо...

 langkawi2006

link 15.06.2007 11:20 
:-))) !!!

 gel

link 15.06.2007 11:31 
И Техас давайте менять! И Кентукки! И Ронни Рэйгана обязательно!

 Slava

link 15.06.2007 11:33 
Про Диккенса правильно вспомнили.
Тем более, что савецкая пресса и даже савецкие пиривочеки могли и не иметь отношения к переводу имен героев Диккенса на русский язык, поскольку их перевели на русский задолго до образования Савецкого Союза.
Теперь и моему любимому Гофману придется косить под Дастина Хофман(н)а, видимо.
А англичане вот переделали испанскую кукарачу в cockroach. Потыкать, что ли, носом - пусть переделывают обратно.

 langkawi2006

link 15.06.2007 11:35 
Regan, Reagan, he's no good
Take him back to Hollywood :-)

 Olinol

link 15.06.2007 12:06 
Кстати, любопытно, а почему Reagan - Рейган? Кто его так окрестил (или амеры его так произносят? И будет ли адепт "Гэри Мора" писать в переводах Риган? Реаган? Какое у него там происхождение? :)))

 Anton Klimenko

link 15.06.2007 12:30 
Olinol

Насчет Рейгана, Вам встречалось другое произношение?

 D-50

link 15.06.2007 12:43 
**И будет ли адепт "Гэри Мора" писать в переводах **

полегче, полегче на поворотах :-)

зачем мне переводить если я не переводчик :-) Здесь на форуме таких много. Зато много переводчегов спрашивают как перевести "у" или @ ;-)

Мне по барабану, как вы произносите там в России. Если я вижу вопрос как произносится Vaughan, то я напишу в ответ аскеру "Во(о)н, но не Воган.

А вообще это разговор глухого с радио

Никто так и не сказал, как будет ZZ Top, или например как вы произнесете Southwark. Leicester or Liphook.

Продолжайте называть Mariah Carey Мариан Керей. Удачи вам в этом нелегком деле

 Slava

link 15.06.2007 12:52 
To D-50:

"Продолжайте называть Mariah Carey Мариан Керей. Удачи вам в этом нелегком деле".

По-моему, никто здесь ее так не называет. И никто в России ее так никогда не называл. А если и называли (чем черт не шутит), то таких людей смехотворно мало.
Вы о чем вообще?..
:-)

 D-50

link 15.06.2007 13:00 
**Вы о чем вообще?..**

Slava,

Поясняю, так ее называли в 90-x в Союзе, когда начали показывать MTV, потом поправились. По вашему не нужно было поправлять? :-))

 Slava

link 15.06.2007 13:17 
"По вашему не нужно было поправлять? :-))"

Вопрос риторический. :-)
Лично я не помню, чтобы ее так называли (хотя всегда был музыкальным фанатиком), поэтому ничего сказать не могу.
По-любому, узус - страшная сила. (с)
Раз Мэрайя устаканилась, устаканится и Моо(р). А если не устаканится, то такова селяви, и мы будем говорить Мур, и Англия, равно как и Ирландия, тут ничего не смогут поделать. У них, конечно, есть право обратиться в суд - по правам человека, например, или предпринять какие-нибудь другие действия.

 D-50

link 15.06.2007 13:20 
Slava,

При всем уважении, как на хрен суд, о чем вы? Разговор зашел не туда. Redni уже бросатся на людей начал с фобиями :-)

Неужели вы на вопрос аскера как произенсти Vaughan на "голубом глазу" ответите Воган (ВВС на русском языке), где то ссылка болтается на форуме. Это все! форумный вопрос, простой как 3 копейки. Развели лабуду, ей богу

 Olinol

link 15.06.2007 13:29 
Anton Klimenko, я давно не слышал, как американцы произносят Reagan. Неужели примерно как "Рейган"? (или я не понял вопроса).

D-50, про глухого с радио точно подмечено :) (на поворотах постараюсь полегче, извините, если что)

Ну при чЁм тут ветка с Воном-"Воганом", которую Вы всё время упоминаете? забудьте о Воне и той ветке.
Вы, похоже, тоже барабанщик - всё-то Вам по-барабану :)) ну так и не горячились бы в самом начале ветки :)
Я не помню в прессе, ТВ, на радио указанных Вами вариантов типа Мариан Керей (помню как она появилась и её сразу звали Мэрайя Кэри - точно-точно, я это помню), Зед Зед Топ... Ошибки бывают с иностранными именами, иногда они закрепляются. Это, иожет быть, не хорошо, но и не плохо, просто такое языковое явление, так есть и в переводах приходится учитывать этот факт.

