DictionaryForumContacts

 tativa

1 2 3 4 5 all

link 7.06.2016 14:05 
Subject: Учу английский посредством своего хобби - стихи - помогите с ошибками грамматики и стилистики gen.

 CopperKettle

link 8.06.2016 6:59 
@Кто ж свои творенЬя мусором назовет?
===============
Ну, насколько помню, Маяковский в тюрьме исписал толстую тетрадь стихами, а потом перечитал - и выбросил. Это для него был "интернетный период рифмоплетства". (0:

 San-Sanych

link 8.06.2016 7:02 
Сам же выбросил, а не сокамерника попросил :)
Вырос. Дело, как было сказано выше, интимное.

 edasi

link 8.06.2016 9:01 
ведь пушкин тот же маяковский
но только раньше и стройней
стихи писал а пал от пули
при секундантах и на снег

 CopperKettle

link 8.06.2016 9:18 
Now they asked me to read a poem
At the sorority sisters’ home
I got knocked down and my head was swimmin’
I wound up with the Dean of Women
Yippee! I’m a poet, and I know it
Hope I don’t blow it

 Syrira

link 8.06.2016 9:27 
//I’m a poet, and I know it//

Я поэт, зовуся Цветик,
От меня вам всем приветик!

 CopperKettle

link 8.06.2016 9:42 
И этого Цветика год от году выдвигают на Нобелевку по литературе. (0:

 Syrira

link 8.06.2016 9:47 
Я не про него, а про манию рифмования.
А стихи непереводимы в принципе по моему глубокому убеждению.

 CopperKettle

link 8.06.2016 9:53 
Вспомнил один свой перевод, под новый год ^_^

Снег идёт и падает
И прохожих радует!
Вдруг какой то человек
Стал вести себя как снег:
Он идет и падает
И прохожих радует!
======================
Snow is falling on the pavement:
What a glee to passers-by!
Suddenly a tipsy guy
Tripping in his battered rayment
Also tumbles on the pavement:
What a glee to passers-by!

 CopperKettle

link 8.06.2016 10:00 
*raiment
Дмитрий Быков.

Закрылось все, где я когда-то
Не счастлив, нет, но жив бывал:

Закрылся книжный возле МХАТа
И на Остоженке “Привал”,

Закрылись “Общая”, “Столица”,
“Литва” в Москве, “Кристалл” в Крыму,

Чтоб ни во что не превратиться
И не достаться никому,

Закрылись “Сити”, “Пилорама”,
Аптека, улица, страна.

Открылся глаз. Открылась рана.
Открылась бездна, звезд полна.

Вчера приснился сон прекрасный –
Москва сгорела целиком.
Пожар на площади на Красной,
И тлеет бывший Избирком.
Никто не выжил – все сгорели,
Все Pussy, Путин и Собчак,
И у стены кремлевской ели
Горели охуенно так.

Москва, по ком звонят твои колокола?
Москва, почём звонят твои колокола?
Москва, по ком звонят твои колокола?
Москва, почём звонят твои колокола?

Медведь сгорел, Медведев и Навальный,
И будущий и бывший мэр;
Лужков приехал как специально,
Но не успел принять он мер.
Сгорели люди на Болотной,
ОМОН сгорел, все, и менты,
А с неба дождик шёл кислотный,
Ещё для большей красоты.

Москва, по ком звонят твои колокола?
Москва, почём звонят твои колокола?
Москва, по ком звонят твои колокола?
Москва, почём звонят твои колокола?

Останкино сгорело быстро,
А утонуть бы не смогло,
Горели замки, что на Истре,
Горели медленно, назло.
И Храм Спасителя, и бани,
Хачи сгорели, москвичи,
А дома ждали россияне,
Когда остынут кирпичи.

Москва, по ком звонят твои колокола?
Москва, почём звонят твои колокола?
Москва, по ком звонят твои колокола?
Москва, почём звонят твои колокола?

 Amor 71

link 9.06.2016 2:35 
У меня в голове уже не первый десяток годов вертится:

Сначала я молчать хотела
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б о, Волга над тобой
Не раздавался этот вой.

Откуда этот гибрид взялся - понятия не имею.

 asocialite

link 9.06.2016 4:47 
"Москва, по ком звонят твои колокола / Москва, почём твои златые купола" - так оно в поэтически правильной редакции пестни, ващета

 Намкрыш

link 9.06.2016 18:21 
Amor 71 9.06.2016 5:35 link
У меня в голове уже не первый десяток годов вертится:

Сначала я молчать хотела
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б о, Волга над тобой
Не раздавался этот вой.

