Subject: fruity toppings
|
///и кстати, замените английский topping на русское "с" блины с грибным топпингом = блины С грибами чтобы получилось только прошу не говорите, что топинг - это может быть еще противоположность даунингу ... но у тут возражу "блинами БЕЗ грибов"/// Топпинг может быть только сверху, иначе это не топпинг. Если внутри, то это стаффинг Если между двумя блинами, то сэндвич. |
Ухтыш, а давайте вы не будете мне указывать, даже и в форме "просьбы", что мне говорить на форуме (в рамках правил), а что нет? Я же вам не указываю, правильно? |
///И к чему это? Что можно сказать, что блины можно полить сметанкой, это, мне кажется, ни для кого из собравшихся не секрет :-)/// А я вот не могу представить себе, как можно "полить" сметаной, если сметана такая густая, чо хоть ножом режь? |
Ухтыш, раз Вы здесь: Андрей Валентинович Поминов а насчет "блины с грибами" - тогда переводим общий заголовок: Обалденно вкусные Сы для блинов (кроме кленового сиропа)? что ж, на грани неприличия, но зато загадочно... Амор, открою Америку (ой!): сметана бывает разной жирности обратите внимание на 1 - 3 |
кстати: то, что кладут НА пиццу (корж) СВЕРХУ, называется по-русски "начинка"! чудеса в решете :-) |
"Требования к качеству сметаны Доброкачественная сметана должна иметь чистый кисломолочный вкус и запах, с выраженным привкусом и ароматом пастеризации. Консистенция – однородная, в меру густая, без комков, без отстоя сыворотки. Сметана 20 и 25% жирности может быть недостаточно густая, слегка вязкая. Консистенция 40% - ной жирности плотная, не расплывающаяся. Для сметаны 1-го сорта допускается консистенция недостаточно густая, слегка комковатая, крупчатая, с наличием лёгкой тягучести. Цвет должен быть белым, с кремовым оттенком, равномерным по всей массе. Не допускается в продажу сметана с дефектами упаковки, жидкая, тягучая, с отделившейся сывороткой, заплесневевшая, с кислым, горьким и другим посторонним привкусом и запахом." Что-то не увидел я про сметану, которую можно разливать. |
"Можно каждый блин полить сметаной, а можно сложить блины горкой и полить только сверху." "Сверху посыпать натертым на крупной терке сыром и полить сметаной пониженной жирности." "Сметана 10% жирности. Отличительными чертами этой сметаны является небольшая густота и насыщенность" http://xcook.info/product/smetana-10-zhirnosti.html а если и эта слишком густа будет - добавить немного молока и перемешать :-) |
В советских столовых вместо молока обычно разводили сметану кефиром. Такой вот был топпинг :-) |
это я помню - как хвалили магазин "Молоко" на ул. Жуковского за то, что развесная сметана там была не разбавлена :-) но 10 %-ная обычно и так стекает с ложки |
Кстати, по советским столовым я не помню такой сметаны, отдельно продававшейся в стаканах, которая была бы stichfest. Наклонишь – течет, зачерпнешь ложечкой, сразу же след затягивается. |
|
link 27.07.2019 14:08 |
Ухтыш, Передайте Сергею, что я его помню через столько лет. |
|
link 27.07.2019 14:25 |
Erdferkel 27.07.2019 13:20:38 Какая эта языка? |
|
link 27.07.2019 14:29 |
10-4 27.07.2019 13:32:20 Приятно снова видеть старые лица. Помню ещё enote. Он тут бывает, или тоже где-то в ссылке? |
|
link 27.07.2019 14:33 |
00002 27.07.2019 17:01:06 Я помню, была такая в студстоловой, которую надо было ложкой вкушать. Не помню, сколько стоила, копеек 20, наверное. Но полстакана |
за 27.07.2019 13:20:38 ответственности не несу - виноватых ищите по ссылке :-) ТС, ау! возвращаясь от сметанной темы к сабжу - м.б. совсем переиграть? 7 Delicious Pancake Toppings That Are Not Maple Syrup Надоело поливать оладьи кленовым сиропом? 7 вкуснейших возможностей # 4 Fruity Toppings Возможность 4. Фрукты-ягоды |
