DictionaryForumContacts

 Монги

1 2 all

link 21.11.2017 6:31 
Subject: ОФФ: требуется переводчик научных статей по философии искусства gen.

 Анна Ф

link 23.11.2017 14:52 
По философскому переводу - скинула линк коллеге - закончила философский факультет МГУ, работает переводчицей. Насчет цены - низковата, конечно, но "из любви к искусству" (с), возможно, согласится, тем более, философам известно, что "все относительно": действительно - денег за это время больших не заработает, а интересный перевод сделает :) Может быть!

 Анна Ф

link 23.11.2017 14:53 
Безусловно.
Но мы про обучаемость людей разных полов :)

 Amor 71

link 23.11.2017 15:23 
Когда я переезжал, то сделал ремонт в новом доме. Тесть моей дочери 40 лет тем и зарабатывает, что красит. И очень хороший профессионал, между прочим. Он пришел мне помочь. Я крашу одну комнату, а он другую. Я с помощью липкой ленты провожу красивый кантик по плинтусам и карнизам, а он вручную без ленты. профессионал же. А потом я сравнил свою работу и его. Поверите ли, я сделал более аккуратную работу. А еще он заставлял меня шкурить наличники, как положено перед покраской, на дверях и окнах, но когда его не было рядом, я халтурил и не шкурил. представьте себе, новая краска легла очень даже хорошо без всякой шкурки.

 Анна Ф

link 23.11.2017 16:00 
you bet

 Mec

link 23.11.2017 17:08 
М-да, вот так строишь тёще дом, а она на каком-нибудь форуме это обсуждает.Ещё и недовольна.

 Shumov

link 23.11.2017 18:05 
а вот, кстати, слово "латинос" - имеет ли оно пренебрежительную/уничижительную окраску в современном русском? (уж больно созвучно "негритосу" и т.п.)
с т.зр. речевой экономии оно явно предпочтительнее "латиноамериканцу" и прочим.

в англ., разумеется, Latino - вполне кошерный термин, хотя дебаты на тему Latino vs. Hispanic и ведутся.

а в русском? что говорит языковая среда, так сказать?))

 Монги

link 23.11.2017 18:12 
Chicano

 Shumov

link 23.11.2017 18:22 
Так говорит среда?))

 Монги

link 23.11.2017 18:38 
yep

 Shumov

link 23.11.2017 18:44 
прошло несколько секунд, прежде чем я понял, что это латиница!

 Bultimdin

link 24.11.2017 8:02 
Латиносы и чиканосы - не одно и то же.
Если вы назовете мексиканца латиносом, он может обидеться.:)

 Akulina777

link 24.11.2017 11:06 
Mec 23.11.2017 20:08 link

М-да, вот так строишь тёще дом, а она на каком-нибудь форуме это обсуждает.Ещё и недовольна.

- Mec, да я бы и моя бы мама памятник поставили бы мужчине, если бы он нам хотя бы сарай построил)))) Да тока вот некому (время колокольчиков (с)). =(
Я говорила о косметическом ремонте=) Я делала сама и осталась недовольна результатом=(
но это может тока у меня руки не оттуда=)))

 perignon

link 24.11.2017 12:36 
*****
латинос
******
ассоциации с горячими любовниками-латиносами.
хотя, наверное, политкорректность хромает. как и в случае с немцами. исторически сложилось :).
в русском постарались восстановить истор. справедливость в названии о-ва гаити ("маленькая испания").

 legno durissimo

link 24.11.2017 14:53 
Тесть моей дочери

Хм. А какого пола дочь?

 Shumov

link 24.11.2017 15:11 
а как лучше: отец моего зятя или свекр моей дочки?

 Amor 71

link 24.11.2017 15:18 
o, shit.
In-law is much better.

 pborysich

link 24.11.2017 15:34 
Где-то слышал выражение "зятя шурина свекровь" - об отдаленной степени родства )
Свекр дочери называется одним простым и понятным словом – сват.

«Латинос» никакого пренебрежительного оттенка, на мой взгляд, не несет. Тупо экономия, чтобы не произносить длинное слово «латиноамериканец». Я, правда, всегда говорю «латино», т.к. «латинос» – это множественное число, мое окружение к этому уже привыкло, как и к тому, что я настаиваю на произношении «херéс» – не спорят. :)

 Shumov

link 24.11.2017 18:15 
сват хорош всем, кроме того, что применим как к отцу зятя, так и к свекру дочери.
эх, беден русский язык!

