DictionaryForumContacts

 Праздный Ленивец

1 2 all

link 25.03.2016 7:09 
Subject: ОФФ: машинный перевод убьет словари gen.

 Val61

link 25.03.2016 15:37 
Мультитран по-любому останется. В это ли ипостаси, в иной ли, но народный словарь будет жить всегда. Зачем нужны Гугл- и Яндекс- словари - я не понимаю. Для "простого" перевода нет ничего лучше Лингвы. Для сориентироваться в узкоспециализированном контексте - Мультитран (и его форум, поиск по форуму меня пару раз конкретно спасал).

Качество перевода... Да ладно будет. Качество нормальное в основном идет, насколько я могу судить по тому потоку, который льется на меня (ок. 2 тыс. страниц в месяц вычитываю). Плюс-минус, где-то путаем порядок слов, сбиваемся на рунглиш, ullt-то не знаем какой предлог подставить: in, on или фею Артикли, те вообще сущие вредные насекомые. Но в целом-то, в итоге-то... Поверьте (если сможете), даже норвежцы, не говоря уже об автралийцах, понимают, что перевод должен вестись НА язык носителя. И если русский переводит Р-А, ему дается изрядная скидка. Чисто за смелость и мужество в борьбе с беспощадным Past Perfect, с "прибор представляет собой" - не |represents itself, а всего лишь is и т.п.

Но терминология - это святое. Учите граждане, матчасть, не путайте карманный ковейер с ковшовым, а нижний продукт с песками и можете смело посылать грамма-наци куда хотите.

 Val61

link 25.03.2016 15:42 
Вернее, не путайте верхний продукт с надрешетным, а тот, в свою очередь, с надгрохотным, пески с продуктом сгущения и так далее.

Ну и отдув с продувкой, само собой (purge, то есть). Это же так просто: отдув - выброс лишнего газа из линии, продувка - замена газа в линии технологическим газом, что тут путать-то :)

 Erdferkel

link 25.03.2016 15:48 
а что в английском путают? в немецком вот проще: abblasen / durchblasen - и всех делов :-)
В английском путают всё. Плюс произношение.

 Inquisitive Interpreter

link 25.03.2016 15:59 
Праздный Ленивец, кстати, да, так и есть

 Petrelnik

link 25.03.2016 16:32 
Val61, как вы вычитываете 2000 стр в мес?! У меня от 500 рука от мышки болит :(
Устала быть вычитывальщиком, пора переходить обратно в переводильщики хоть на время, а то рука отвалится:(

 Maris

link 25.03.2016 16:32 
"Качество нормальное в основном идет, насколько я могу судить по тому потоку, который льется на меня (ок. 2 тыс. страниц в месяц вычитываю)."
Val61, Вы -счастливец.
А мне то и дело попадаются "приборы", которые represent itself. :-)

 tumanov

link 25.03.2016 17:41 
а мне постоянно попадаются "groups", которые в оригинале были grupos.
:0)

 muzungu

link 25.03.2016 21:03 
Сравнивать машинный перевод с человечьим - это как сравнивать фотографию с рисунком.

 Val61

link 26.03.2016 8:22 
Всем привет! Вычитывать даже по 1 тыще тяжело. Даже при 50% пофф-торов. Даже по 90%. Но все равно. Куда деваться-то. Мамонта в пещеру притащи, да. Вот просто представьте себе, что вы должны (должны, Карл!) каждый божий месяц принести в дом, ну, пусть по 100 т.р. Или по 120... Или по 200. Каждый месяц, Карл!

По теме. Уважаемые господа и госпожи, мадам и месье, лейдиз анд гентлемен!

Могу ли я, как технический редактор БП, попросить вас соблюдать правила грамматики и синтаксиса того иностранного языка, на который вы взялись переводить? И не позорить весь белый свет рунглишем (который как раз и есть расставление подлежащих и сказуемых в нормах языка супостата, а не родного?). Я буду безжалостно расставаться с переводчиками, не соблюдающими правило порядка слов в предложении и вообще нарушающих синтаксис.

Не так давно мне пришлось с громом и позором вышвырнуть из пула двух переводчиков, именно из-за этого, меня обозвали тупым самодуром, что уж тут.

И да, я внимательно слежу за сложившимся на МТ пулом. Здесь есть люди, которые могут подтвердить и мои требования, и мой порядок оплаты (при 300 - 40 суток, при 600 - немедленно).

Короче. Золотодобыча. Слив и пески гидроциклонов. Первичная флотация и 20% твердого. Заходите, кого вся эта шняга волнует А.. самое главное забыл. В горняшке скважина вовсе не well. А borehole.

