Subject: Кто-нибудь пишет букву ё в переводах?
|
Господи, ну Вас-то какие шокировали на этот раз? Вот читаю-перечитываю, ничего не нахожу. Сплошные политкорректные эвфемизмы. Я тут с вами как в FIDO, скоро совсем Эзопом стану. Действительно, впечатлительная… А хорошо было б, если б оным персоналом управлял переводчик. Тильки хто ж йому дасть! |
|
link 26.11.2005 20:59 |
Применим правило §10 к примерам marcy 1. всё/все; передохнем/передохнём; телкам/тёлкам (кстати, знака / в этих правилах вовсе нет). И последнее - про компьютерные форматы |
2 Irisha Да вот у меня такое впечатление, что это Annaa сурьёзно. — Это что же такое,— почти зашипел Азазелло,— вы опять? © М. Булгаков |
Я знаю, почему агентства запрещают использовать букву "ё": две точки сверху - это два дополнительных знака (без пробела), а за них платить надо. :-)) |
2 Анатолий Д По поводу применений спорить не буду. Вообще-то это дело Розенталя сотоварищи. Полагаю, что с течением времени у них до этого дойдут руки, и споры на пустом месте (в которые с моими познаниями мне вообще лучше бы не соваться) закончатся. Хохма последнего в том, что никаких специательных средств для этого в принципе не надобно. Издатели, которые в силу каких-то причин используют криво работающее с кириллицей ПО, обязаны знать и соответствующие workaгounds (убеждён, что это ПО так работает не с одной только кириллицей, а вообще со всем, что лежит за пределами ASCII, Latin-1 или её самозваной сестрой CP 1252). Я считаю, что переводчик не только не обязан, но и не должен решать проблемы, за (не)решение которых получает несопоставимо большие деньги менеджмент с золотым парашютом за спиной. Но это касательно кривого ПО. Во-первых, существует ещё и нормально работающее. Во-вторых, на уровне ядра уже NT работало с Юникод. То же самое делает вообще любое текстовое приложение сколько-нибудь уважающего себя разработчика, начиная с платного MS Office и заканчивая дармовым OpenOffice.org. О каких таких небывалых технических средствах речь? |
Brains: я ж это не столько в применении к конкретному посту, а скорее по совокупности. ;-)))) Анатолий, иногда определяет не переводчик, а заказчик. Поскольку он заказывает музыку и ее оплачивает, что характерно. |
|
link 26.11.2005 21:33 |
правильно "Ёрорублев" - а Вы говорите занудство... |
А что я говорю про занудство? Это была не я. Или я, но не помню. ;-)) |
2 Annaa Тогда я про занудство! Всё же, всё же: назовите, какие именно мои метафоры шокируют воспитанных дам? |
Brains, ну в данный конкретный раз меня поразил автоген с мышцой. Если серьезно, я даже сама не очень понимаю почему. Скажем так, мне кажется, что если это были не "политкорректные эвфемизмы", а все открытым текстом, я б и внимания не обратила. Так что до "воспитанных дам" мне еще расти и расти. :-))) Вы, однако, можете соствить уравнение, не забыть учесть все переменные и константы (подозреваю нелинейную систему придется составлять) и выложить тут своЁ изящное решение. Я все имеющиеся в наличии данные Вам предоставила. Практически по первой же Вашей просьбе. |
запоздалая реплика А вот я русист... И готова защищать несчастную ё. Тут вообще хорошо gogolesque спросить - каково после учебников переходить на нашу прессу и книги и врубаться, почему это "все хорошо", а не "всё хорошо". Вопрос не только правописания, но и грамматики языка... Почему-то итальянцы образованные своё acento не убирают... Хотя признают, что без него прекрасно можно обойтись |
2 Tessa Вовсе не запоздалая. Как раз по делу. |
2 Annaa Не стану. Пожалеем форум. Это уже суперофф какой-то получается. :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |