DictionaryForumContacts

 Ромашка

1 2 all

link 22.12.2005 13:06 
Subject: Работа переводчика

 Annaa

link 22.12.2005 15:02 
Европа считает оригинал, и не знаки, а слова. Здесь мне один единственный раз считали по переводу, поскольку не было оригинала в электронном виде.

 kintorov

link 22.12.2005 15:11 
Совершенно не по существу для Бренз.

Я смотрю, Вы любитель проникать даже дальше, чем нужно, причем с каким-то грустным взглядом на мир. Человеку уже вразумительно ответили на вопрос.

В отношении "леммингов опускает цены ниже плинтуса" можно сказать, что халтура есть везде, можно заплатить очень дорого и получить дерьмо (конечно реже), а можно заплатить и дешевле и получить лучшее к-во.

Из личного жизненного опыта:

1. Поставили в раковине прокладку наоборот, соответственно вода не стекала (лемминги).
2. Поставили унит. не на плитку, а выдолбили углубление в плитке по причине разной конфигурации (лемминги).
3. Плитку клали неизветсно как (совсем не леминги, по дорогим расценкам).
4. Стена треснула после покраски и качество самой покраски неочень (совсем не леминги, по самым дорогим расценкам).
5. При установке матового стекла и его крепления силиконом, остались пятна в тех местах, где дотрагивались (ну не знали "дорогие спецы", что пятна удалить потом ничем нельзя) и другие примеры.

Меня это приводит в бешенство, и это везде. А расценки все знают какие, но вот качество не всегда подходящее касательно любого вида деятельности.

 Brains

link 22.12.2005 15:23 
2 kintorov
У меня на тот момент ещё теплилась надежда, что кроме детских вопросов, которые я просто постеснялся задать год назад и за два часа нашёл все ответы в Рунете, кто-то коснётся и тем для среднего школьного возраста. Вы, например. Но не сростается что-то. :-(((
Те, кому вы по недосмотру доверили ремонт, не лемминги, а криворукие морлоки. Лемминги это основа любой экономики, существа, которым даны мозги, но эти мозги стоят на ручнике. Те самые, которые откуда-то знают, насколько глубоко надлежит проникать, но не имеют моральных сил даже на это.
А касательно до взгляда, то с чего ему быть весёлым? Вы сами на этот мир поглядите… ;-)))

 Baraban+

link 22.12.2005 15:26 
Семь лет проработал редактором. Вот и смотрите. 2/3 материалов,если не больше приходят на бумаге, с большим количеством иллюстраций, на разных страницах разный кегль. Ну м как вы будуту договариваться с заказчиком об объеме работы? Поэтому всегда договаривались о предварительном объеме. А расчеты проводили по объему готового перевода. Как с заказчиком, так и с переводчиком

 d.

link 22.12.2005 15:33 
не срАстается

 kintorov

link 22.12.2005 15:48 
Brains, расскажу Вам анекдот, может Вы его знаете, Вы должны понять.

В ад попадает один laymen и видит два котла, возле одного рабочий постоянно заталкивает обратно людей, которые пытаются из него вынырнуть, а возле другого, такого же, никто не работает. И спрашивает laymen беса, что в этих котлах. На что бес ему отвечает: "В первом котле ев..и, один вынырнул и всех за собой тянет, а во втором - (славяне), один вынырнул, и все его назад тащат".

 kintorov

link 22.12.2005 15:55 
И еще, не знаю, о каком детском вопросе идет речь. Кроме того, не существует простых вопросов!

Любой вопрос - это всегда дискуссия, ответы на него - мнения людей, и не более того.

 SH2

link 22.12.2005 17:54 
Да, а вопросы и ответы на форуме — наборы символов, не более того..

По теме.
Кошмар какой. Неужели можно действительно рассчитывать, что есть какие-то нормы, которым будут следовать переводческие агентства? Нет, конечно. Кто умеет, знает и может — протестует, заявляет и чуть ли не судится. Кто не умеет, не знает и не может — принимает любые условия.

 Violetta-Konfetta

link 22.12.2005 18:10 
Я лично так работаю - если исходник в таком формате, в котором можно все первоначально посчитать - считаю, говорю сколько, заказчик облегченно платит вперед. Или не вперед, но платит все равно с облегчением, потому как ему приятно точно знать, СКОЛЬКО ЭТО БУДЕТ, а не ждать с беспокойством, а иногда и со страхом, сколько еще денег (а бывает, что немало), придется вытащить из кармана. И не всегда заказчик - сам руководитель, скорее тоже его подчиненный, который можут и по мозгам получить за то, что это вышло дороже (начальнику объясняй, не объясняй...)И все довольны. Ну, а если не считается - есть специальные программы. А если и программы не могут - что ж, тогда по выходу. Но только тогда. По выходу, конечно, приятней. :)

 Brains

link 22.12.2005 22:38 
2 kintorov
;-)
Любой вопрос - это всегда дискуссия, ответы на него - мнения людей, и не более того.
Вот Ваше мне как раз и было интересно. Но его-то я так и не услышал.
Мне отчего-то кажется — Вам было, что сказать по теме.

