Subject: Как лучше перевести supplement в The US Armed Forces will support and supplement the Self-Defense Forces to defend Japan? gen.
|
Конечно, понял. Я никогда не утверждал, что не пропускаю своих ошибок. Вы бы видели, как я перетсавляю буквы и пропскаю некоторые, пишуслитно вместо раз дельно... Неряшливость не есть незнание. © :) |
Yippie, Вы предлагаете сокращать, так давайте сокращать. Уловить логику в Ваших возражениях невозможно. Взять хотя бы два факта: 1. Я три раза написал, что имел в виду ТОЛЬКО "усиление сил", а Вы мне, не желая видеть этого, опять про всё предложение. 2. Из сотен текстов про "тавтологический повтор" по моей ссылке Вы выбрали именно самый неграмотный и строите на нем свою позицию. Ну как можно продолжать после этого дискутировать с Вами? Извините, вынужден отказаться. |
Выдержка из классификации повторов в аффективной речи (АР) и предвыборных теледебатах (ПТД): "... Анализ структурных признаков, входящих в модификацию «повтор» в АР и ПТД, показал, что к конструкциям, совпадающим по конструктивным особенностям в АР и ПТД, относятся ложный повтор, тавтологический, сужающий, расширяющий, модифицирующий и смешанный повторы. ... ... Тавтологический повтор (ER18) представляет собой полный повтор слов и словосочетаний внутри предложения и целых предложений: ... Тавтологический, расширяющий, сужающий, модифицирующий и смешанный повторы могут быть объединены в общую группу фокусирующий повтор, который реализуется в ситуациях, когда говорящий сознательно или неосознанно подвергает повтору элементы, являющиеся для него эмоциональной доминантой. ... " Лаврова А.А. Синтаксические особенности реализации эмоционального компонента в политической речи |
**Извините, вынужден отказаться** Правильно. Вы начали, Вам и отказываться. |
pborysich Спасибо. Я допускаю, что кто-то кое-где у нас порой может ввести этот оборот в речь, письменную или устную. Тем не менее: я не столько об употреблении, сколько о его правомерности. Статья с тематикой "политическая речь", не может, как вы понимаете, быть доказательством этой правоты. |
Yippie, у вас словесный понос, а ваши рассуждения выдают в вас профана в этой теме. *Силы самообороны Японии* - так пишут только дилетанты: Силы самообороны есть только у Японии. Редакторы в профильных журналах всегда выбрасывают слово "Япония" из фразы "Силы самообороны Японии". Erdferkel, вы, безусловно, правы. Силы самообороны - организация. *Что такое "самооборона"? Это или личная защита от кого-то-чего-то в нужный момент, либо силы и средства населения для оказания помощи государству в обороне (защите) страны от внешних врагов. Синоним "обороне" - защита. Что мы имеем? "Силы самообороны в деле защиты" *Erdferkel Речь в предложении идет о военной организации Японии под названием Силы самообороны. Рассуждения о том, что такое самооборона не имеют смысла. Как верно отметил I.Havkin, *слово "самообороны" - составная часть термина "Силы самообороны Японии", названия японских вооруженных сил*. При этом если вам, Yippie, известно, что ССО - это организация, и одновременно вы рассуждаете о самообороне как "о силах и средствах населения ("силы населения" - класс!) для оказания помощи государству в обороне (защите) страны от внешних врагов", то напрашивается вывод: Силы самообороны - это гражданское ополчение (организация), приходящее на помощь государству в случае войны. Ваши рассуждения о самообороне примитивны. *Обратите внимание на это "в деле". Умнее было бы написать "в вопросах", но и это - словесный мусор, поскольку см. выше: я вполне обошелся без него, полностью передав смысл фразы*. Ни черта вы не передали смысл фразы, ни полностью, ни частично (см. ниже). *"в вопросах защиты" нисколько не лучше, чем "в деле защиты"* (см. ниже) *Повторю: неправильно. Правильно: "...укреплять Силы самообороны Японии"* (см. ниже). Вот на каком основании делаются такие выводы, что правильно - укреплять? Yippie, вы когда писали "укреплять Силы самообороны Японии", задумывались, что это такое? Или не могли налюбоваться своим стилем? Еще раз приведу ссылку http://encyclopedia.mil.ru/encyclopedia/dictionary/details.htm?id=4545@morfDictionary Никаких войск укрепления там нет. Но, видимо, объяснять вам бесполезно. I. Havkin, спасибо! Но предложение The US Armed Forces will support and supplement the Self-Defense Forces to defend Japan взято из контекста, описывающего действия ВС США и ССО при вооруженном нападении на Японию. Укреплять и усиливать в этом контексте совершенно разные вещи. Supplement здесь - обеспечение боевых действий, например, оказание огневой поддержки, обеспечение ядерного сдерживания (угроза применения ТЯО), проведение вспомогательных противоракетных и противовоздушных операций. to defend Japan здесь означает действие - Силы самообороны при поддержке ВС США уже ведут боевые действия против агрессора. Поэтому переводить как "в вопросах" совсем не умно. *"что будет еще более способствовать защите Японии"* - это хороший вариант, но очень категоричный: to supplement - это просто оказание поддержки, усиление огневой мощи японских вооруженных сил, а будет ли это "еще более способствовать защите Японии" - неизвестно. Вот давайте переведем с вашим вариантом: "ВС США будут оказывать поддержку Силам самообороны, что будет еще более способствовать защите Японии". В теории можно сколько угодно оказывать поддержку всеми огневыми средствами, но это не поспособствует защите Японии ни на йоту. |
Yippie, у вас словесный понос, а ваши рассуждения выдают в вас профана в этой теме. Тема - японо-американские отношения. |