Bursch (27.07.2019 11:04:26), "Ralana, а вариант назвать их панкейками вы не рассматриваете?": очень даже рассматриваю, спасибо вам :) По wordstat-у 27.319 показов слова «панкейк» в месяц, однако (!) =*= Erdferkel (27.07.2019 13:20:38), "какие я рецепты нашла! что ни рецепт - то пестня!": таки да, одно время я собирала подобные машинные тяпы-ляпы себе в коллекцию, находила оригинал и делала перевод для тренировки. Как оказалось, "имя им -легион", печальк0 :( =*= 00002 (27.07.2019 13:24:57), "Вот. А вы говорите панкейки с мапловым сиропом нехорошо :-)" хорошо, когда они мирно лежат в моей тарелке :) |
Amor 71 (27.07.2019 14:49:27), "если внутри, то это стаффинг: спасибо, интересно:) я думала, что начинка - это filling filling VS stuffing "It it's to be put inside an animal, it's stuffing. If it's to be put inside a whole vegetable, it also will be called stuffing, but may be called filling in some circumstances." http://forum.wordreference.com/threads/filling-or-stuffing.2924821/ |
Ralana, а предложенное 20:24:17 Вам не нравится? иначе без топпинга (фу) не обойдетесь |
"Надоело поливать оладьи кленовым сиропом? 7 вкуснейших возможностей # 4 Fruity Toppings Возможность 4. Фрукты-ягоды": как я отношусь к этому маркетинговому ходу? Задумчиво смотрю на свою тарелку БЕЗ кленового сиропа, панкейков и оладушек и понимаю: никак они ко мне и я к ним не отношусь ps. после фразы "Надоело поливать оладьи кленовым сиропом?" я думала будет реклама устройства, автоматически поливающее блины, или предложение угостить сиропом тех, кому это делать не лень) |
Кстати, в оригинально русском тексте человек бы не только кальку слова топпинг не использовал, но также и численную нумерацию, не наш стиль. Сказал бы что-нибудь в направлении масса вариантов, простые русские слова :-) Кстати, возможность – это ведь тоже заимствование, калька? Трудно представить себе слово возможность в устах какого-нибудь допетровского персонажа. |
"Кстати, возможность – это ведь тоже заимствование, калька? Трудно представить себе слово возможность в устах какого-нибудь допетровского персонажа": про заимствование интересное замечание :) Навеяло: раньше я ходила в киноклуб; на первой встречи мы смотрели "Ифигению" реж. Михалиса Какоянниса, а после обсуждали. Ну, так вот, после фильма один из участников сказал что-то вроде: "И как только эти греки раньше жили? Даже заняться было особо нечем и пойти как-то некуда" :) |
00002, эти возможности потом в тексте под простыми русскими номерами идут :-) Ralana, а тут тоже автоматика? :-) 7 аппетитных вариантов улучшения вкуса оладий (если надоел кленовый сироп) |
"пойти как-то" --> "пойти тоже" |
Erdferkel, эх! не будите во мне перфекциониста :) или так: 7 фруктово-ягодных добавок, которые сделают ваши оладьи/панкейки вкуснее |
пост от 27.07.19 00:05:36: "а как Вы toppings в главном заголовке перевели? если перевести как "добавки для блинов", то останется только "фруктовые" дописать :-)" прошлись по кругу! только там 7 вариантов добавок не только фруктово-ягодных уже ум за разум /зачеркнуто/ оладьи за блинчики заходят от этого обсуждения :-)) |
никакого круга, просто я решила применить гибкий подход и переводить "topping" по-разному, сохраняя смысл. если написать "топпинг" в названии статьи, читатель может не сориентироваться (например, если в школе учил не английский, а, скажем, немецкий). если употребить "топпинг" ниже по тексту, всё будет норм. |
не поняла т.е. заголовок: 7 добавок, которые сделают ваши оладьи/панкейки вкуснее /заголовок еще кленовым сиропом полить надо/ а в тексте Вы эти добавки вдруг топпингами начнете называть безо всякого пояснения? |
А если энти топпинги/поппинги вообще исключить как класс? Что-то вроде: "Чем полить панкейки, если кленовый сироп уже приелся: семь рецептов, после которых вы оближете не только пальчики, но и руки по локоть". Ну и в тексте так же обтекаемо, через глагольчики... |