 Brains

link 22.12.2005 22:40 
2 d.
С волками жить, знаете ли… Уже примерно пару месяцев назад с ужасом наблюдаю за собой такое, чего не было со средних классов школы. Энтропия, кажется, начинает брать верх. Дичаю понемногу. Если так пойдёт дальше, скоро начну смотреть «Дом-2». Brainsdead… =:-О
Надеюсь разве что, что в этом последнем страшном случае найдётся добрый человек, который не побоится положить мне на лицо подушку. :-)))

 Brains

link 22.12.2005 22:40 
2 Violetta-Konfetta
Может, хоть Вы, Марья-искусница, поделитесь секретами оценки и обхождения с оригиналами, из которых ещё предстоит выцарапать машиночитаемые коды? Уточню: не способами выцарапывания (на то есть остатки мозгов, F1 и RTFM), а о практике обсуждения оплаты необходимых технических и редакторских работ, или хоть мыслями по этому поводу? Вам ведь, наверное, уже приходилось иметь дело с запароленными PDF, со сканами в мутные и вусмерть утоптанные JPEG? Или, скажем, с файлами справки, хытымыла которых должна работать и после перевода?

 kintorov

link 23.12.2005 5:39 
Brains, удовлетворительные ответы аскеру дали выше, еще до вашего повления. Вы, наверное, читать не умеете, но зато синими, краснымы и наклонными буквами (что совсем неуместно) пытаетесь всех охарактеризировать и навязать свое мнение. Ладно, пока. Ответ давать не нужно: я примерно его знаю.

 Ромашка

link 23.12.2005 6:33 
Только сейчас пришла на работу и прочитала, сколько всего тут написали. Каждый раз задаю вопрос и каждый раз прихожу к мнению, что сколько людей, столько и мнений.

 d.

link 23.12.2005 6:41 
ooo, грядёт ребрендинг пользователя под ником Brains, как минимум на Brainsdead )) (vide ultra)
предлагаю объявить тендер на лучший вариант нового ника

 Violetta-Konfetta

link 23.12.2005 16:43 
Немножко я, конечно, припозднилась с ответом для Brains(dead). :) Что я делаю в сложных случаях? Одеваю страшное лицо и начинаю рассказывать заказчику о том, насколько у него оказался жуткий документ, и что ему повезло, что он попал ко мне, что в нем нада стока и стока работать и копаться... Обычно на второй минуте заказчик не выдерживает и спрашивает в лоб: "Скажите, ради Бога, СКОЛЬКО??" Теперь главное - не растеряться. Я думаю, все переводчики могут плюс-минус сообразить, сколько выйдет электронных знаков в переводе печатной (например) страницы. Умножаааем... скажем, на 2 или 2.5 (зависит от случая), можно больше. В этот коэффициент входят все копания, раскапывания, полуночный мат и литры кофею. Зато когда вручаешь безупречный перевод заказчику, у него (несмотря на сумму) с сердца сваливается огромный камень - сделала-таки, слава Богу!!! Главное - сгустить краски: заказчик ожидает худшего, выходит - лучше. Не рекомендую как панацею, хоть мне и помогает. Началось тогда, когда (по страшно близкому знакомству) я проводила перевод плюс legal (как юрист) в знаменитой продаже МиГов в Молдавии (ДА, ЭТО Я!:). И последовательный, и письменный. Умножила все сложности на 20. Вышла ничего сумма. Обещали еще, правда, подарить машину, чтобы рот закрыла, но не подарили. Так что обязательств у меня ни перед кем нет, могу все рассказать. Если заплатят :)

