DictionaryForumContacts

 Milledi

1 2 all

link 26.05.2016 12:51 
Subject: OFF Может ли в знак "урока" переводчик отказаться от перевода? gen.

 натрикс

link 26.05.2016 21:36 
переводчику новому и "попавшему" ни в коем случае не стоит "скрывать"свое незнание. и никаких покерных лиц. улыбнулась, похлопала глазами: "ребята, вы ж понимаете, что вы меня сейчас из китайской ядерной физики выдернули, я вообще другие задачи закрывала в это время, помогите, чем можете"... ничего страшного, особенно для девочки:)) а люди чай не звери... они тебе и термины подскажут, и в тему введут мгновенно... даже если до этого ни ухом ни рылом...и в конце подойдут, спасибо скажут и еще пару ласковых. что вот, мол, такого хорошего переводчика еще никогда у нас не было:))
ничто не заменит добрых человеческих отношений...

 Syrira

link 26.05.2016 21:46 
"особенно для девочки" - мужчины помогут, да, а вот если там бабы, то скорее всего будут сидеть с непроницаемыми, а то и злорадными лицами

 натрикс

link 26.05.2016 21:52 
да не, не будут:) помочь слабому - это "основной инстинкт" у любого нормального человека:)
и потом, а) бабы редко сидят, чоуштам, будем объективны:)
б) у меня бывало, что и сидят - всякое текстильное производство и пр. - нормально все, главное их не злить:) они должны думать, что они тут главные:)) остальное само собой получается.
ну и какбэ last but not least - баб умных тоже дофига на самом деле, а Syrira?))
так что это все предрассудки:)

 Syrira

link 26.05.2016 22:04 
женщин с мужским умом, свободных от бабских инстинктов (например, неприязни к новой молодой интересной женщине, при виде которой их коллеги-мужчины явно встрепенулись)? очень мало

 wow2

link 26.05.2016 22:11 
апатамушта на работу надо ходить скромно выглядящей (типа не сильно краситься, поменьше открытых частей тела, и т.п)

 Erdferkel

link 26.05.2016 22:14 
лучше всего в кабине сидеть - тогда и паранджу надевать не надо :-)

 Syrira

link 26.05.2016 22:18 
натрикс, я хотела сказать, что если они есть на этом форуме, то по статистике их присутствие в других местах стремится к нулю (;

 натрикс

link 26.05.2016 22:24 
ну да, вот опять же как мой любимый Шахрин сказал "не дай мне повод":)
а в принципе, если "повод докопаться" искать - он и у мужыков тыщу раз найдется...
в очередной раз возвращаюсь к теме, что работа с людьми - это химия... или сработает, или не повезло...
просто, чтоб было больше шансов, что сработает - надо как крошке-еноту: поделись улыбкою своей... ну даже у самой гадкой бабы душа дрогнет вам гадости делать, если вы к ней с "открытым сердцем", согласитесь:)
именно поэтому многие переводчики предпочитают "бумажки и компьютер" - в них души нет... а я вот людей люблю:)

 pashazu

link 27.05.2016 2:23 
Оммм

 Alky

link 27.05.2016 4:04 
*Хотелось бы у опытных переводчиков спросить их видение следующей ситуации.* - Сколько лет Вы работаете? Если менее 5, то Ваша реакция просто нормальна. Терпите и набирайтесь опыта. В том числе опыта "быстрого реагирования". Так закалялась сталь... Или как говорили в Советской Армии: "Нас дерут, а мы крепчаем". Если Вы проработали уже более 5 лет, а "симптомы сохраняются", то надо что-то делать, потому что дальше будет только хуже. Разработайте план действий и в соответствии с планом "отжимайте" у начальства either more appreciation or benefits. Если ситуация начнет быстро развиваться в сторону Вашего увольнения - пусть, терпеть-то Вы уже больше все равно не можете. Если Вы проработали больше 10 лет, то послушайтесь Праздного Ленивца.

 Serge1985

link 27.05.2016 4:21 
Liquid_Sun, есть

 Serge1985

link 27.05.2016 4:26 
Syrirа 27.05.2016 0:24

бешено плюсую! добавлю от себя: по первости особо убивают аббревиатуры

 asocialite

link 27.05.2016 4:46 
аббревиатуры можно тупо транслитерировать

 Toropat

link 27.05.2016 5:46 
В нашем отделе переводов на металлургическом комбинате ситуация очень похожа на ту, которую описывает аскер. Сколько себя помню, вытащить переводчика из кабинета и бросить на переговоры без предупреждения и без подготовки всегда было обычным делом. В результате с течением лет у каждого вырабатывается один из двух сценариев: либо ты справляешься, нарабатываешь опыт, так что потом тебе сам черт не брат, либо сдуваешься, начинаешь находить отговорки, а чтобы не уволили, обнаруживаешь в себе огромную любовь к начальству, кормишь их тортиками, ходишь с ними в один и тот же тренажерный зал, увлекаешься вышиванием крестиком и т.д.
Так теперь и живем: есть три-четыре человека, которых можно смело отправить на любые переговоры, поручить самый сложный перевод и знать, что нареканий от заказчиков не будет. И есть остальные, которые в случае аврала резко уходят на больничный, которых заказчики просят не присылать, которых неоднократно возвращали с переговоров с просьбой заменить, и которые вообще только тем и занимаются, что "отжимают у начальства either more appreciation or benefits", притом весьма успешно.
Что тут можно посоветовать-то... Разве что выбрать свой путь и по нему идти дальше. Или сменить компанию/род занятий, мир, как известно, большой. Перевоспитать руководство трудно. У нас вот не получилось.

 Supa Traslata

link 27.05.2016 6:27 
Аскер,
Тут два дельных подхода описаны. Выбирайте тот, который вам ближе:
27.05.2016 0:17
27.05.2016 0:36

 4uzhoj moderator

link 27.05.2016 6:55 
Воспитывать, но вежливо. Попытка не пытка, в любом случае.

 olga.ok22

link 27.05.2016 9:57 
Toropat +100)))
Во внимание принимать никто не будет. "Переводчик? Переводи!".
И другая фраза-заповедь: "Надо не думать, а переводить"
Да, считают, что если переводчик, то живой словарь. Не поймут-с.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all