Subject: Off/Некачественный перевод gen.
|
"работы по отладке и запуску завода" - отладка у программы (вот и получайте debugging), у завода пусконаладка сначала исходник нужно как следует написать |
Да, ошибки есть, но не супер-пупер критичные, однако для веб-сайта, лица компании, такое не пойдет. Если все ошибки подобного характера, это можно дешево отредактировать. Но опять же -- руинглиш сквозит во всех приведенных примерах, помимо прочих ошибок. |
|
link 25.11.2016 7:21 |
ЭФ, а переводчик гонит подстрочник без контекста и без понимания смысла, да? |
ol4ella Зачем выдёргивать отдельные слабосвязанные куски? Построение фраз - типичный рунглиш. Судя по тому, что 112 лет назад был уже 20-й век (+ замечания Erdferkel), вы тоже не заморачивались с подготовкой оригинала. Поэтому лучше сбавьте обороты, исправьте перевод и ищите других исполнителей и, ЛУЧШЕ ВСЕГО, В ШТАТ, если потребность в переводах регулярная. |
|
link 25.11.2016 7:38 |
Представьте, что вы вызвали сантехника домой, ну скажем смеситель установить, а он ходит и смотрит: да, а трубы-то у вас кривые, и плитка неаккуратно положена, а плинтуса кто так крепит, да и свет неправильно светит. Поэтому смеситель я поставлю так, что он у вас будет течь. Вот подготовьте сначала все идеально, тогда я и смеситель установлю хорошо. Представили? Ну или парикмахера, или таксиста вспомните - с кем тут обычно переводчиков сравнивают, когда на расценки жалуются? ol4ella, вы отправляли эти перлы в агентство? Что они ответили? |
Праздный Ленивец часть первая) Отправила и эти, и многие другие, приняли только Battery Acid, ссылались на авторитетное мнение неких преподавателей из Англии, которые одобрили перевод. часть вторая часть третья. |
niccolo А если я не знаю языка и слепо принимаю работу? |
|
link 25.11.2016 8:14 |
ol4ella, такое ощущение, что нужного результата вам от них не добиться - они внесли какие-то корректировки и на большее, судя по всему, неспособны физически. Поэтому если у вас там не на тыщи мильёнов перевод, то я бы согласился с SirReal - "просто заплатите этому БП и перейдите на работу с другим. только подыскивайте тщательно. и не забывайте, что качественный перевод, особенно с русского на иностранный, не может стоить дешево". |
Праздный Ленивец Так и поступим! Я поняла как они работают) сильно снижают цены и от жадности набирают много заказов, с которыми не справляются |
|
link 25.11.2016 8:46 |
>> ссылались на авторитетное мнение неких преподавателей из Англии, которые одобрили перевод. >> Тоже знакомая картина. Зовут в "редакторы" первого попавшегося знакомого носителя, иногда даже бесплатно (тыжноситель), а тот как увидит объем работ, так в лучшем случае поправит пару запятых, максимум первую страницу, и отсылает обратно. |
ol4ella А если я не знаю языка и слепо принимаю работу? Как ни печально, но в советское время сказали бы, что вы занимаетесь не своим делом. Но неужели в век интернета трудно познакомиться с нейтивами, чтобы те дали хотя бы поверхностное заключение, помогли выбрать более-менее приемлемый тест, или по дружбе (если не часто) поправить пару страничек текста? |
Добавлю к вашим репликам Не понимаю, что вообще мешало посмотреть готовые сайты производителей на английском и надёргать оттуда клише/готовых абзацев а то и просто тупо скопировать, поменяв картинки. |
niccolo для меня не составило бы никакого труда, этим занимаются другие люди) меня просто попросили проверить перевод. |
niccolo Как ни печально, но в советское время сказали бы, что вы занимаетесь не своим делом. Откуда вы знаете каким делом я занимаюсь? |
вощим да я вот тоже переводы делаю, чужие проверяю и в иностранные суды звоню, хотя я работаю в юридическом отделе, но первое образование у меня переводческое |
По сабжу, качество есть УГ. По комментам, бывает не дорого и качественно! There is no other explanation to people working here! |
You need to be logged in to post in the forum |