Subject: юрид.
|
Не нашел. Давно не пользовался. Ну... Можно примерно так. Только.. нельзя починить не сломанное (с) 1. Наименование предприятия; 3.3 В случае регистрации предприятия на домашний адрес одного из учредителей, вместо п.п. 3.1 – 3.2 предоставляется выписка из домовой книги и копия финансово-лицевого счёта; Anyway: 4. Решение о создании юридического лица в виде протокола; 5.Учредительные документы юридического лица (Устав, Учредительный договор); 6.Подписанное заявителем заявление о государственной регистрации; 7. Размер уставного капитала; 8. Способ оплаты уставного капитала (деньги, имущество). В случае оплаты имуществом, предоставляются данные на вносимое имущество (наименование, заводской №, стоимость); 9. Наименование и реквизиты банка, в котором будет открыт расчётный счёт; 10. Должность руководящего органа (ген. директор, директор и т.д.), копия его паспорта + копия свидетельства ИНН (если есть), индекс домашнего адреса; 11. Основные виды деятельности; 12. Контактный телефон + телефон, который можно указывать в документах; 13. Документы на учредителей: Founders’ Document; 13.1. Учредители иностранные физические лица: - справка из обслуживающего банка о наличии лицевого счета. 13.2. Учредители иностранные юридические лица: 14. Возможно потребуется разрешение из антимонопольного комитета; 15. Документ об уплате госпошлины. Иностранные документы должны быть с подлинными отметками о консульской легализации либо заверены апостилем, если освобождение от этих процедур не предусмотрено международными соглашениями Российской Федерации, вместе с заверенным нотариально переводом на русский язык. |
Ого, спасибо Вам! |
Googler, respect! |
sh. rasstavte articles where needed; not 'companYs', 'companIEs |
да, и, конечно, не founder’s agreement, а founders' agreement Г-н Googler, можно вопрос? Не могли бы Вы пояснить, что это за счет такой: payment account? |
payments acct, rasscetny, been 'payments' nice & ready since 1992 :) in w&c, pw, cc, aa, klo dalee vezde;) seen my question, have you?;) |
sorry, have never heard of any payments account. Would you be so kind as to give me any link or source other than w&c, pw, cc, aa, klo dalee vezde, since they are NOT financial institutions? havent got it. lost on me. |
so hadn't i-until 14 yrs back; yeah, bad, i agree:) you know better? do say, pray:) no, the lawfirms/big 6 (then) ain't:) and never been;) they just PAID me for that unheard of type of acct:) |
Forget quizzes, bud. My bosses are back in office tonight. Must be going. So long. Don’t forget the billing;) |
просто [corporate] account, на худой конец, settlement/current account Irisha? |
Ой, не собиралась дочитывать эту ветку до конца, а тут на те :-). Я за current для текущего/расчетного, на втором месте (если уж очень надо) payment, а затем settlement. Еще один вариант для счета, по которому ведутся day-to-day операции - basic bank account и instant access account (на чем акцент?). В зависимости от контекста, можно просто bank account/company's account и т.д. |
да не на чем, просто обычный банковский счет компании для текущих операций. В английской литературе он обычно никак не конкретизируется. Согласен, что current и settlement - это скорее местная традиция (попытки перевести таким образом наш "расчетный счет"), но и payment(s) account - что-то мне неведомое. Честно пытался найти пояснения в интернете - не нашел. Хиты в основном выдают balance of payments account и receipts and payments account, которые представляют собой разного вида отчеты и не имеют ничего общего с банковским счетом. Отельных payments account мне не встретилось. В контексте аскера я бы оставил account без определения или добавил corporate |
lol Отельных = отдельных |
lоpuh: про акцент - это я просто расписывать не стала: мол, если мы проводим границу между различными видами счетов... бла-бла-бла.... Current account - это НЕ местная традиция. :-) Зайдите на сайт любого английского банка. А опредления... их есть у меня :-) (выборочно, по личным предпочтениям :-): Business Current Account Current Accounts Corporate Current Account Business current account Another name for an instant access account offering banking facilities such as cheque book, cash card, guarantee card and automated payments (standing orders, direct debits etc). An account which enables you to pay for day-to-day goods and services using either a card or a cheque book (a UK term for a Cheque Account). An account kept at a bank on which cheques can be drawn and on which interest is not usually paid; also an account in the books of sole traders and partnerships recording fluctuating amounts of proprietorship interest (ie shares of profit less drawings). an account on which all current settlements are reflected. |
Вах, сколько экспрессии! :) Irisha, current account в качестве альтернативы payments account я предложил Гуглеру с самого начала (scroll up), но потом, погуляв по ссылкам, сам усомнился в адекватности этого варианта. Говоря о местной традиции, я имел в виду только попытки перевести наш, российский "расчетный счет юридического лица" этим самым текущим счетом, в то время, как определения, найденные в интернете, касаются в основном либо макроэкономического счета текущих операций, либо текущего счета частных лиц. Из ваших ссылок последние нам не авторитет (are they?:), будучи индийского и литовского происхождения, барклайский вариант (3-ий снизу) из раздела personal banking (то есть опять же для частных лиц), а первый сверху - тоже барклайский, но из раздела услуг для малого бизнеса. В общем, если current account иcпользовать в контексте аскера вместо payments account, то имхо с добавлением business or corporate. |
Да последние я из гулевых дифиниций спейстила - лениво мне было по банковским сайтам шастать. :-) А... current account - он и в Африке счет для текущих платежей и расчетов: хоть для юриков, хоть для физиков. |
графиня изменившимся лицом бежит пруду |
Еще раз огромное спасибо Всем, кто не пожалел времени, сил и терпения! Что касается счета, то я все же с вашего позволения оставлю просто bank account. V, че с графиней?) |
Irisha, гулевые дИфиниции - это у нас что? :)) второй день голову ломаю :))) |
Ну, теперь поломайте на дЕфинициями. :-)) |
lоpuh, это т.н. двойные финиции. (cf. also "бифиниции") |
ок, спасибо, но основная-то проблема с "гулевыми"? :-)) |
ГУЛЕВО́Й, -а́я, -о́е. Прост. 1. Свободный от работы, нерабочий. То есть это означает, что Ириша спейстила двойные финиции в свободное от работы время. со словом "спейстила" я после обеда разберусь. Слово вроде знакомое, только акцЭнт какой-то чувствуется... :-)) |
графиня изменившимся лицом... (с) V DITTO :) |
You need to be logged in to post in the forum |