DictionaryForumContacts

 Yuri

1 2 all

link 3.03.2003 12:38 
Subject: Возвращение к immediately available funds

 Yuri

link 6.03.2003 9:51 
Дорогой Tollmuch,
Действительно, проблема это не совсем лингвистическая – скорее, герменевтическая.
Проблема понимания, впрочем, кроется не только в содержании текста (я плохо излагаю свои мысли), но и в том, с какими установками и знаниями подходит читатель/слушатель к восприятию и интерпретации текста. Сетка координат может быть разной. О чем я и говорил.
Возможно, у Вас очень большой опыт перевода контрактов, что не могло не наложить свой отчепяток на трактовку нашей ситуации.
Действительно, одно дело – контракт между двумя команиями: они могут договориться о приемлемых для них условиях, сроках и порядке оплаты, руководствуясь здравым смыслом и "обычаями делового оборота" (а также особенностями национальной платежной системы ;)). В контрактах IAF/SDF, может быть, и экзотика.
Совсем другое дело, если говорить о возможностях платежной инфраструктуры и выстраивании системы отношений между участниками.
Возьмем систему проведения расчетов по биржевым сделкам. Здесь ситуация несколько отличается – при создании такой системы исходят из реальных сроков перевода средств в банковской системе и времени, необходимого для передачи прав собственности на ценные бумаги. Если банковская система не дает возможности перевода средств, скажем, из-за бугра, "день в день"(еще один вариант перевода), а только на следующий день, это обязательно нужно учитывать при построении системы "поставка против платежа". Договариваться тут бесполезно.
Примерчик про Индию из недавней публикации Securities Industry News:
"Under the T 3 settlement cycle, the delivery of securities and cash takes place on the same day but market players still don't have the benefit of an electronic funds transfer system, which would allow them to pay for their obligations on settlement date (это как раз с использованием same-day funds). Because checks must clear at a clearing bank member of one of India's clearinghouses, checks typically take at least one day to clear (это как раз next-day funds/clearing house funds), particularly if the investor resides outside one of the main cities. As a result, foreign investors need to fund their accounts with custodian banks on T 2. (Note: T 2 и T 3 – соотвественно, второй и третий день после даты заключения сделки (T)).
Кстати, нашлось и определение IAF у мериканцев:
immediately available money – funds which can be transferred between depository institutions within a single business day.
или более детальное:
"immediately available money" means a corporate or personal check drawn on a bank account for which money is available for use by the receiving party on the same day that the check is received and includes United States Federal Reserve Bank wire transfers, United States currency, and United States Postal Money Orders;
Правда, чеки у нас тоже экзотика. И Центробанк, кажется, день в день не переводит средства. Плохое определение.
Кстати основные примеры в инете относятся как раз не к контрактному праву, а к налоговой сфере и расчетным и платежным системам. Там, где они и должны быть.
Кстати, о SWIFT. Они сами денег не переводят, только сообщиеньица туда-сюда гоняют по своим каналам. Это мне сказала наша специалист по СВИФТу. Она отрицает существование у них понятия IAF/SDF – мол, мы послали поручение, а как там банк работает, нас не касаемо. И наши финансовые работники навскидку мне не выдали термина, хотя поняли, о чем идет речь. Из предлагаемых ЕБРР они одобрили "средства с возможностью использования в день зачисления" (точно не помню) и еще, с натяжкой, "средства день в день".
В принципе, в инете "платежи (в режиме) день в день", "зачисление/перевод денег день-в-день" (колокольчик! лучше "средств"), и "зачисление на следующий день" фигурируют. Так что, можно сказать, дождались. Есть такое слово в русском языке!
Покорнейше прошу у всех прощения за злоупотребление вашим вниманием.

 Tollmuch

link 6.03.2003 15:13 
Нас просто alex несколько вывел из чиста лингвистического русла :-) - я, собственно, на его вопрос отвечал. :-) А по поводу изначально созданного постинга - это меня к вечеру заклинило просто маленько :-) И не свифт это был, а аккредитив, наверно :-)), не помню... В любом случае, IAF если и поминались, то в comments, скорее... А так, конечно - и "день в день" (все равно колокольчик получается :-) ), и "в день платежа", и "на следующий день" - все это уже есть и вполне прекрасно себя чувствует. :-)

 alex

link 7.03.2003 3:17 
я сначала понял свою ошибку насчет ликвидных средств и стал сокрушаться. Но теперь думаю, что вбросил ее хоть и по искреннему непониманию, но не зря, т.к. дискуссия получилась с результатом: и tollmuch напрягся и вспомнил нужный термин и вообще мы все стали умнее.

 Yuri

link 13.03.2003 10:15 
Я тут смотрел на свои рассуждения, и вижу, что плюсиков после T не хватат. Заглотил их форум. В качестве пояснения, там, где стоит T 1, T 2, T 3 следует читать T plus 1, T plus 2, T plus 2.

 2pizza

link 24.02.2005 17:47 
Во Yuri понаписал ;)
Кстати, нашлись еще интересные корреляции - не переводы, но юзать можно.
same-day funds - перевод денежных средств (клиента на счета в другие кредитные учреждения) текущим операционным днем
next-day funds - -/- следующим операционным днем.

 Irisha

link 24.02.2005 18:27 
Кстати, 2pizza, к этой же теме относятся и cleared/uncleared funds, о которых мы говорили на днях.
"cleared funds - часть денежных средств на счете участника, которые прошли процедуру расчетов в платежной системе и доступны для дальнейшего использования; соответственно, для uncleared funds в нужных местах ставим частицу "не";
uncleared balance остаток на счете без возможности немедленного использования; условный остаток на счете (зачисление каких-то сумм не подтверждено); предварительно зачисленные на счет суммы."

И еще пара слов, раз уж эта тема начиналась с определения ликвидных активов. Критерием ликвидности является не только то, что активы могут быть быстро обращены в денежные средства, но и проделано это должно быть все по цене, близкой к рыночной, и с минимально возможными операционными издержками. Иначе в денежные средства-то они будут обращены, но по бросовым ценам, или комиссии всяким агентам/посредникам, затраты на перевозки или что там еще все схавают.

 2pizza

link 24.02.2005 21:12 
насчет ликвидности - согласен. Ежели по бросовой цене, то это уже не продажа, а одно название. И денех не даст.
насчет cleared uncleared - там, имхо, контекста недостаточно, чтобы делать выводы. но по терминологии мне попадалось - clearing house funds (это как раз с запозданием в 1-3 дня на клиринг, в отличие от payment in same day/immediately funds, которое идет чере real-time payment system

 Irisha

link 25.02.2005 4:28 
Все правильно, но если funds are immediately payable, то это значит, что они уже cleared. Я отнесла это к данной теме, так как это все из серии возможности использования средств.

 2pizza

link 25.02.2005 9:29 
сорри, значиzza словарик надоть править, чтобы не было одночтений, а был сплошной поням-с. На самом деле развести понятия достаточно трудно, тем более что англоязычные авторы друг другу в этом вопросе типа противоречат, а бедный толмач должен голову ломач. Попробую подумать на досуге (правда, не знаю, когда он будет).

 Irisha

link 25.02.2005 9:54 
Нет, это я сорри. Я available заменила на payable и здесь, и на соседней ветке.

 jkl

link 2.11.2006 9:08 
l;'

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all