 Brains

link 23.12.2005 17:49 
Одеваю страшное лицо и начинаю рассказывать …
То есть принцип такой: у вас рак, опухоль мозга, скрытый инфаркт миокарда, отслоение сетчатки обоих глаз и вот-вот наступит импотенция, но я знаю, как лечить это, безусловно, уникальное сочетания смертельных заболеваний? А почему так? Это привычка, или практика показывает, что иначе не понимают?
Вы не пробовали схему: час моей самой примитивной и ненапряжной работы стоит Х уёв, за меньшее я просто не берусь? Минимальная сумма заказа — XX уёв. Здесь у вас на примерно Y часов для извлечения того, что надо переводить, и около Z часов на перевод. То есть ориентировочно с вас N американских денег. По предварительным подсчётам, процесс займёт M дней. То есть просто, без деталей и устрашений, один только подсчёт без деталей, сразу показывающий и Вашу компетентность, и Ваш подход, и задающий границы, в которых разговор вообще может быть продолжен. Я пока такую схему только отрабатываю. Может, у Вас есть опыт её применения?
Обещали еще, правда, подарить машину, чтобы рот закрыла, но не подарили. Так что обязательств у меня ни перед кем нет, могу все рассказать. Если заплатят :)
Или если успеете.
Вот это Вас и должно було бы насторожить: собирались купить Ваше молчание, а после передумали. Способность писать и рассказывать при этом никуда не делись, как и желание кушать и кататься. Отсюда логичный вывод: надёжнее всего что-то сделать с самими способностями и желаниями сразу, получив на выходе то же молчание, да ещё и с гарантией.
Компрене ву? ;-))))

 Violetta-Konfetta

link 23.12.2005 20:45 
Желаю тебе здравствовать, дорогой Брэйнз! Оччень приятно с Вами беседовать, пусть и такой lag (цэ ж, к сожалению, не чат :)

Не, принцип не в том, что болезни всяческие. Страшное лицо (в смысле чрезвычайно озабоченное)- одевается в том случае, если:

а) Заказчику СРОЧНО;
б) не очень срочно, но в другом месте ему сделали хреново;
в) он просто не знает, куда ему приткнуться с этим заказом;
г) все вышеперечисленное.

Вообще, из моего опыта, заказчика не интересует, когда (по времени суток или состоянию здоровья) я ему сделаю тот письменный (об этом речь) перевод (устные сейчас не рассматриваем). Пусть хоть авралом в последний день. Также его не очень заботит каждоразовое подтверждение моих способностей и квалификации (либо другие дяди рассказали, либо вычитал в СиВи, либо просто слышал в своем кругу).
Это - не привычка, это жизнь заставляет. Бывают такие, что считают каждый символ. Другие докапываются, что тут написано, мол, teh, а не the (переформатировала Винду, автокоррекцию не успела установить). Поэтому такие отношения с заказчиками - вопрос выживания. И не только переводчиков - у нас все намного цивилизованней, чем в других областях экономики - см. Скорсезе (М. Пьюзо). Кстати, это не касается постоянных, а также любимых клиентов, которые приносят с собой коньячок и мороженое.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД - забитый слоган, но самый в данном случае верный, ИМХО.

...молчание... смысл моего молчания в том, что папенька в то время министром был, и повязан был слегка в их делишки (необязательно именно эти). А еще в том, что в Молдавии никто за бла-бла не заплатит (реальную сумму), а бесплатно чесать языком я могу и на форуме. :) (что и делаю, часто :)

Прихожу к мысли, что если открыть на МТ чат, народ ваще забросит работу :))

Жду ответа, как соловей лета :,

 Булавина

link 6.02.2006 13:55 
Попробую дать резюме.
1) В России пока еще принято считать по страницам.
1 страница=1800 знаков с пробелами (повелось с советских времен, стандартная страница для машинисток), по переводу, это самый распространенный вариант.
или 1680 знаков (может быть без пробелов) (1/22 авторского листа?), и т.п. Каждое бюро устанавливает для себя.
По переводу считают там, где большая часть оригиналов на бумаге, например, юридические документы. Раздувание объема - игрушки для "леммингов", обычно во внутренней инструкции бюро есть пункт: "лишних пробелов и табуляций не ставить". И для верстки пробелы, говорят, неудобны.
По оригиналу считают там, где заказчику нужно сразу оценить стоимость проекта и где тексты есть в электронном виде или их легко быстро отсканировать - технические тексты, например.
С пробелами, без пробелов, по оригиналу, по переводу - лучше каждый раз уточнять.
2) Варианты подсчета по словам: примерно 250 слов на стандартной странице, дается цена, например, 0,08 евро за слово. Удобно для западных заказчиков. Иногда указывается сразу цена за тысячу слов.
3) Бывают варианты по строчкам, например, для немецкого языка, тогда надо обговаривать, сколько знаков в строчке. Например, по 60 знаков в строке, 1,5 евро за строчку, по оригиналу.
Подробная статья об этом есть на сайте СПР.
Вывод: составьте себе табличку, пересчитайте свои обычные цены на все эти варианты. Такая простенькая тема, а на две страницы разговор устроили :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all