Rus_Land, так мы их с самого начала исключить и пытаемся, но ТС всё не по вкусу :-) там ведь не только поливают (ссылка на текст в сабже) название раздела fruity toppings - как тут через глагольчики? "накидаем на оладьи фрукты-ягоды, друзья"? :-) |
не хочу сироп кленовый - дайте лучше топпинг новый! топпинг мой - приправочка, топпинг мой - добавочка, накидаю на блины - и гарниры не нужны! |
Можно попробовать приспосабливать кое-где "[фруктово-ягодная] смесь/масса" и т.п. |
да в текст-то заглянуть: Like chocolate, fruits come in so many different forms: fresh fruit slices (bananas, peaches, strawberries, apples, pears, pineapples…) whole fruits (berries) dried fruits (apricots, figs, raisins) juice & zest (lemon, orange, lime) flakes (coconut) preserves (jams and compotes) curds (for neutralizing extra sweet pancakes) applesauce (a healthy oil replacement in the batter) |
-я хочу сироп кленовый! -нет уж, лучше троллинг новый! вот и поговорили, называется :( |
это я уже от отчаяния в виршевание ударилась :-( так можно узнать, к чему Вы в результате пришли? |
Просмотрел текст статьи по диагонали. Там, конечно, этого topping'а понатыкано - мама не горюй. Можно, думаю, выкрутиться и без него, если поставить такую цель. Но вот подумалось - зачем?.. Конкретно название раздела 4 Fruity Toppings можно бы перевести, например, "Вкусняшки с фруктами и ягодами". |
"Но вот подумалось - зачем?" - а интересно! особенно на фоне недавней дискуссии о каршеринге :-) предлагаются названия разделов: Сахар, пряности и прочие приятности Мед, сиропы и подливы Всемогущий шоколад Фрукты-ягоды Кремы сливочные и не только Похрустим Пикантненько |
заголовок: 7 очень вкусных ответов на вопрос: что можно подать к оладьям, кроме кленового сиропа? |
Кстати, мы же тут вроде постоянно долбим как дятлы в соответствующих случаях, что заголовки (статей, книг и т.д.) не переводят вообще, переведенную статью просто озаглавливают заново. Если же посмотреть, в чем главный посыл статьи и на кого она рассчитана, то получается, что на американцев-канадцев, которые настолько привыкли к оладьям с кленовым сиропом на завтрак, что им уже трудно представить себе оладьи утром с чем-то другим. Вот им и открывают глаза, что, мол, на кленовом сиропе свет кленом не сошелся, расширьте кругозор. Что эта статья говорит русскоговорящему читателю? Да в общем-то ничего. У нас традиции есть оладьи на завтрак как таковой нет вообще. И когда наши люди оладьи едят, они никогда не едят их с кленовым сиропом, подавляющее большинство этот сироп вообще ни разу в жизни не пробовали, многие даже и не слышали о таком. И хорошо еще, если услышав не подумают, что это что-то вроде варенья из листьев или плодов-вертолетиков клена... У нас оладьи как раз и едят со всеми этими "альтернативными" топпингами-начинками. Ну, может быть кроме бекона, а остальное – это наш как говорится, staple, варенье, сметана, джемы, ягоды-фрукты. То есть нашему человеку эта статья ни уму, ни сердцу. Максимум может быть интересна как свидетельство того, насколько широко распространен и стандартен у них к оладьям экзотический для нас кленовый сироп. Отсюда вопрос – какова цель перевода? |
потренироваться? :-) под этот тезис можно вообще всю иностранную литературу подвести: ну зачем переводить то, что они там пишут про свои реалии, напр., мавры там какие-то венецианские - да мы этих мавров в глаза не видели и традиции у нас такой нет - жен душить, у нас они сами под паровоз бросаются... ну и тыды :-) |
///То есть нашему человеку эта статья ни уму, ни сердцу/// +100 Не удивлюсь, если окажется, что автор узнал о том, что русские едят с вареньем, сметаной и прочими топпингами и решил поделиться с англоязычным миром. Теперь англоязычный мир делится с русскими, что оладьи с вареньем и сметаной очень вкусно. |