link 4.05.2017 16:49 |
Subject: OFF - ЭТО НЕ Реклама: SmartCAT лучше чем Memsource и всякие прочие Trados'ы gen.
|
Re: Подробнее можно, почему? >Либо как-то отделяться от этого мрака (аббыы), либо всё Я так понимаю - Мрак это Абби. Абби LS со смарткатом неразделимы. От Абби они уже отделились. Так что же вы называете мраком в Абби? |
niccolo Слишком сложная цепочка... АББЫЫ ЛС - 170 - СмартКат - лучше всех! Забей. |
Кто от кого отделился? После части названия "АББЫЫ" и там и там стоит знак ®. Не могли же два неродственных (якобы) юрлица зарегистрировать одно и то же название. Тогда уж "отпочковались". |
> Забей. Спасибо за совет.От одного очень уважаемого человека услышал такую вещь, что Абби не может создать ничего нового и даже успешно развить старое по причине отсутствия людей, способных это сделать. Старая гвардия ушла, а молодая не тянет. Вот и хочу понять насколько справедлива эта догадка или вывод. Как бы судя по продуктам, так и есть, но надежда теплится. Может там всё же всё не так плохо? |
|
link 9.07.2018 4:26 |
сервис удобный, но расскажу о своем печальном опыте: всё это меркнет на фоне следующего: у переводчиков фактически нет защиты от заказчиков-мошенников. Сами пробовали создать "компанию". Они запрашивают только емайл, название, локацию и ИНН, который можно выдумать!! Я сам попал на такой развод. Выполнил работу в системе, работа была отправлена. А заказчик, который был на связи, ПРОПАЛ! служба поддержки ничего не говорит, кроме как "мы пытаемся выйти на связь с заказчиком. сообщим вам как только что-либо станет известно". Я им говорил о том, что их система беспомощна в отношении защиты к исполнителям. Заказчика так и не нашли. Два дня работы "в подарок". А если заказ был бы больше? Они сказали, что заблокируют заказчика, если он не заплатит, но создать новый аккаунт для мошенников ничего не стоит! Две минуты и продолжай обманывать людей дальше. Компенсации никакой нет, как и нет никакой гарантии, что подобное не повторится в будущем. Нет рейтинга надежности компаний, хотя есть рейтинг исполнителей. Нельзя проверить, сколько заказов та или иная компания уже оплатила. Нет системы "холда" денежных средств, когда бы их система удерживала бы деньги от заказчика и выплачивала их исполнителю после выполнения. Крайне недоволен! Компания заказчик в системе: Develop Контактное лицо: Irina Yuminova Перевод сайта о системе EASY WORK (сервис поиска исполнителей с применением криптовалюты) Сроки: 22.05.2018 #smartcat #negativeexperience #fraud |
|
link 9.07.2018 6:37 |
Знаю одно бюро, где запрещено использование любых CAT. И это не российское бюро и не из постсовковых стран! Если бы российское, было бы понятно — запретили, чтобы противные назойливые западные продукты не использовались. Например, из Нидерландов нельзя зайти на мультитран — 403 - Forbidden: Access is denied. You do not have permission to view this directory or page using the credentials that you supplied. |
DrDIT, вы не могли бы пояснить, как вы в Традосе делаете вот это: Пример. В проекте 200 файлов, и заказчик просит во всех поменять термин «шило» на термин «мыло». В Традосе я открываю все 200 сразу, причем неважно, если они лежат по разным папкам, и делаю замену ровно за 3 секунды. Мне недавно нужно было пройтись по большому количеству файлов с заменой одного термина, и я очень долго искала такую "кнопочку", но не нашла. |
а АББЫЫЫ гекнулся, что ли? при попытке зайти с сайта МТ: HTTP Error 404. The requested resource is not found. попробовала через гуголь - тоже никак |
