Subject: Не уверен в переводе
|
Нет, raw лучше передать по-другому... Неприкрытый накал противостояния... |
Мысли вслух. По поводу raw intensity согласен. Интенсивность тут вряд ли. Напряженность, напряжение. Мощнейший эмоциональный накал. Оголенный нерв, в конце концов. Ветераны-тяжеловесы вполне себе ок, на мой взгляд. О боксе если говорить. Если имеется история противостояния двух баскет-команд - то можно параллелить с историей противостояния боксеров. Которые выходят на свой последний бой и бьются из последних сил до финального гонга. |
gel ✉ ссылка 19.12.2023 9:28 "...которые выходят на свой последний бой и бьются из последних сил до финального гонга. " Опередили!!! Не видя вашего поста родил следующий вариант: "Прелесть этой игры заключалась в ее высоком эмоциональном накале. Как будто два бывалых тяжеловеса, неустанно соревнующихся друг с другом в своем мастерстве, вышли на ринг и бились, не жалея сил, до финального гонга." С уважением. |
неустанно -> непрестанно |
/// родил следующий вариант:// Похоже, вы забыли свой вопрос и пропустили моё последнее сообщение. |
Amor 71 ✉ ссылка 19.12.2023 23:17 /// родил следующий вариант:// Похоже, вы забыли свой вопрос и пропустили моё последнее сообщение. Извините, вылетело из головы, спасибо, что напомнили. last time = in days gone by, см. https://www.wordhippo.com/what-is/another-word-for/last_time.html Тогда: "Прелесть этой игры заключалась в ее высоком эмоциональном накале. Как будто два бывалых тяжеловеса, непрестанно соревнующихся друг с другом в своем мастерстве, вышли на ринг, как в былые дни, и бились, не жалея сил, до финального гонга." |
Благодарю всех, кто принял участие в обсуждении. Спасибо за помощь. Тема закрывается, но, если кто-нибудь захочет высказаться вдогонку, буду рад. С наступающим Новым годом все сообщество! Здоровья и удачи! С уважением. |
You need to be logged in to post in the forum |