DictionaryForumContacts

 masenda

1 2 3 all

link 15.03.2021 17:05 
Subject: Онлайн-курс фармацевтического перевода от Медконсалт 5-26 апреля 2021

 niccolo

link 16.03.2021 11:54 
А вот из ГП и возможность потенциального трудоустройства после курсов

Бюро переводов "Ирбис" приглашает к сотрудничеству на удалённой

долговременной основе письменного переводчика английского языка медицинской

тематики. Предлагаемый тариф - 170/1800. Опыт работы - не менее 5 лет.

Резюме ожидаем по адресу contact@irbis32.ru.

masenda

Предлагаю еще по просьбам трудящихся добавлять в сертификат опыт работы, взятый с потолка....

PS. У меня от инстаграмма впечатление двоякое

Выставка потенциальных дорогих кандидаток в содержанки или девушек на одну ночь

Ярмарка тщеславия.....

Объясните - а почему вы не размещаете объявления/конкурсы на отраслевых площадках или в соответствующих отраслевых ВУЗах?

А если вы так заинтересованы в научении, а не в зарабатывании - почему не предложите ВУЗам как спецкурс?.

Учитывая требования стандарта ИСО по устному (по письменному они могут быть даже жёстче) медицинскому переводу

5 Healthcare interpreting qualifications

5.1 Evidence of qualifications

To be compliant with this international standard, healthcare interpreters shall keep on file, and produce upon request, evidence that attests to their qualifications (as appropriate under national regimes or legislation which govern healthcare interpreting), such as one of the qualifications below:

a) official certification in healthcare interpreting, awarded by an appropriate government body, non­profit, or government-accredited body for this field; or

b) a recognized degree in healthcare interpreting from an institution of post-secondary education; or

c) a recognized degree in interpreting, linguistics, or language studies, which includes at least one year of healthcare interpreting training from an institution of higher education; or

d) a recognized degree in any other field from an institution of post-secondary education, obtained at any time, and two years of continuous experience in healthcare interpreting, in the last ten years, in cases where a) to c) cannot reasonably be met.

In the case where only a degree from an institution of post-secondary education and continuous experience is provided (d), interpreter service providers and healthcare organizations are strongly recommended to consider third-party testing to ensure healthcare interpreting competences, in order to decrease liability and to protect patients from risk.

Ваш сертификат под какой пункт попадает?

 md0809

link 16.03.2021 12:28 
niccolo злой Вы! Или полагаете, что в БП непременно должны работать старые страшные грымзы?

 masenda

link 16.03.2021 17:44 
Ежедневно в Instagram заходят 28,3 млн россиян. https://ppc.world/articles/auditoriya-shesti-krupneyshih-socsetey-v-rossii-v-2020-godu-izuchaem-insayty/

Instagram - социальная сеть одна из самых популярных среди врачей и медицинских работников. И эти данные тоже есть - https://vrachirf.ru/storage/c3/e2/a0/92/bc/10/c1/a4/4489-5e0285-a0b932.pdfБолее 35 % врачей используют Instagram в проф. деятельности.

Врачи - не девушки на одну ночь.

Объявление о нашем фарм. курсе мы разместили здесь, потому что считаем, что Мультитран - это очень большое и авторитетное сообщество и платформа, где собираются люди нашей профессии и кому, возможно, будут интересны наши лекции. Может кто-то хочет систематизировать свои знания в фарм. направлении, а кто-то захочет из химиков перейти в фарму, может кто-то только закончил мед. вуз и хочет попереводить, а может кто-то хочет освоить новую профессию и работать на удаленке переводчиком.

Полагаем, что многим будет интересно узнать о курсе лекций, проводимых БП MedConsult - первым и крупнейшим специализированным бюро переводов России в области медицины и фармацевтики.

 niccolo

link 16.03.2021 18:23 
masenda

35 % врачей используют Instagram в проф. деятельности.

По отзывам одного старого врача о современных практикантах из медвузов - 100% врачей используют в своей работе гугль, причём 1/2-2/3 пытается с его помощью диагноз ставить....

Ваш сертификат под какой-нибудь пункт стандарта подпадает?

А чего в ВУЗы не идете такие важные знания нести? Или тут не та цель?

 md0809

link 16.03.2021 19:03 
niccolo

"По отзывам одного старого врача о современных практикантах из медвузов"

Одна эта фраза уже свидетельствует о том, что свои знания о медицине Вы черпаете из сериалов. Просто по той причине, что никаких "практикантов из медвузов" не существует в природе. Есть студенты, а есть врачи. И никаких других сущностей. При этом, никаких учащихся никто до самостоятельной работы не допускает. Это во-первых.

