DictionaryForumContacts

 Ronny

1 2 3 4 all

link 14.05.2020 14:24 
Subject: OFF: Что нового в индустрии?

 niccolo

link 16.05.2020 9:24 
Я работал во всяких сортах относительного и абсолютного шлачка, в случае шлачка мне достаточно уже того, что любой продукт, который запилен исключительно под потребности прокладок (LSP), а не под чаяния и ожидания пролетариата, обречен на скатывание в унылое гэ. Основный инструмент пролетариата - руки, перо и бумага. When you've got nothing you've got nothing to lose. Ульяновская школа в свое время проводила опрос (12 или 13 год), который пояснил, что сугубо технический перевод не нужен никому, такой перевод педалировал тов. Шалыт, но он отказался от этой идеи через десяток лет.

Я не про шлак спрашиваю. Я спрашиваю про САТ и время работы в нём. Дополнительно могу задать ещё один вопрос, отличающий профессионала от дилетанта в обычной промышленности: «Вы изучили документацию к используемым инструментам?»

С бумагой и ручкой (а лучше карандашом) нынешний пролетариат уже и работать не умеет.

Касательно опроса - а судьи кто? Никогда не слышал ничего интересного про ульяновскую школу. А уровень (невысокий) понимания работы письменного переводчика в современных условиях очень хорошо заметен по серьёзным недостаткам профстандарта и негодным текущим программам подготовки переводчиков в области письменного перевода в ВУЗах.

Дело вкуса

Это просто выдаёт в вас уровень новичка. Для профессионала гораздо более значащим фактором является уровень владения инструментом. Если вы что-то изучаете, адаптируете под собственные нужды, ищите эффективные пути обхода слабых мест, то новая CAT сможет вас привлечь, только освободив от ручной работы, которую приходится делать в старой, и при этом не утратив основного функционала....

Это явно не про online-CAT. К тому же online CAT создают ощущение поводка, на котором тебя держат (во всяком случае аналогичный жёсткий контроль на обычной работе большинство воспринимает в штыки), а уход в офлайн лишает их последних преимуществ....

Переведя на ваш женский - замена обычной САТ на онлайновую, это что-то типа замены Chanel №5, Dolce Vita by Dior, Aqua di Gioia на «Белую сирень» Ленинградской парфюмерной фабрики, если вообще не на одеколон «Шипр».

 wise crocodile

link 16.05.2020 9:32 
niccolo

У меня 35 лет стажа в профессии. Я начинал с карандашей и ручек и пишущих машинок. И почему вы решили, что я женщина?

Лично для меня Мемсорс и Смарткат удобны тем, что освободили меня именно от того, что я не люблю делать (верстка, программно-технические операции) и заниматься именно чистым переводом и больше ничем. Конечно, кому-то может быть важнее другое.

Не надо быть таким категоричным 

С лекалом и логарифмической линейкой подхожу ко всему, мне не нужны всякие сырники и коврижки с мышьяком, я доверяю проверенным временем продуктам, которые предлагает Стар, инструкции только к термстаровской среде насчитывают гектары текста, на которых в мельчайших подробностях описана вся работа в среде.Ни разу не видел, чтобы конкуренты выпускали сервис паки с качественным решением проблем.

Написал бы я горьковской школы, которая уже не торт, что изменилось бы? Ни-че-го.

 niccolo

link 16.05.2020 13:42 
 И почему вы решили, что я женщина?

Были предпосылки.

Лично для меня Мемсорс и Смарткат удобны тем, что освободили меня именно от того, что я не люблю делать (верстка, программно-технические операции) и заниматься именно чистым переводом и больше ничем. 

А чем ещё можно заниматься в пакетах или кслиффах из разных САТ? Вам, видимо, очень сильно везёт с исходниками, т.к. проблемы сегментирования (включая базовые, связанные с ненадлежащей настройкой списка сокращений и т.п.) есть в 99% случаев. В 30-50% есть серьёзные проблемы с сегментированием, обусловленные недостаточным знанием софта составителями исходных документов... В 5-10% проблемы сегментирования просто не позволяют перевести текст правильно, или после перевода требуют еще более затратной по времени редактуры...

Поэтому вёрстка и программно-технические операции, хоть так и не любимы многими переводчиками, но требуют хорошего знания и понимания.(особенно с учётом роста некомпетентности во всех сферах)

Не надо быть таким категоричным 

Разбейте мои доводы, как Господь дал ответ фарисеям на вопрос о подати, и места для дальнейшей полемики просто не останется.

С лекалом и логарифмической линейкой подхожу ко всему, мне не нужны всякие сырники и коврижки с мышьяком, я доверяю проверенным временем продуктам, которые предлагает Стар, инструкции только к термстаровской среде насчитывают гектары текста, на которых в мельчайших подробностях описана вся работа в среде.Ни разу не видел, чтобы конкуренты выпускали сервис паки с качественным решением проблем.