 Slava

link 15.06.2007 13:34 
D-50,

Нет, я бы не ответил "Воган", поскольку некоторое время жил в Техасе, откуда родом этот человек (соответственно, в тамошней среде любителей музыки его имя произносится довольно часто. Если, конечно, Стиви Рей имеется в виду :-))

Про суд, конечно, шутка, но с моралью. :-)

 D-50

link 15.06.2007 13:36 
Olinol,

Вы тож простите, если что :-))

Кстати, Mariah все же ближе звучит как МАрайя

 Coleen Bon

link 15.06.2007 15:37 
2 Olinol
"("-Гэри Моор... -Кто-кто?)" Ну чего еще ожидать от форума во время каникул, ой, мама... Потому и ушла, знаете ли. Лучше б и не заглядывала.

По поводу спора.
Обратимся к классикам

"Если в упор не знать реалий – может получиться неудобно.
Полезно такжа помнить, что McLeod произносится Маклауд, Hugh как Хью, Heather как Хезер (а НЕ Хизер -бедный Маккарти!)" C V

Фамилии, вернее, обозначения кланов и септов в Ирландии, произошли от прозвищ. Сюда относятся Моор (Moore из ó Mordha - царственный, щедрый), Нолан (Nolan из ó Nualain - славный), ÓКоннел (ÓConnell из ÓConaill - сильный, как волк ), Конноли (Connoly из ó Conghaile - храбрый, как собака), Коллинз (Collins из ó Coileáin - щенок, молодой воин), Кейси (Casey из ó Cathasaigh - бдительный, неусыпный) и другие. Это - реалии, господа. Если мы уж заговорили о вопросах перевода... Я даже не трогаю сейчас элементарный базовый уровень эрудиции, необходимый переводчику. Я даже молчу про Гугл Всемогущий...

Кстати. Я произношусь как Колен. Потому что это тоже реалия. :)))

 Anton Klimenko

link 15.06.2007 22:08 
Olinol

Вы поняли вопрос, извините, если я неясно выразился. Мне до сих пор встречалось только произношение "Рейган", вот и спросил.
Вот здесь http://www.btlonline.org/jensen061804.ram
можно послушать произношение.
Есть даже transcript: http://www.btlonline.org/btl061804.html#3hed

Но пока искал, нашел еще один вариант: http://www.desmoinesbroadcasting.com/who/reagan/who-reagan-doc-1.ram
Как по мне, звучит, как "Реган", не знаю, как изобразить, но, в общем, там не дифтонг, как в первом примере. Хотя тоже American English.

 D-50

link 15.06.2007 22:24 

 D-50

link 15.06.2007 22:26 
сорри, предыдущая ссылка для Антон.
Звучит Рейган

 Anton Klimenko

link 15.06.2007 22:37 
D-50

Я и не спорю с этим вариантом, мне он кажется предпочтительным, т.к. с другими я не сталкивался, если не считать второго примера в моем предыдущем сообщении. Спасибо за ссылку.

 AnnieThin

link 16.06.2007 0:49 
>>>> зачем мне переводить если я не переводчик :-) Здесь на форуме таких много.
>>>> Мне по барабану, как вы произносите там в России.

Зато можно поправлять ПЕРЕВОДЧИКОВ, которые работают В РОССИИ и слать их лесом в ответ на аргументированное объяснение реальной ситуации. Классссс..

 D-50

link 16.06.2007 10:49 
AnnieThin

Это вы себя именуете переводчиком??

That's a hoot :-)) Просмотрел ваши ответы в профайле. По делу ничего, один треп, английский левый :-))) так шта, это вы о чем тут??? :-)))

 AnnieThin

link 16.06.2007 16:43 
>>>>Просмотрел ваши ответы в профайле. По делу ничего, один треп, английский левый :-))) так шта, это вы о чем тут??? :-)))

Можете говорить обо мне и моих ответах что угодно. Это ровным счётом ничего не меняет. Ваше мнение по этому поводу мне глубоко безразлично. Не считаю вас человеком, с которым имеет смысл обсуждать профессиональные вопросы.

 Olinol

link 17.06.2007 16:16 
Колен, бодаться эрудициями я с Вами не стану, мимоцельные подколки пропущу.

Суть вопроса не в знании-незнании реалий. Вариант "Мур" в переводе представляется мне более уместным не от незнания того, как он произносится в англоязычной среде. А вследствие того, что, при переводе на аудиторию, от которой нельзя ждать Вашей-нашей переводческо-лингвистической эрудиции, очевидна узнаваемость варианта "Мур" как имени известного популярного гитарного героя, и неузнаваемость (для большинства, за исключением нас-эрудитов) варианта "Мор".