Во-вторых, я со своим более чем четвертьвековым врачебным опытом в работе регулярно пользуюсь разными интернет-ресурсами. Зачем лазить по справочникам на бумажных носителях (а нужда в этом возникает регулярно у любого практикующего врача), когда всё то же самое есть в сети? А объять необъятное, как известно, невозможно.

 niccolo

link 16.03.2021 19:11 
Одна эта фраза уже свидетельствует о том, что свои знания о медицине Вы черпаете из сериалов

Повеселили... Неужели Интерны не смотрели? Или в вашей вселенной их нет?

У вас студентов на практике в больнице студентами а не практикантами не называют?

Регулярно пользоваться и заменить мозги вещи немного разные.....

У человеков же органы и болезни так быстро как начинка электроники не меняется...

Так чего в ВУЗы не идёте?

Ваш сертификат под какой-нибудь пункт стандарта подпадает?

 md0809

link 16.03.2021 19:50 
"Неужели Интерны не смотрели?"

Я ж говорю: источник информации о медицине - сериалы. Ни интернов, ни клинических ординаторов в реальной жизни до самостоятельной работы не допускают. И зарплату им не платят, соответственно. Именно поэтому, кстати, многие из них подрабатывают на позициях среднего мед. персонала. А слово "практикант" в медицине, знаете ли, как-то не прижилось.

"Так чего в ВУЗы не идёте?"

В какие ВУЗы им следует идти? В медицинские/фармацевтические? Сомневаюсь, что кто-то из будущих врачей или провизоров стремится по окончании своего учебного заведения начать работать переводчиком. А здесь, на форуме, та самая целевая аудитория: уже хлебнувшие по полной всех прелестей профессиональной деятельности, пытающиеся что-то изменить в своей жизни.

 niccolo

link 16.03.2021 20:37 
Ни интернов, ни клинических ординаторов в реальной жизни до самостоятельной работы не допускают.

Лихо вы по московским то меркам всю Россию меряете. А я разве говорил о самостоятельной работе? Я говорил о попытках поставить диагноз под контролем опытного врача.

В какие ВУЗы им следует идти? В медицинские/фармацевтические?

Вы почему не идете в МГЛУ и другие московские ВУЗы, выпускающие лингвистов. Сделали бы спецкурс на год - за год уже чему-то и научить можно... В меде тоже стандартный английский могли бы заменить...

Ваш сертификат под какой-нибудь пункт стандарта подпадает?

 Bogdan_Demeshko

link 17.03.2021 4:24 
вот если бы господин (или госпожа) аскер в свободное от инстаграмма время поинтересовался (поинтересовалась), как делался сериальчик House, M.D., например, интервью посмотрел(а) бы с продюссерами и сценаристами, например, ему (ей) было бы известно, например, что все сюжетики там взяты из реальной практики, для коей цели поиска сюжетиков была проделана огромнейшая работа и произведено наитеснейшее сотрудничество с множеством мед. учреждений с наидетальнейшим выяснением реальных обстоятельств происходящего для максимально реалистичного их показывания лично тебе, уважаемый смотритель сериальчиков. Так что какие-никакие знания, какого-нибудь уровня, "приобретенные" из этого конкретного сериальчика (хотя бы те же медицинские термины и живой медицинский сленг, "стиль устного текста" - английского, конечно же), некоторый вес имеют по объективным причинам, связанным с тем, как собственного этот сериальчик создавался. И чувствует телепатическая гланда, что вес этот гораздо более весомый, чем вес медицинских переводиков по 170 р., выполненных счастливыми держателями сертификатиков :)

"Интернов" не видел ни одной серии, но Слепакову с Охлобыстиным уважуха по-любому :)

Сколько стоит курс, сколько Ваше бюро готово платить переводчику, этот курс прошедшему?

 md0809

link 17.03.2021 4:34 
"Лихо вы по московским то меркам всю Россию меряете."

Гм... Почему по московским? Я живу и работаю в "столице химии на Каме", городе Березники Пермского края, а не в столице РФ, вообще-то. Интернов и клин.ордов вижу только в Перми, в клинических больницах, где они проходят учёбу (именно учёбу!). В нашей второй краевой больнице работают недавно выпустившиеся после клинической ординатуры молодые врачи в немалом количестве, и что-то я ни разу не видал, чтобы кто-то из них заменял мозги гуглом. Как все: пользуются как справочником, не более того.

" Вы почему не идете в МГЛУ и другие московские ВУЗы, выпускающие лингвистов. Сделали бы спецкурс на год - за год уже чему-то и научить можно..."

Вопрос скорее к Медконсалту, чем ко мне: у них, вероятно, своё видение проблемы. А на мой взгляд медицинским переводом должен заниматься врач, владеющий языком, а не профессиональный переводчик, прошедший дополнительную подготовку. И международные стандарты меня волнуют мало, поскольку часто сталкиваюсь с "шедеврами" от профессиональных переводчиков, "обдипломленных" надлежащим образом.

