DictionaryForumContacts

 Val61

1 2 all

link 4.11.2016 11:57 
Subject: ОФФ: День народного единства и переводчики gen.

 Ronny

link 7.11.2016 13:57 
Митап = meet up, встреча.

Scrum - это такая модная методология разработки ПО.
Фасилитатор - это одна и ролей в команде, работающей по данной методологии.

См. тут: https://msdn.microsoft.com/ru-ru/library/jj161049(v=vs.120).aspx

 Syrira

link 7.11.2016 14:00 
ну вот, практически тот же трансфер в миску
Еще просьба объяснить разницу между бесконечным циклом и бесконечной рекурсией.

 Ronny

link 7.11.2016 14:24 
Прекрасный свежий образец творчества переводчика из БП:

Оригинал:
Maybe he discussed it, because he had an excellent command of Russian and English.
Перевод:
Возможно, он что-то обсуждал, так как у него замечательная команда сотрудников, говорящих на русском и английском языках.

 urum1779

link 8.11.2016 7:25 
) Сложно увидеть подчинение в предложениях как в англ так и в русском..

 Lonely Knight

link 8.11.2016 7:38 
Еще свежий образец)

"Надежность, маневренность, практичность использования делают лебёдку ценным партнером для всех погрузочно-разгрузочных работ."

 Lonely Knight

link 8.11.2016 7:45 
ойой, еще нашел))
извиняйте за офф, но не могу не поделиться

Подрядчику поступило замечание от Главной Конторы:
- Вместо слов "Работник", "Работники", "Сотрудник", "Сотрудники" применять слово "Персонал"
Фигня вопрос, подумал Подрядчик и все исправил за 2 минуты. Получилось так:
- Обеспечение проведения инструктажей (прежде всего для новых персоналов)
- Огнетушители должны быть в наличии..., а персоналы должны быть обучены их правильному использованию
- Группа ликвидации аварии - организованная группа персоналов, имеющих необходимые знания и навыки....
- Обеспечение необходимого количества офисных персоналов

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all