Оппоненты упорно игнорируют пример с Фройдом, не сообщая, выберут ли они такой вариант в переводе.

 langkawi2006

link 17.06.2007 16:21 
Olinol + 1
Не выберут, потому и игнорируют :-)))

 Coleen Bon

link 18.06.2007 13:55 
Olinol, суть вопроса именно в нем. Потому что есть еще ирландский город Гилмор (Gilmoore), который имеет переводческую традицию переводиться именно как Гилмор, и уж никак не как Гилмур. Это раз. В русской практике перевода вопрос о предпочтении транслитерации-транскрипции имен собственных решается одним нехитрым путем, а именно - путем узуса. Так вот, в узусе существует тенденция транскрипции ирландских имен именно таким образом. Это два. Я не касаюсь передачи иных европейских реалий, как Вы заметили, я лишь исправила ошибку, касающуюся реалии ирландской культуры. Если Вам нравится пребывать в невежестве дальше, если Вам в принципе не нравится узнавать нечто новое - дело Ваше. Если Вам неприятно получать информацию от меня - спросите любого джазмена. Или кельтолога. Или преподавателя по практике перевода.

Не имела целью Вас обидеть, всего наилучшего, Coleen Bon

 gel

link 18.06.2007 14:00 
Что такое узус, кто-ниудь мне наконец-таки объяснит? Или что?

 Anton Klimenko

link 18.06.2007 14:03 
gel

узус = usage, т.е. употребление

 gel

link 18.06.2007 14:05 
Йеееееееееее! Пять лет страдал....

 D-50

link 18.06.2007 14:06 
**Оппоненты упорно игнорируют пример с Фройдом, не сообщая, выберут ли они такой вариант в переводе**

Мне нечего сказать по этому примеру. По-русски мне не с кем даже о футболе поговорить, а не то, что о Фрейде :-)) Не буду же я бриттам заявлять, что по-русски это будет Фрейд, а не Фройд :-)

Ф тему.

Как то друзья мне ссылку скидывали, что то вроде "В России запрещают Гомера", а речь шла о Homer Simpson. Неужто правда так произносят? :-))

 marcy

link 18.06.2007 14:09 
Coleen Bon,
тот редкий случай, когда я не могу с Вами согласиться на все 100%.

Мне сложно судить об узусе, потому что могу исходить только из русского гугля. Посмотрите, пожалуйста, что я задала – и что мне выдаётся...

http://www.google.ru/search?q=гитарист++Moore&hl=ru&lr=&newwindow=1&start=10&sa=N

Может, русские всё же не вдаются в такие тонкости, как ирландское происхождение?

 Redni

link 18.06.2007 14:12 
"В России запрещают Гомера", а речь шла о Homer Simpson. Неужто правда так произносят? :-))

Правда, и только так.

 marcy

link 18.06.2007 14:15 
Не о Муре-Море, но всё же.
Моя подруга защищала диплом в 70-е в Питере, что-то по веймарскому театру (она театровед). В то время уже жила с мужем в Веймаре. Как утверждает, после полугода, проведённого в Weimar, у неё язык не поворачивался сказать «Веймар», поэтому произносила на немецкий манер «Ваймар». Получила четвёрку – уважаемая комиссия придралась именно к произношению: дескатъ, прежде чем отвечать, неплохо было бы научиться грамотно произносить по-русски. Ибо по-русски этот немецкий город всё ещё Веймар.

 D-50

link 18.06.2007 14:18 
Redni,

Спасибо

 Franky

link 18.06.2007 14:24 
D-50,

Я могу ошибаться, но, кажется, в русскоязычном варианте Homer Simpson ударение в слове "Гомер" падает на первый слог.

 gel

link 18.06.2007 14:28 
Ребят, а знаете что? По-моему, вы все страдаете грандиозной фигнёй. Вам вот именно сейчас не пофиг? Я Хоумера этого вашего в глаза не слышал. И вроде ничего... жив пока. То же и к остальному. Есть вещи, без которых прожить можно... Честно...

 Redni

link 18.06.2007 14:30 
Franky, тут скоро как выходит фильм "Симпсоны" - можно сходить и послушать. Пока не знаю, как там, но в русскоязычном варианте мультсериала он был ГомЕр. Это совершенно точно.