*in-law is much better* тут вообще непонятно о ком речь - всего лишь указывает на наличие некоего свойства (не родства!)
эх, беден английский язык!

 интровверт

link 24.11.2017 18:37 
\\\ «Латинос» никакого пренебрежительного оттенка, на мой взгляд, не несет

не согл., чисто субъективно.
Латинос может не нести пренебрежительности, но некая стигма присутствует. своим приятелям в лицо (или о них при них) могу спокойно сказать latin americans - но не ручаюсь что так же спокойно прозвучит latinos.
так я это чуйствую.

\\\ Тупо экономия, чтобы не произносить длинное слово «латиноамериканец».

вот эта самая экономия сию стигму и подпитывает, кмк

Вопрос, насколько я помню, был про слово «латинос» (единственное число) в русском языке. Возможно, я недостаточно хорошо знаю русский язык, но я никакой пренебрежительности и никакой «стигмы» тут не слышу.

 Shumov

link 24.11.2017 18:49 
а в русском?
что на сегодня превалирует - латИнос или латинОс?
а так же - есть ли форма ж.р. и есть ли разница в окраске?
эх, беден русский язык!
эх, беден английский язык!
Давайте говорить по-китайски – там, насколько я помню, есть два разных иероглифа даже для «старший брат» и «младший брат».

*in-law is much better* тут вообще непонятно о ком речь - всего лишь указывает на наличие некоего свойства (не родства!)
Если верить человеку с ником 4uzhoj, то in-law употребляется именно в значении «сват» (см. соответствующую статью). Сам ничего не знаю, за что купил, за то и продал.

Подумалось почему-то, что логически свата можно было бы назвать cousin-in-law – поколение то же, но братья-in-law не напрямую, а через детей. Это так, типа шютка.

 Shumov

link 24.11.2017 18:50 
СК, да, меня именно русский интересовал. (кас. латиносов)
Shumov, если вы серьезно, а не прикалываетесь, то отвечаю: «латинос» с ударением на втором слоге, «латинóс» ни разу не слышал, и звучит как-то диковато.
Форму женского рода иногда слышал в виде «латиноска» (ударение не смещается) и «латинка» (реже, но я сам так иногда говорю, больше «по приколу», чем серьезно). Разницу в окраске не замечаю.

 интровверт

link 24.11.2017 18:53 
контекстно in-law может употребляться именно в любых значениях (для любых сводных родственников)
ОК, интровверт, спасибо за пояснение.

 Shumov

link 24.11.2017 18:55 
cousin не подойдет, т.к. подразумевает кровное родство, пусть даже и через седьмую-воду-на-киселе.
Вспомнил даже пример из какого-то учебника: I'm writing to my in-laws – получается, это могут быть сват со сватьей, деверь/шурин со ?свояченицей?, зять с невесткой (в обоих значениях) и т.д.?

 Shumov

link 24.11.2017 18:56 
СК, я не прикалывался.
спасибо!

 интровверт

link 24.11.2017 18:56 
...но множ. число in-laws почти исключительно для парочек тесть+теща/свекровь+свекор, или иногда контекстно для большой тусовки этих самых родственников супруга(-и)
Shumov, ну ведь brother-in-law-то есть, и никакого кровного родства, сплошное свойствó.
Но вообще я же написал, что это шютка – вижу, что она не удалась.
интровверт
Большое спасибо еще раз.

 Shumov

link 24.11.2017 19:01 
простите, протупил: cousin-in-law - да, теоретически подходит
и лично мне даже симпатичyей, чем co-parent-in-law))

 Shumov

link 24.11.2017 19:03 
*симпатичней
Чегой-то вспомнилось обилие статей, добавленных пользователем igisheva (тринадцатиюродный брат и т.д.). Но это уже другая история...

