Subject: OFF: pow-wow
|
Просто не все успели отреагировать. Всё-таки первый рабочий день, ветка неприметная… |
О, есть электронная версия, это здорово. 2 christine, надеюсь, если Вы еще не приобрели бумажную(оригинальную) версию издания, тогда хорошо, мне будет достаточно скачанной. Thanks a lot anyway. 2 Brains special thanks! |
Нет, еще не успела)))Тогда вас вычеркиваем... |
Меня тогда тоже вычеркивайте:) Спасибо! |
ok/ |
Ну ладн... мож еще че-нить интересное будет |
Господа, а где же в выложенном журнале страницы 24 и 25 ??? |
christine может я попробую скачать? :)) |
2 George1Господа, а где же в выложенном журнале страницы 24 и 25 ???Что, всё-таки есть пропуск? Тогда просьба: посмотрите, нет ли ещё и других, а я вечером пополню пакет (как знал — решил пока не стирать) и перегенерирую файл. |
почему-то не хочет скачиваться. я и пароль ввела и номер. странно... |
2 Froll Или фиксить параметры браузера / подключения / сетевого экрана, или просто качать с нормально настроенного и подключённого (другого) компьютера. И лучше завтра, исправленный файл. |
ок, завтра) |
Господа, я сама решила скачать. Зачем тратить время/силы/деньги если есть готовый вариант. Распечатал, и все готово... Вот только скачать бы... Что-то не получается... Ладно, чуть позже попробую... |
Вот исправленная версия. Для всеобщего удобства я разместил файл на другом сервере, куда без проблем добирается большая часть здешней публики. Возможно, это решит для некоторых проблему со скачиванием. Пароль: christine Файл: The Theory and Practice of the Translation, 2005, volume 01.pdf Размер: 17.16 Мб Доступен до: 2006-12-08 13:16:05. |
скачала огромное спасибо! |
|
link 8.11.2006 11:29 |
Владимир, спасибо за ссылку, скачала и я. |
|
link 10.11.2006 21:12 |
Господа! Огромное спасибо christine, Brains за очень ценную информацию. Материалы интересные, нужные- вот только как бы подписаться на такой журнал? В качестве реверанса : если возникнут вопросы в области морского английского языка- (навигационная специальность: устройство судна (особенно танкера), навигационное оборудование, средства навигационного ограждения,навигация и лоция,грузовые операции на танкере, устройство и функционирование ВПУ (выносных причальных устройств), контроль государства порта, Парижский Меморандум и его применение в портах, производственные процессы на танкере и сухогрузе, порты и портовое оборудование, агентирование судов и пр.),буду счастлива помочь! Ещё раз спасибо! С уважением и признательностью, Марина. |
|
link 10.11.2006 21:16 |
Да, забыла. Адрес: betelgeuese@yandex.ru Прошу прощения за невнимательность. Марина-betelgeuese |
Это сто в гору знает christine. Но её лучше ловить по будням. Если завтра снова наткнусь на эту ветку, попробую её вызвонить. |
часто пользуюсь мультитраном, случайно прочитала про журнал, большое Вам спасибо за ссылку |
Всем привет! К мультитрану испытываю самые нежные чувства, поскольку всегда можно найти нужную info. Но на форум зашла впервые. Господа, Вы прелесны! Спасибо Christine за то, что подала идею приобретения новинки, а Brains - за ее доступное воплощение. Мне бы хотелось обратиться к Вам, как к профессионалам в области переводческой деятельности, с таким вопросом: не могли бы Вы посоветовать реально стоящие (но не очень дорого :)) курсы переводчиков (англ.яз) в Москве для повышения квалификации на базе ин.яза пед. университета? Thank you very much in advance. |
|
link 12.01.2007 3:27 |
Обнаружила оживленную переписку по поводу журнала о профессиональном переводе. Возник вопрос: а регулярно печатают ли в России учебники по профессиональному переводу? В мое время там была выложена самая что ни на есть профессиональная информация от асов художественного перевода самого высокого разбора. Мое время - это университет, ФРГФ с 1978 по 1983 г. Техническим переводом в то время занимались немногочисленные счастливчики в очень немногочисленных НИИ и агенты КГБ, и учебников на эту тему не пачаталось - страна была советская и закрытая. Советская Ассоциация (чего - не помню) регулярно распространяла брошюрки с последними терминами и обзорами переводческих правил, которые все как бы даже и любили. Интернета тогда не было (о ужас!!), но учебники имелись. Как теперь ведется подготовка профессионалов - мне интересно, т.к. я уехала в Канаду в 1987 г. и в России с тех пор не была. О судебных переводчиках: в Канаде для них существует отдельная сертификация на основе специально разработанных экзаменов и серии испытаний. Обычный сертифицированные переводчик не имеет права работать в суде без специальной подготовки и сертификации. О несертифицированных даже не говорим. Ольга |
Зато в Immigration & Refugee Board - милости просим! :) |
2 betelgeuese, Советую вам позвонить по тел: 252-14-31, в редакцию. Они подскажут как подписаться. А вообще этот пока первый выпуск журнала на сколько мне известно, и он не ежемесячный. Мне кажется на него подписки нет. ПО этому же телефону сможете узнать, когда ожидается следующий выпуск журнала и как его можно купить. Желаю удачи.))) |
А у меня не получается скачать журнал? Не моглы бы вы еще раз скинуть ссылку? |
А что, собственно, не получается? Я ему даже срок жизни продлил до 2007.02.20… |
christine и brains, большое спасибо. В том году упустил, а в этом все прекрасно скачивается :) |
Ну не знаю, я пишу пароль, и цифры внизу для скачки, через минуту высвечивается фраза "Ошибка сервера". Не могли бы вы скинуть данный файл еще куда-нибудь, а то ведь я не переживу, если у меня не будет этого журнала. Заранее благодарна |
На мыло могу отправить, хоть и глупость это. Пролезет в Вашу мыльницу? |
Большое спасибо. мой e-mail - alshar82@mail.ru |
2 АльбинаБольшое спасибо. мой e-mail - alshar82@mail.ruДа не за что. Как и следовало ожидать: Delivery to the following recipient failed permanently: alshar82@mail.ru Technical details of permanent failure: PERM_FAILURE: SMTP Error (state 12): 552 Sorry, message size exceeds the maximum allowed Так что сорри, Вам всё-таки придётся найти нормальный компьютер в нормальном месте, и скачать оттуда. Против этого я бессилен. |
Порекомендуйте хорошие курсы делового анлийского на Мальте.В какую фирму можно обратиться??? |