"В меде тоже стандартный английский могли бы заменить..."

Совершенно незачем. В любом ВУЗе, включая медицинский, знания языка дают не для работы переводчиком, а для изучения профессиональной литературы в рамках основной деятельности. Думаю, Вам не надо объяснять, что это разные вещи.

 Bogdan_Demeshko

link 17.03.2021 4:40 
С другой стороны, такие "попытки" проведения курсов со стороны разных бюр переводов тоже вполне понятны - для хорошего перевода нужен хороший [медицинский, технический, нефтегазовый, авиаконструкторский ...] специалист с отличным знанием двух языков хотя бы. А взять его негде :) Ну какой хороший стоматолог-имплантолог (в нашей деревне з.п. 30к/день) или ЛОР-хирург (160 км от нашей деревни з.п. 15к/день), получивший хорошее образование в хорошем мед. вузе (а Вы же наверняка в курсе, что это не 5 лет за партой просидел и молодец, а плюс еще лет 10 сверху :), побежит к Вам в бюро переводы переводить аж за 170 р./стр. :)Поэтому мы имеем то, что имеет нас :)

 niccolo

link 17.03.2021 6:50 
Почему по московским?

См. контакты на сайте Медконсалт.

В нашей второй краевой больнице работают недавно выпустившиеся после клинической ординатуры молодые врачи в немалом количестве, и что-то я ни разу не видал, чтобы кто-то из них заменял мозги гуглом.

Варианта 2

1. Руководству и преподавателям вашего краевого меда - почёт и уважение (в одном из медов тут поблизости доходило до рисования положительных оценок платникам просто по факту оплаты)

2. вы не работаете непосредственно с практикантами (что более вероятно, учитывая переводческую деятельность, позволившую разработать целый курс).

А на мой взгляд медицинским переводом должен заниматься врач, владеющий языком, а не профессиональный переводчик, прошедший дополнительную подготовку

Тут я с вами абсолютно согласен. И исходя из этого идти надо в медвузы или медучилища на ФАРМ потоки.

И международные стандарты меня волнуют мало, поскольку часто сталкиваюсь с "шедеврами" от профессиональных переводчиков, "обдипломленных" надлежащим образом.

Я тоже с этим сталкиваюсь. Глупо думать, что в узкоспециальных областях простой переводчик сможет качественно работать в типовые сроки без толкового отраслевого редактора. Вопрос скорее в организации.

С другой стороны для потенциальных слушателей сертификат соответствия МЕЖДУНАРОДНОМУ стандарту всё же гораздо больше, чем филькина грамота.. Да и западные бюро еще не настолько критично настроены к этой макулатуре.

В любом ВУЗе, включая медицинский, знания языка дают не для работы переводчиком, а для изучения профессиональной литературы в рамках основной деятельности.

Это вам нужно объяснять обратное. Кто, как ни практик, способен оценить правильность перевода....Способен ли он изложить его внятно для других - это уже второй вопрос.... В мои студенческие годы от нас помимо чтения, требовали умения грамотно переводить отраслевую литературу и статьи и, кроме того, ПИСАТЬ НАУЧНЫЕ СТАТЬИ на иностранном.

такие "попытки" проведения курсов со стороны разных бюр переводов тоже вполне понятны

Вот только странно, что противоречия никто не замечает. Вопрос все признают сложным, но освоить можно на курсах ВСЕГО ЗА ТРИ НЕДЕЛИ еще и сертификат получить....

Чему у нас ИИЯ 5 лет учат?

А если за три недели нельзя освоить - что сертификат подтверждает? Что слушатель ЛОХ, которого развели красивой бумажкой для оклейки туалета?

 Монги

link 17.03.2021 8:01 
niccolo,

Я бы лично не пошел к терапевту (например), который в наше время категорически отказывается пользоваться условным "Гуглом" (специализированными сайтами в сети и проч.) в помощь себе при постановке диагноза. Нынче такой подход просто глуп.

Bogdan_Demeshko,

" Ну какой хороший стоматолог-имплантолог (в нашей деревне з.п. 30к/день) или ЛОР-хирург (160 км от нашей деревни з.п. 15к/день)..."

Таких доходов (за редчайшими, статистически пренебрежимыми, исключениями) в нашей стране у наших врачей нет и близко. Ни у стоматологов-имплантологов, ни у хирургов, ни в иных специальностях

 Монги

link 17.03.2021 8:04 
Зато вот я лично знаю неплохого хирурга с богатым опытом работы, который с превеликим удовольствием подрабатывает спец.переводчиком медицинским (правда, отнюдь не по 170 рублей за страницу). Для него это довольно таки существенная часть его ежемесячных заработков.

Get short URL | Pages 1 2 3 all