Понятно. Упорное нежелание отвечать на прямо поставленный вопрос обычно говорит о том, что ответить нечего. Но буду хотя бы знать человека, который, вероятно, прочёл весь мануал к последнему транзиту и знает все его плюсы/минусы и хитрые приёмчики.

Написал бы я горьковской школы, которая уже не торт, что изменилось бы? Ни-че-го.

Лучше напишите про методы и алгоритмы экстракции терминологии в еще благодатное время, когда этим занимался горьковчанин Сегалович, особенно про практические приёмы, которые могут быть полезны сейчас...

 wise crocodile

link 16.05.2020 14:01 
Давайте будем жить дружно каждый со своими доводами. Критерий тут один -- мне так удобно и нравится. Все остальное - от лукавого.
Ответ на вопрос даден. Чего еще требуется? Я изучал транзитовский комплект с 2002 года, еще будучи подмастерьем, в 2005 году встал за станок сам. До сих пор шпарю за "классическим" станком. 

Все для того, чтобы начать работу, выложено в открытом виде Дидье сотоварищи:

https://sourceforge.net/p/omegat/code/ci/master/tree/ , у кого есть время и желание, тот может внести свой вклад. Сегалович умер, дело его не живет.

+ для морфологии в наследии Зализняка и  Сегаловича:  https://sourceforge.net/projects/omegat-plugins/files/OmegaT-tokenizers/OmegaT 2.1.1 and later/0.4_3-2.1/OmegaT-tokenizers_0.4_3-2.1.zip/download

 Bursch moderator

link 16.05.2020 14:21 
*Всё это прекрасно видно по MS, Abbyy, Adobe, производителям САПР, и даже по ущербному офлайновому Мультитрану...*

Почему "и даже"? И что вообще делает офлайновый Мультитран в ряду этих монстров с их отрядами программистов, кодеров и прочей братии, разбросанной по всему миру?

 niccolo

link 16.05.2020 14:47 
Критерий тут один -- мне так удобно и нравится. Все остальное - от лукавого.

Не говорите мне, что вы не используете хитрые и полезные приёмчики, которыми с вами могут поделиться другие. 

И что вообще делает офлайновый Мультитран в ряду этих монстров с их отрядами программистов, кодеров и прочей братии, разбросанной по всему миру?

То же, что и все эти монстры. Функционал оболочки застыл в 90-00х и вчистую проигрывает и Лингво и GD, хотя и те далеко не идеальны. Изничтожение всей информации об источниках лексики, за исключением пополнений всеми, кому не лень, так же делает Мультитран не сильно подходящим инструментом для серьёзной лингвистической и аналитической работы.

Для возврата к теме д обавлю информацию про Machine translation-движок от белорусов. https://lingvanex.com/ru/

Насколько знаю, они предлагают развёртывание движка внутри компаний для предотвращения проблемы утечки данных.

Белорусы - молотки! Кстати, да, согласен, дрыгатель оффлайна посконный. Лингвистика и аналитика начинаются там, где существуют определенные строжайшие правила, и одно из фундаментальных подобных правил должно быть, примерно, таким - "не лезь со своим переводом, который сочинил(а) сам(а)".

 Bursch moderator

link 16.05.2020 14:59 
Функционал оболочки застыл в 90-00х и вчистую проигрывает и Лингво и GD

Всё-таки сравнение некорректное. Там отряды, а тут всего один боец, который и сайт делает, и мобильное приложение и настольное. На всё рук не хватает, а их, как вы понимаете, всего две ).

 Val61

link 16.05.2020 16:12 
Даже такой стойкий их противник, как Val61, и то сломался.

Тут нюанс. Я с 2015 по 2018 работал штатным редактором БП. БП работает в Мемсорсе. Деваться мне было просто некуда. Сейчас я фрилансю и перевожу в родной мне Мемо Кью. А разговоры про идеальную CAT, помнится, ведутся уже лет десять, наверное, кому интересно, можете порыться в архивах Города переводчиков, там в те времена славные дискуссии на эту тему велись. Да и в этом форуме тоже, если мне память не изменяет.

Что-то уходит, что-то приходит. Ушёл практически полностью Окапи Олифант, его вытеснил Heartsome TMX Editor. Ушёл X Bench, его вытеснила Верифика. Из элайнеров считаю самым лучшим встроенный в Мемо Кью Live Docs. Ну и так далее. То есть, какие-то подвижки во вспомогательных инструментах. А "кошки" где были, там и остались.

Раньше переводчик, который умел переводить чертежи в формате dwg был сродни чародею. Сейчас это не на 100% распространенный навык, но уже и не шаманство.

Машинный перевод сделал резкий рывок за минувший год, но тоже притормозился на достигнутом уровне.

Вот такие заметки.

 niccolo

link 16.05.2020 18:08 
Там отряды, а тут всего один боец

GD до появления форков вёл один человек. Выбрав путь поддержки разных форматов словарей оболочкой, он избавил себя от работы, потянуть которую один человек всё равно не в состоянии. Да у Мультитрана и словарную базу, и сайт ведёт далеко не один человек....

