Subject: Помогите с переводом имени.
|
|
link 31.08.2006 12:23 |
Shumov Соревноваться в педантизьме - извольте. К счастью, в нашем случае дело упрощается тем, что имя хочет написать сам аго носитель, что он выберет, то и будет. Относительно передачи английских имен на русский, здесь тоже много копий сломано, и тоже без good judgment and case-by-case approach не обойтись. |
а гюго все же не романист, а поэт :) |
|
link 1.09.2006 6:28 |
ДЕВЯНОСТО ТРЕТИЙ ГОД: РОМАН ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ СМЕЕТСЯ: РОМАН СОБОР ПАРИЖСКОЙ БОГОМАТЕРИ: РОМАН ОТВЕРЖЕННЫЕ: РОМАН ТРУЖЕНИКИ МОРЯ: РОМАН |
Гюго еще и пьесы писал и много чего. Но больше всего у него романов. Вспоминается Матроскин: "а я еще и вышивать умею... и на машинке... мурр" :-) А, например, с немецкого через "г" при царях транслитерировали, потому что немецкий (и английский) знали плохо. Вспомним Гофмана, Гегеля и т.д. А "Гюго" меня удивляет: кто мог так транслитерить, если на французском вся интеллигенция и свет шпарили как на родном (а иногда и лучше). |
|
link 1.09.2006 6:44 |
***кто мог так транслитерить*** да переводчики, кто же еще |
**с немецкого через "г" при царях транслитерировали** - и правильно делали, т.е. немецкая Н тяготее к мягкому Г (Гитлер, Гессе, Гогенцоллерн) Французский в России доминировал до середины 19 в., затем началась енглизация, а чуть позже понаехали немцы... |
|
link 1.09.2006 7:20 |
Hohenzollern - вторая h немая ? |
Hogenzollern |
|
link 1.09.2006 14:35 |
Анатолий Д, запутанность вопроса оценил и проникся... После всего этого нашему Носителю остается лишь пойти в ЗАГС и подать заявление на смену имени; на что-нибудь, что транслитится полегче. Про немецкий "h" в начале слова помню что там при транслитерации принимается во внимание еще и принцип благозвучия. Какой-то анекдот был даже кажется, что-то про то, как лучше -- гер Герасков, или хер Херасков?.. что-то такое...)) |
|
link 1.09.2006 14:59 |
а визитки корейцев, отпечатаные "дома" с самопального транслита? Песня! |
самое главное в вашем вопросе, это то, что Ильяс - ВАШЕ имя. и ВАМ решать, как оно будет писаться по английски (или на каком другом языке). как ХОТИТЕ или как ПРИВЫКЛИ - так и пишите. возьмите меня. в метриках по рождению в лондоне мне написали Wassily, которое со временем сократилось до Wass. и можно до синевы спорить, как правильно писать Василий (Вася), но мое во всех документах, визитках, кредитных картах пишется именно Wass. как говорится - go figure. |
You need to be logged in to post in the forum |