DictionaryForumContacts

 koronid

1 2 all

link 8.09.2022 17:48 
Subject: it’s all about doing your work early

 koronid

link 9.09.2022 14:39 
SirReal модератор ссылка 9.09.2022 16:22

Если Вы обращались ко мне, то:

1. хочу заметить, что я писал о " Shooting Guard, а не о Point Guard, см. выше 9.09. 11.00,

2. там же написано и о снайпере и приведена ссылка, откуда я это взял.

Tamerlane ссылка 9.09.2022 12:06 и ниже

Как я понял, Вы предлагаете вариант перевода "early" в значении "раньше, своевременно, заблаговременно",

Для примера возьмем перевод одного из ваших примеров (в 12.14)

“Do your work early . Think ahead, read the play and move into position early so that you're not caught out at an important moment.”.

Примерный перевод: “ Делайте свою работу пораньше . Думайте наперед, читайте комбинацию и занимайте позицию пораньше, чтобы вас не застали врасплох в важный момент”.

Теперь пробуем подставить "early" в значении "действительно хорошо", или, что то же самое в значении "лучше": “Делайте свою работу лучше . Думайте наперед, читайте комбинацию и занимайте лучшую позицию, чтобы вас не застали врасплох в важный момент”.

Мне кажется, использование второго значения, по крайней мере не хуже. Хотя, конечно, в учебном пособии по технике броска можно говорить и о занятиях с раннего возраста.

Не могли бы Вы не приводить примеры, а высказать свое мнение по данному вопросу.

С уважением.

 SirReal moderator

link 9.09.2022 17:07 
а Вы тоже Иван, koronid? я обращался к 10-4.

что касается early, "заранее" представляется хорошим вариантом.

 koronid

link 10.09.2022 1:57 
SirReal модератор ссылка 9.09.2022 20:07

Извините, погорячился.

 Ruprekht

link 11.09.2022 5:35 
Нужно отталкиваться от материи. Фраза взята из урока #2 мастера класса Стефена Карри для нападающих. Продублирую цитату, которую приводил Tamerlane:

Lesson Two — Shooting: Stance, Alignment, And Mechanics

Steph breaks down the fundamentals of shooting the basketball beginning with how to shoot from the ground up. He covers how to hold your lower body, the proper hand positioning, where exactly you should aim, and wraps it up with common mistakes he sees on a shooter’s release.

Stephen believes in hours of preparation and even more practice hours. He notes that “as a shooter, it’s all about doing your work early. That’s kind of my philosophy...It all starts from the ground up.”

Мастер класс разработан в первую очередь для нападающих. Речь здесь о том, что нападающему (не только снайперу по трёхочковым, а в принципе игроку который выполняет много бросков) важно как можно раньше начать готовиться к сезону (игре) — начать отрабатывать точность и быстроту бросков (hours of preparation and even more practice hours). От этого напрямую зависит, какой результат нападающий покажет в игре — как потопаешь, так и полопаешь.

Что касается (shooting) from the ground up, то из содержания второго урока видно, что Карри говорит о «бросках с места», т. е. не в прыжке — с этих бросков во втором уроке рекомендуется начинать тренировки на отработку техники броска.

P. S. я сам занимался баскетболом и даже играл за юношескую сборную республики.

 SirReal moderator

link 11.09.2022 22:33 
well said, Ruprekht

 Ruprekht

link 12.09.2022 6:15 
Thank you, SirReal

 koronid

link 12.09.2022 8:24 
Ruprekht ссылка 11.09.2022 8:35

Благодарен за высказанное вами мнение. Признавая, что в баскетболе вы, скорее всего, достигли больших, чем я, успехов, тем не менее, я, кое с чем в вашем ответе не соглашусь. ИМХО.

1.... Что касается (shooting) from the ground up , то из содержания второго урока видно, что Карри говорит о «бросках с места», ...

"from the ground up" - в Мультитране это устойчивое выражение https://www.multitran.com/m.exe?s=from+the+ground+up&l1=1&l2=2 одно из значений которого - "с нуля", "с основ", после этого становится понятно, что Карри в абзаце " Steph breaks down the fundamentals of shooting the basketball beginning with how to shoot from the ground up . ..." говорит не о бросках с места, а (мой перевод) - " Стеф анализирует базовые навыки броска в баскетболе, начиная с самого

начала (с нуля, с азов - koronid). " и далее - " Он рассказывает о том, как держать нижнюю часть тела, о правильном расположении кистей рук, куда именно нужно целиться, и, в завершение, о

распространенных ошибках, происходящих при выпуске мяча. "

2.... Мастер класс разработан в первую очередь для нападающих... , т.е по-вашему мнению - для профессиональных игроков. Первый абзац Предисловия к урокам, которые вы упоминаете: "What price would you pay to get tutored by a true master/icon in your favorite area of interest or sport? For most people, the idea of being coached by their idol is simply a pipe dream. Yes, it would be great if it happened, but realistically how much would it cost to get a famous basketball star to help you improve your three-point shot? If you're looking to fly out Lebron James on a private jet — it will set you back a fair penny. However, if you're looking to learn from the great Stephen Curry, you can get a full lesson for just $90. Thanks to Masterclass, those pipe dreams can become reality."

Мой перевод - Какую цену вы бы заплатили, чтобы получить обучение у настоящего мастера / иконы в вашей любимой области интересов или виде спорта? Для большинства людей идея иметь тренером своего кумира - просто несбыточная мечта. Да, было бы здорово, если бы это произошло, но реально, сколько будет стоить нанять известную звезду баскетбола, чтобы она помогла вам улучшить ваш трехочковый бросок? Если вы хотите улететь с Леброном Джеймсом на частном самолете — это обойдется вам в кругленькую сумму. Однако, если вы хотите поучиться у великого Стивена Карри, вы можете получить полный урок всего за 90 долларов. Благодаря Мастер-классу эти несбыточные мечты могут стать реальностью.

Вывод - эти уроки предназначены для самого обычного любителя баскетбола, который вовсе не обязательно играет в какой-либо команде и который просто хочет улучшить свой 3-х очковый бросок. Отсюда, соответственно, вывод - ни о каком предсезонье и о том, что нужно "... как можно раньше начать готовиться к сезону..." здесь речь не идет, извините.

Подводя итог вышесказанному, я возвращаюсь к использованию при переводе текста, который послужил заголовком данной темы, "early" в значении "действительно хорошо" (ссылка на источник - выше), что мне кажется равнозначным. Тогда фраза быдет звучать приблизительно так: " Для снайпера самое важное - делать свое дело действительно хорошо. Это своего рода моя философия...Все начинается с азов (с нуля)".

Что-то не могу расстаться с этим вариантом, нравится он мне..)))). С уважением.

 koronid

link 12.09.2022 8:34 
Извините за корявость, кое-где при редактуре не все удалил и не все поправил.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all