 Amor 71

link 24.11.2017 20:55 
В армянском и грузинском дяди и тети со стороны матери и отца называются по-разному.
Например, хоркур - сестра отца, а моркур - сестра матери. Кери - брат матери, а хорехпар - брат отца.
У грузин мамидашвили - кусен/кузина со стороны отца, а деидашвили - со стороны матери.
Ну тогда добавлю и я. :)
Про вуя и стрыя все знают, наверное.
А вот еще в шведском есть «мур» (мама) и «фар» (папа). Комбинировать их можно как угодно. Соответственно, «мурфар», «фармур», «мурмур» и «фарфар» – это все дедушки и бабушки, только одни по отцовской линии, другие – по материнской.
Еще немного интересного (ну, для кого как): в испанском и тесть/теща, и свекр/свекровь будут звучать одинаково: suegro/-a (похоже на «свекр», правда?). А всякие там brothers/sisters-in-law – тоже одним словом, cuñado/-a. Интересно, что во времена Франко о его свояке(не помню, как звали, склероз) в шутку говорили в превосходной степени, cuñadísimo (по аналогии с титулом каудильо – generalísimo).
Кстати, вспомнил еще, что в Латвии шурина называют «швагра» – тоже чем-то похоже на «свекр» и suegro.

 Alexander Oshis moderator

link 24.11.2017 21:11 
По-немецки "Schwager"

 натрикс

link 24.11.2017 21:12 
*Кстати, вспомнил еще, что в Латвии шурина называют «швагра» *
чо там в Латвии, там где вуй со стрыем, там и szwagier.
и у нас "швагер" говорят, особенно на западе.

 натрикс

link 24.11.2017 21:14 
AO, у вас по-немецки, а у меня po polsku спеллинг:)

 Alexander Oshis moderator

link 24.11.2017 21:18 
))
Извините, я только про Латвию знал.

 Dmitry G

link 24.11.2017 23:07 
Поскреби швагра - найдёшь стрыя...

 Rubiaceae

link 24.11.2017 23:47 
Я, правда, всегда говорю «латино», т.к. «латинос» – это множественное число, мое окружение к этому уже привыкло
-------------------------------------------
и заказываете два эспресси?
фирма: папараццо

 Shumov

link 24.11.2017 23:51 
"Молодой человек, зачем вы нарисовали на заборе это графито?"
Пошло-поехало. :)
А к херéсу не желаете ли придраться?
А ведь я еще и Кáрмен говорю (да-да, Бизе и Мериме французы, я в курсе, но Карменсита-то не француженка).

 Shumov

link 25.11.2017 0:32 
к хересу придирки есть:
ведь если его на гишпанский манер произносить, то не так смешно!


Будете чего-нибудь заказывать?
- А у вас чего - только музыка?
- Почему "только музыка"? Бефстроганов есть, пирожное. Вымя...
Опять подступила тошнота.
- А херес?
- А хересу нет.
- Интересно. Вымя есть, а хересу нет!
- Оч-ч-чень интересно. Да. Хересу нет. А вымя - есть.

 Rubiaceae

link 25.11.2017 0:40 
о херéсе — поразительная интересная новость. как о реми мартЕне в свое время.
"хотя мартин и будет ближе для некоторых буратин".

 naturalblue

link 25.11.2017 4:37 
Я могу попробовать поработать за эти деньги.
Князь, бери naturalblue, мой совет.

 Монги

link 26.11.2017 11:06 
Коллеги, приношу извинения за задержку с рассылкой тестовиков - оч. долго не было ответа от заказчика. Всем все направил.

naturalblue мне ничего не написала.

 legno durissimo

link 27.11.2017 7:21 
Про вуя и стрыя все знают, наверное

Вуй - это по-укр. По-русски просто уй.

 crockodile

link 27.11.2017 7:32 
в этом предложении работы нет опечатки?
Не 250 слов за 1800 денежных знаков без налогов, а таки наоборот?
legno, да-да, есть такое дело. У Даля такое слово зафиксировано.

 Lonely Knight

link 27.11.2017 15:04 
"И я за разделение труда. Но я против оплаты труда более низкой квалификации, чем моя в двойном-тройном размере моего дневного заработка. "
+100500
Как-то знакомым надо было заменить тубу канализации из туалета в кухню. Полтора метра трубы. Полторы тыщи рублей за 20 минут работы. И он ее даже не закрепил хомутом к стене!! просто выдернул старую, положил новую на кирпичик.
Я тогда работал в университете за 13 тыс./месяц и реально офигел.
Щас зарабатываю побольше, но блин, не могу себе позволить нанять человека делать ремонт. Вот просто не могу и все.

 интровверт

link 27.11.2017 15:07 
\\\ ... т(р)убу канализации из туалета в кухню.

интересная какая топология у них там... самое вкусное поставляется к столу по трубе? =О

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all