Откуда этот гибрид взялся - понятия не имею.
---
Этот стон у нас песней зовётся

 Aiduza

link 10.06.2016 21:20 
А у меня вот такой "гибрид" (с подачи Севы Новгородцева, услышал по радио в 80-х):

"Однажды, в студеную зимнюю пору,
Сижу за решеткой, в темнице сырой.
Гляжу - поднимается медленно в гору
Вскормленный в неволе орел молодой.

И шествуя важно, в спокойствии чинном,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
Кровавую пищу клюет под окном.

"Здорова, парниша!" - "Ступай себе мимо"-
Клюет, и бросает, и смотрит в окно.
"Откуда дровишки?" - "Из лесу, вестимо" -
Как будто со мною задумал одно..."

 натрикс

link 10.06.2016 21:43 
Aiduza, я Севу Новгородцева помню тоже:) у моего папы была "радиола" - он так ее называл - Минск 6, как щас помню... вот по ней мы Севу и слушали...
к радиоле была прицеплена такая медная проволочка, скрученная на карандаш, и мы ее постоянно шевелили, чтоб "меньше помех было"... почему-то очень запомнилось, что у меня тогда состоялось первое знакомство с house of the rising sun ....
http://www.youtube.com/watch?v=hRXb7K7k7bQ
вот говоря о стихах... вот написать такое и все - можно помирать... жизнь_уже_ удалась... это вам не lullaby... revivify,

 wow2

link 10.06.2016 22:24 
revivify это вообще щито такое? (от revive что ли, ой ма)
нормальные люди так не вырОжаются ... даже если они тОлантливы!
http://youtu.be/3YxaaGgTQYM

 Jannywolf

link 11.06.2016 0:06 
- идут на "окололитературные дебаты"
tativa, простите, но зря Вы так. В беседе участвовали люди, которые могут вести вполне литературные дебаты...

Лишь бы махач был в пустом стакане,
Знаете, есть сайт www.stihi.ru так вот там чуть ли не каждое первое стихотворение хвалят чуть ли не все поголовно (правда, в ответ ожидают "взаимности": вы в ответ тоже "отписываетесь", хваля похвалившего вас ранее:) ).

Я понимаю Вас в том, что критика может быть неприятна. Но если суметь к ней прислушаться, то можно много полезного для себя вынести и очень ощутимо изменить свою жизнь к лучшему.

Присоединяюсь к пожелания всяческих успехов: и в изучении английского, и в стихосложении (но к советам все-таки прислушайтесь: это позволит избежать банальных рифм и т.д., и т.п.).

 CopperKettle

link 11.06.2016 3:23 
В стихотворении revivify - вполне сойдет, как и encarnadine и т.п., если не перебарщивать. (0:
Это вполне стихотворный глагол.

 CopperKettle

link 13.06.2016 8:17 
Душа порой бывает так задета,
что можно только выть или орать;
я плюнул бы в ранимого эстета,
но зеркало придется вытирать.

^_^

Только что прочитал у Губермана

 DUPLESSIS

link 13.06.2016 8:37 
tativa, позвольте узнать, какую именно помощь вы получаете - или рассчитывает получить - в освоении английского (которое вы называете "учу английский") от вашего хобби?

 tativa

link 14.06.2016 7:42 
DUPLESSIS

Я пришла к такому выводу. Изучение английского – это не зубрежка слов или правил. Это должен быть естественный процесс «привыкания мозга» а также естественное его желание. Одна из моих потребностей – писать (без претензий на общественное признание).Появляется мотив.
Стихосложение и даже проза - это далеко не только творчество. Это еще тяжелая работа, знание правил, чувство ритма и пр.
Найти «на старте изучения» нужное слово среди энного количества , посмотреть фонетику, значение и связь занимает много времени. НО! Это происходит в удовольствие и без надрыва развивает когнитивную систему. І в пам’яті закарбовуються слова та їх вимова. А читання вже відомих написаних творів заповнює прогалини в граматиці. Хоча її також потрібно вивчати. Такий мій шлях)) З вдячністю ….

 pashazu

link 14.06.2016 8:05 
Естесственное желание мозга привыкать к использованию иностранного языка?

 Aiduza

link 14.06.2016 10:29 
из детского сада сразу в университет, ага. :)

 CopperKettle

link 14.06.2016 14:02 
О, украинская мова. Если не брать в расчет украинских песен, я знаю только одно стихотворение на украинском.

Шукайте цензора в собі.
Він там живе, дрімучий, без гоління.
Він там сидить, як чортик у трубі,
і тихо вилучає вам сумління.
Зсередини, потроху, не за раз.
Все познімає, де яка іконка.
І непомітно вийме вас - із вас.
Залишиться одна лиш оболонка.