Кстати, GD единственная оболочка, которая поддерживает поиск одновременно по нескольким языковым направлениям, что часто полезно для языков, не имеющих хороших словарей для перевода на русский, но имеющих такие для перевода на английский.

Тут нюанс. Я с 2015 по 2018 работал штатным редактором БП. БП работает в Мемсорсе. Деваться мне было просто некуда. 

Оттого, что с мерседеса садишься на логан, логан мерседесом не становится, хотя для успокоения души можно начать представлять себе, что Логан это Мерседес..

А разговоры про идеальную CAT, помнится

Речь не только о САТ. Речь о большинстве софта, развиваемого более 20 лет. Производители под разными предлогами делают то, что хотят они, не слушая профессионалов и опытных пользователей. При этом еще обычно нагло врут - как тот же MS о повышении производительности работы c риббоном - чтобы нажать кнопку в 2003 офисе требовалось навести курсор на кнопку на панели и нажать, в 2007 к этому часто добавлялось переключение вкладки ленты...(Интересно сколько из участников темы помнит об этом). Мелочь - а неприятно. И это даже не трогая того, что многие привычные вещи вдруг оказались не на своих привычных местах...А также то, что лента стала тупо занимать много места на мониторах, которые начали сжиматься по высоте.....

Сколько на разных, особенно забугорных форумах, народ просит для Офиса нормальной поддержки регулярных выражений? Воз и ныне там....

Локализация названий формул в Excel - вообще за гранью понимания... Физики и математики старой закалки с условными обозначениями на латинице тихо смеются в своих гробах..... 

Сколько Аббии рассказывала сказки про улучшение Файнридера и Лингво, пока народ на форумах тупо не попросил привести доказательства для Файнридера (наборы файлов для распознавания и анализ распознанного разными версиями), а в Лингво не обнаружили то, что от версии к версии состав словарей меняется, и не всегда в лучшую сторону.....

И сразу как-то быстро загнулись форумы и Файнридера, и Лингводы.

Раньше переводчик, который умел переводить чертежи в формате dwg был сродни чародею.

Здесь всегда сдерживающим фактором была цена САПР - ACAD, CATYA, BENTLEY MICROSTATION, SIEMENS EPLAN и т.п., ну и разные заморочки, применявшиеся разработчиками, не считая всяких кроссверсионных проблем. У меня и сейчас есть файлы ACAD с текстом, к которому просто не подлезть для его замены (вставки SPDS с хитрыми комбинациями версий ACAD-SPDS), и файлы с настолько плотным заполнением, что там реально просто некуда вставить перевод добавлением.

До сих пор удивляюсь - почему разработчики САПР ничего не делают для решения этой проблемы. — например - экспорт всего текста в слой и экспорт слоя в отдельный файл текстового формата... Поэтому, куда развиваться, есть почти в любой программе, если знаешь её и понимаешь что, для чего и как она делает.

С машинным переводом тоже не всё так гладко - натасканный на новоделе он часто выдаёт слабый перевод, как и современные «юные» дарования в сравнении с литературой времён СССР, которая в лучшем случае просто отсканирована. Во-вторых - ни один из наиболее распространённых движков пока не даёт пользователям никаких средств для его настройки/тематической адаптации/использования собственных глоссариев и ТМ. Назвать это профессиональным подходом язык не поворачивается....

В-третьих — если одному редактору нравится Блок, а другому Маяковский, и оба работают за одним проектом — тут вообще ничего не поможет... А такая ситуация встречается нередко...

M$ столько всего понаделала, что все уже просто в ... от таких дел. Кстати, пропагандируемый трейдос с подачи M$ пошел в массы, а как известно, хуже M$ может быть только M$.

2010ые в AI должны быть более перспективными, чем 2000ые, может быть, к 203x корпорация Gоooogle соизволит сделать что-то стоящее.

 wise crocodile

link 17.05.2020 5:27 
*чтобы нажать кнопку в 2003 офисе требовалось навести курсор на кнопку на панели и нажать*

Я до сих пор пользуюсь 2003-м офисом, кроме случаев, когда это невозможно

 Ronny

link 17.05.2020 7:06 
wise crocodile, такая же привязанность у меня :) Плюс к этому DeJaVu еще Х версии, Lingvo x3, Win 7 ну и т. д. Иногда возникает порыв - обновить! - но тут же угасает. А зачем, собственно, если и так всё работает.

 wise crocodile

link 17.05.2020 7:17 
Win 7 точно не надо менять. Старый ноут (2011 г) с процессором B-940 работает на Win 7 быстрее, чем новый на Win 10. Кроме Memsource & Smartcat (при работе с БП) использую WF Classic c Word 2003.
Мастдайку надо всегда менять, на более продвинутые версии операционных систем, типа Федорино Коре.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all