 D-50

link 18.06.2007 14:29 
Franky,

Спасибо и Вам :-)

 D-50

link 18.06.2007 14:31 
gel,

мои дети бы с Вами категорически не согласились. Обожают Simpsons :-)

 Franky

link 18.06.2007 14:32 
ОК, Redni, буду знать. Наверное, это у меня защитный какой-нибудь механизм сработал :-))

 gel

link 18.06.2007 14:37 
D-50
Мои прутся от лошариков. Но я НЕ МОГУ не запретить им смотреть эту муть. Это бред страшый. Может быть симпсоны и лучше. Но у меня рентиви не пашет. А вообще многим сегодняшним мультипликаторам я бы отрывал ноги. Без наркоза.

 marcy

link 18.06.2007 14:38 
2gel
**Есть вещи, без которых прожить можно... Честно**

«Я могу прожить жизнь без необходимого, но без лишнего – не могу» (О.Уайльд)

 gel

link 18.06.2007 14:42 
Марси
И где противоречия?

 marcy

link 18.06.2007 14:47 
Дык нет противоречий:))
А что, должны быть?

 gel

link 18.06.2007 14:52 
Дык нету вроде, немчура Вы моя. ))))))))

 marcy

link 18.06.2007 14:53 
А, запомнили про немчуру:) Похвально...

 gel

link 18.06.2007 14:57 
Ога. И цобачко милое у Вас тоже.

 marcy

link 18.06.2007 15:01 
У мене два (2).
Одно милое + Собака Баскервилей:)
Для гармонии:)

 Olinol

link 18.06.2007 15:08 
Coleen Bon,

"Не имела целью Вас обидеть, всего наилучшего"

Взаимно, конечно. Непонятно, правда, к чему такие пассажи тогда:

"Если Вам нравится пребывать в невежестве дальше, если Вам в принципе не нравится узнавать нечто новое [Вы презюмировали, что я не знал данной Вами информации, без достаточных на то оснований. иногда это может быть смешным, извините. Кое-что новое я узнал из Ваших постов, и за это новое выражаю запоздалую благодарность, безусловно] - дело Ваше. Если Вам неприятно получать информацию от меня [что за бред :(] - спросите любого джазмена [это мысль. спрошу на днях джазмена мирового уровня] Или кельтолога [а вот такого нет поблизости. кроме Вас, наверное]. Или преподавателя по практике перевода [вдруг осенило - это всё и Ваши ипостаси? тогда риспект]."

Это же всё мимо кассы, мимо абсолютно :( и очень огорчительно для меня такое развитие беседы. И странно такое прочтение моих слов. Даже оправдываться после этого не хочется, что я типа совсем не то имел в виду. Уж извините, пожалуйста, если хоть каплю отрицательных эмоций умудрился у Вас вызвать :(

Понимаю, что Ирландия для Вас, так сказать, особая тема.
Мне же было интереснее обсудить феномен ЗАКРЕПЛЕНИЯ "ошибочного" написания/произношения имен/названий в пресловутом "узусе" и его влияние на решение переводческих задач. Думаю, примеров можно найти множество.

Всего наилучшего,
с уважением,
Олинол.

D-50 - представляете, и Joan of Arc у нас Жанна д'Арк, и Thomas порой Фома, а Noah вообще - Ной. Умереть от смеха :))))

 D-50

link 18.06.2007 15:36 
**представляете, и Joan of Arc у нас Жанна д'Арк, и Thomas порой Фома, а Noah вообще - Ной. Умереть от смеха :))))**

Преставляю, и от смеха не умираю. Вас опять не туда понесло. Могу еще добавить Louis XIV, который Людовик в ваш список

Но Gary Moore жив и здравствует, и чего там в России устоялось или нет, это не важно, так же как и имя Heather будет Хезер и не ХИзер.

 Olinol

link 18.06.2007 16:06 
Вот бедная Хезер тут точно не при чем :)) что Вы к ней пристали? :))

Это я к Гомеру - Вас же чем-то такой вариант смутил? Или меня опять подловят на незнании того, что имя папаши Симпсона никакого отношения не имеет к известному древнему поэту?

Зато в Вашем сообщении можно выделить появление некоего критерия - если человек жив и здравствует, надо бороться против распространившегося ошибочного варианта его имени в других языках. Если приказал долго жить - уже пускай его как закрепилось... Я правильно понял критерий?

 marcy

link 18.06.2007 16:12 
«Гомер и Эдди» (Homer and Eddie), фильм Андрея Кончаловского.
Очень классный, кстати.

D-50,
а как бы Вы назвали этот фильм по-русски?

 D-50

link 18.06.2007 16:18 

**а как бы Вы назвали этот фильм по-русски**

а зачем? я б смотрел в оригинале и все :-)

 marcy

link 18.06.2007 16:36 
Пафосный ответ, срываю шапо.
А зачем Вы участвуете в этой ветке? Миссионируете недочеловеков? :)

 

You need to be logged in to post in the forum