sai_Alex, Шифтом или контролом выделите 2 файла и откройте их для перевода (правой кнопкой мыши и Open for translation из меню или просто нажатием Enter). Файлы откроются в одном окошке Editor. Дальше как обычно Ctrl+H или Ctrl+F -> перейти на Target/Replace. С 200 файлами то же самое. |
*файлы должны быть в рамках одного проекта. Через Single file project открыть несколько не получится. Потому он и Single |
AsIs, спасибо, но ведь это же замена в рамках одного файла, потом нужно переходить на следующий... Я думала, есть комплексная кросс-файловая замена. |
Да нет же. Я ж говорю, открываете 2 файла (или любое другое количество >2, хоть 200). Они у вас откроются одним полотенцем, склеенным их этих файлов. Там будут оранжевые метки стоять в начале и конце каждого файла. Попробуйте с 2 файлами, дальше поймёте. |
Создаете стандартный проект (не ущербный Single file project, а полнофункциональный Studio project) и в него добавляете любое количество файлов. По завершении подготовки проекта все файлы отобразятся в разделе Files. Если нужно открыть файлы, которые идут подряд, жмёте кнопку Shift. Если нужно выборочно, то Ctrl. Всё как в проводнике виндавз. |
*Открывать надо не из проводника командой Translate in SDL Trados Studio, а из самой программы командой Open for translation |
|
link 9.07.2018 10:03 |
без редактирования файлов пачкой никак низзя любой кат должен это уметь |
Проделала все это - файлы открылись в отдельных вкладках в Editor (как и обычно). Что я делаю не так? |
А... В 2014 надо на этапе создания проекта, когда добавляете файлы, правой кнопкой там найти команду типа Merge files. Давно была версия 2014, я точно не помню уже... |
Нашла!!! Огромное спасибо! |
AsIs, может, и на мой вопрос ответите по версии 2014? Очень долго подтверждается перевод сегментов, состоящих из 1 слова, особенно кроткого, 3-4 символа, и не только цифровых, но и буквенных. Пробовала отключать auto propagate (мне советовали) - не помогает. Но если отключить ТМ, то перевод подтверждается мгновенно. Не знаете, в чем дело? И как выйти из этого положения? |
_abc_ Вот это для меня тоже по сей день загадка... Редакция документа: 02R Код выпуска: IFR Дата выпуска: 09.07.2018 Из этих элементов 02R подтверждается 23 секунды, хотя все они встречаются по тексту 1 раз. Остальные (IFR и дата) - мгновенно, как обычно. Отключать auto propagate неэффективно, так как придется вручную все подтверждать каждый раз. Отключать память - еще более плохая идея. Честно, не знаю... Благо, такие сегменты встречается нечасто. |
Да, это АББИ. Они отгрохали целый такой отдел (чуть ли не этаж) в офисе в Отрадном. Предлагади какие-то проекты, типа чтобы все участвовали и могли вносить корректировки и изменения. Что-то как-то настораживает. Тем более, они за сумму в два раза большую выдают то же слабое качество. Еше и тарифицируют (по крайнее мере, раньще так было) срочный и несрочный перевод по одному тарифу, это для меня лично невыгодно - т.к. срочные заказы даем гораздо реже. |
|
link 11.07.2018 5:33 |
продолжение к комментарию выше от 9.07.2018 7:26 служба поддержки смогла выйти на связь с заказчиком в этот же день. Девушка, которая назначила меня на заказ, уволилась, поэтому всё затянулось. Деньги поступили на счет в тот же день. Неприятная ситуация полностью исчерпана. Но уязвимость системы по-прежнему присутствует #smartcat |
|
link 28.07.2018 17:39 |
Большое спасибо vasilii.solovev за полезную информацию о SmartCAT! Гарантия оплаты - это первое, о чем задумываешься, оценивая подобные платформы. Теперь ясно, что эта платформа не защищает переводчика от мошенников, и лучше туда не соваться. |
You need to be logged in to post in the forum |