(Лина Костенко)

 CopperKettle

link 14.06.2016 17:57 
Перевёл

Inside you there’s a censor dwells -
Beware that stubbly, rustic little being
That by his homely, tricky elfish spells
Your conscience seeks to strip of any meaning
Little by little, softly, day by day
Will rob you of yourself attempt he
Your heirlooms nip and icons pick away
And leave behind a carcass heaving empty.

 CopperKettle

link 15.06.2016 8:06 
another version:

Beware the censor that inside you dwells
Look out for that unshaven rustic being
That by his homely, tricky elfish spells
Your conscience seeks to strip of any meaning
Little by little, softly, day by day
Will rob you of your inner self attempt he
Your heirlooms nip and icons pick away
And leave behind a carcass heaving empty

 Wolverin

link 15.06.2016 8:24 
начало хорошее.
carcass heaving empty - чё-то не то.
инверсия вещь хорошая, но в меру.

 CopperKettle

link 15.06.2016 8:39 
Спасибо! Мне нужно обычно недельку подождать после перевода, тогда я начинаю понимать, что это был не шедевр.

========================
carcass heaving empty - чё-то не то.
========================

Может быть.. Мы на StackExchange обсуждали похожие конструкции

http://linguistics.stackexchange.com/q/17513/2306

http://ell.stackexchange.com/q/46364/2127

Может, еще помучаю и попеределываю этот стишок.

 CopperKettle

link 15.06.2016 8:46 
Грамматика страдает при излишке вдохновения ^_^

Where inspiration surfeits, grammar suffers,
Too bad it's not the other way around.
Or else our world with Shakespears would abound,
Not just with some unlettered m-s

^_^

 Wolverin

link 15.06.2016 8:55 
carcass heaving empty - конечно, и так можно, но этот образ не соответствует верно выбранному Вами тону перевода стихотворения.

как по мне, так придает несколько комичный оттенок.

все поэты переделывают свои стихи по многу раз, это нормально.
в антологии, в отдельной части "Poems in Progress", даже специально приводятся такие примеры. Например, как, в каком направлении и сколько раз W.B. Yeats переделывал свою Leda and the Swan.

 CopperKettle

link 15.06.2016 10:42 
Indeed!

And Siegried Sassoon edited Owen's "Anthem for Doomed Youth", you can still see his edits in the original manuscript:

https://goo.gl/YoiKcU

 tativa

link 15.06.2016 16:15 
я с той же просьбой снова к вам))

As very often there is no reason
for the appearance of sudden smiles or tears.
I want to flight at once the glass of poison.
My deja vu with me for many years.

It’s my desired anguish and salvation,
when blurry pictures come to me from sky.
My past and future told of my causation.
I'm trying to catch the part of knowledge light.

My path has trampled and my feet are tired.
All life is woven of the choice, the sway.
I think sometimes about my acquired,
losses …. again the dark night follows day.

 CopperKettle

link 15.06.2016 23:32 
"I want to flight at once the glass of poison.
My deja vu with me for many years."

Could you provide an explanation in Russian for your verse? This particular bit is cryptic for me.

 CopperKettle

link 16.06.2016 0:05 
So very often there is little reason
Behind emotion, be it smiles or tears.
I’d want to take at once a glass of poison
To cease my déjà vu of many years

It’s my desired anguish and salvation,
When blurry pictures pour in from the sky
My past and future speak of my causation
Of shining knowledge glimmers I descry

My path is trampled and my feet are tired,
Life’s carpet is choice-woven, see it sway.
I think sometimes about my acquired
Loss, as yet other night surmounts a day.

 tativa

link 16.06.2016 6:33 
CopperKettle

Спасибо за помощь, она очень ценна для меня.
Когда мне хочется писать, я просто записываю и потом исправляю недочеты по смыслу и ритму и прочему. На родном русском и украинском это легко.
Я не хочу переводить уже написанное, я пытаюсь сейчас записывать эмоции и мысли на английский , поэтому русского варианта нет.

По первому катрену. Когда приходит дежавю -
- So very often there is little reason. Behind emotion, be it smiles or tears.
то смех то слезы - эмоциональное состояние

- I want to flight at once the glass of poison
тут все одновременно - то хочется летать («вырастают крылья») то хочется выпить бокал яда , как фразеологический оборот , побуждение к деятельности.

I’d want to take at once a glass of poison – тут только одна сторона медали – яд, а нужна гармония .

To cease my déjà vu of many years – я не хочу прекратить дежавю, оно просто часть меня.

Возможно ли указать на все мои ошибки? Например - строка и ошибка…
again the dark night follows day. – я потеряла THE или A перед DAY ?
И еще раз спасибо)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all