Yippie [Я допускаю, что кто-то кое-где у нас порой может ввести] Согласен. Введите целиком (без квадратных скобок и пробелов после запятых) параметр [тавтологические повторы,тавтологических повторов,тавтологический повтор,тавтологическое повторение] в поисковую строку Google Books Ngram Viewer ( http://books.google.com/ngrams/ ), установив в поле corpus значение Russian, а во временном диапазоне поиска - 1918 - 2008 . А потом смените временной диапазон на 1800 - 1918. Сравните результаты. |
Товарищ самурай, Силы самообороны есть не только у Японии. |
|
link 6.01.2018 20:00 |
22:43- стопудов! такое впечатление что у аскера тоже есть свои Силы самообороны |
да стопудово. егоные б силы - да в мирное русло. а то как перевод перевести - спасите-помогите, а так блин Белинский, не меньше... вообще мне такой подход к делу даже чем-то импонирует (чукча не автор, чукча - критег). короче, пусть аскер деньги собирает, ежели чего, возьму к себе в ученики, когда места освободятся, а то так и останется критегом на уровне заезженных штампов. а нам-критегам божья искра тоже ой как нужна! |
Мне кажется, Волка-сан не знает, что такое "Силы самообороны Японии".:) |
pborysich Блестяще! Как я отметил - *"тавтологический повтор" на моей совести* Что-то тогда говорило мне, что я могу ошибаться... Спасибо еще раз |
Аскеру: то, что рано или поздно вы сорветесь в истерику (а ваше хамство - именно истерика) было предсказуемо. Вы похожи на визжащего от боли, страха и обиды ребенка, который, стащив у отца молоток, с размаху ударил по пальцу до того, как научился забивать гвозди. Вы взялись за перевод, не зная русского языка, не понимая и не чувствуя его. Все, кто мог и хотел, старались вам помочь если не освоить язык, то хоть как-то сделать перевод. Все попусту: вы с завидным упорством перепрыгиваете с одних грабель на другие, многократно и подолгу задерживаясь на одних и тех же... Ну, - флаг вам в руки! И лозунг: "Готов к защите и самообороне!" |
Mec, товарищ кто вы там, попробуйте назвать хотя бы одну другую страну, у которой есть Силы самообороны. Yippie, моя истерика в вашем воображении. Это вы на этой ветке похожи на того ребёнка. И не надо говорить за всех. Вы же нисколько не стараетесь помочь, только говорите о себе любимом. Чтобы критиковать других, нужно самому знать, понимать и чувствовать русский язык. Ваши «иметь ввиду», кавычки после так называемый, рассуждения о самообороне и т.д., говорят об обратном. Ваши варианты - не истина в последней инстанции. Но, видимо, вы считаете иначе и допускаете по отношению к себе критики. Так проходите мимо. От вас никакого толку. Тем, кто действительно пытался и пытается помочь - огромное спасибо! |
Не допускаете по отношению к себе критики. |
Сёгун-сан, например, в Суомии. |
Уважаемый Mec, позвольте мне вмешаться на секундочку в Ваш спор с аскером на стороне Вашего оппонента. Может быть, несмотря на то, что их (силы самообороны Финляндии) действительно так и называют, но всё же это, в отличие от японских сил, скорее всего, НЕ официальное название? Иначе оно не могло бы не фигурировать в таком виде в Википедии, согласны? Там несколько по другому: "Силы обороны Финля́ндии, также Оборонительные силы Финляндии" http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB%D1%8B_%D0%BE%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%BD%D1%8B_%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%BB%D1%8F%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B8 Понятно, что это с моей стороны формальная придирка, - по сути это именно силы самообороны, но если быть предельно точными... :-) |
Иосиф Моисеевич, официальное название даётся в официальных документах. |
I. Havkin, спасибо! Никакие это не придирки. По сути ВС всех стран силы самообороны. Есть также Силы обороны Эстонии, но ни у одной страны нет ВС под названием Силы самообороны. Товарищ кто он там не знает, о чем он говорит. Такое название вытекает из послевоенной истории Японии, 9-й статьи ее Конституции. Пацифистские принципы основного закона Японии уникальны. Нет ни одной страны мира, в конституции которой был бы юридически закреплен отказ государства от "применения вооруженной силы как средства разрешения международных споров". |
Давайте вернёмся к вашему недавнему утверждению: *Силы самообороны Японии* - так пишут только дилетанты: Силы самообороны есть только у Японии. Редакторы в профильных журналах всегда выбрасывают слово "Япония" из фразы "Силы самообороны Японии". Из него можно сделать вывод, что Силы самообороны есть только я Японии. Но так ли это? Военную организацию, например, Суомии в некоторых документах называют всё-таки Силами самообороны. Это же название встречается и в СМИ. Есть в и в других странах организации, которые на русский язык переводят, как Силы самообороны. Как провести различие? У Японии нет ВС. Силы самообороны Японии выполняют лишь некоторые функции, присущие ВС. "По сути ВС всех стран силы самообороны". Такие вещи записывать нужно. |
Записывайте. Возвращаясь к переводу: to supplement здесь либо обеспечивать дополнительными возможностями Силы самообороны, либо играть вспомогательную роль в защите Японии. |
[Возвращаясь к переводу: to supplement здесь либо обеспечивать дополнительными возможностями Силы самообороны, либо играть вспомогательную роль в защите Японии.] Случайно наткнулся на (кмк, конгениальное )) ) решение проблемы support and supplement: |
вы имели в виду "гениальное", а не "конгениальное"? потому что "КОНГЕНИА́ЛЬНЫЙ |
Там аж 2 (два) смайла перед скобкой. Надо было еще и "закавыку" поставить ). Насчет "гениального": http://www.youtube.com/watch?v=_aehRaYo_ss |