 Jannywolf

link 26.03.2016 9:51 
с громом и позором вышвырнуть
даже страшно стало :(

Val61, скажите, пожалуйста, а на каких текстах "тренировались" Вы сами, когда начинали работать с новой для Вас тематикой (любой, не только "горнодобывающей")? И какой "фидбек" получали от Вашего редактора / начальника (достаточный ли? Или "все самому" приходилось постигать?)

 Ухтыш

link 26.03.2016 10:10 
Покуда есть жесткие требования - будут хорошие переводчики..

 Три поросенка

link 26.03.2016 10:29 
Да они и без того будут. Только не по 300.

 kentgrant

link 26.03.2016 16:24 
Уважаемые переводчики! А почему вы не дисскутируете на языке, который освоили, как принято говорить, "в совершенстве" - в данном случае, на английском? Я понимаю, что родной русский - это, как рубашка, всегда ближе к телу. Ясно и то, что вы хотите поговорить по душам. Но для этого вы используете ENGLISH форум и отвлекаете остальную целевую аудиторию от основного предмета как совершенствование знания английского. А что если для таких дискуссий вам лучше выпросить у модераторов сайта специальную нишу (этакое Russian Window), где было бы, одновременно, и приятно, и уместно высказывать умные (и не очень) мысли на родном языке. ИМХО, оба языка от этого только бы выиграли. Пжст, не сочтите мою реплику за поучение или нарекание: здесь изложена личная позиция отпетого русского дилетанта/меня, безнадежно влюблённого в British ENGLISH. Regards

 Petrelnik

link 26.03.2016 16:40 
Уважаемый kentgrant, http://goo.gl/8C5u9C

 trtrtr

link 30.03.2016 6:46 
Интересно посмотреть, в том числе про искусственный интеллект:
http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/20918/episode_id/1282982/

 trtrtr

link 30.03.2016 14:17 
Кто-нибудь посмотрел? Мне кажется, это очень интересная беседа.

 asocialite

link 30.03.2016 14:23 
возможно придется самому еще раз посмотреть - не зря ж ссылку сюда постнул

 Rami88

link 30.03.2016 14:50 
asocialite, "злые Вы тут все" (с)

 asocialite

link 30.03.2016 14:56 
злой только я. остальные просто вредные -- сидят себе на работах, ничего не делают, а видос им позырить жалко

 SirReal moderator

link 30.03.2016 15:08 
kentgrant, а вот это любопытная штука. у большинства людей владение иностранным языком (даже первым) сильно уступает пониманию. у переводчиков, увы, дела с этим не намного лучше. и даже в каком-то смысле хуже -- примешивается и мешает чувство эстетства. хочется говорить красиво, но не можется. в то время как обычный человек шпарит на своем ломаном и корявом и в ус не дует, переводчику (особенно хорошему) режет уши его собственный иностранный язык. исключения есть, но очень немногочисленные.

 San-Sanych

link 30.03.2016 17:00 
...режет уши его собственный иностранный язык...
+100

 SirReal moderator

link 30.03.2016 17:05 
да и родной не всегда на высоте :) но это не так повально :)

 draugwath

link 31.03.2016 6:04 
Так выпьем же за то, чтобы наши желания всегда совпадали с нашими возможностями.

 SirReal moderator

link 31.03.2016 6:22 
не рановато ли? (9:04)

 draugwath

link 31.03.2016 6:35 
В Петропавловске-Камчатском, может, полночь. Ох уж этот москвоцентризм.

 Alky

link 31.03.2016 6:47 
* у большинства людей владение иностранным языком (даже первым) сильно уступает пониманию* - Это характерно для речевой деятельности вообще. Говорить гораздо проще, чем понимать. Даже в случае с родным языком - нужно знать слова, используемые говорящим. А в случае с иностранным языком нужно еще и через фонетику продираться.

*в то время как обычный человек шпарит на своем ломаном и корявом и в ус не дует* - и при этом лицо слушающего его иностранца последовательно отражает следующее: (кратковременный) интерес, (сильное) напряжение, (быстро наступающее) вежливое равнодушие. И вот уже "начинающий что-то подозревать" обычный человек бежит к переводчику и просит "немного помочь". Потому что "вообще-то я сам... владею, да... но тут терминология..." Хотя как раз с терминологией-то проблем нет никаких - несколько десятков существительных (по своей профессиональной тематике) знает практически каждый.

 SirReal moderator

link 31.03.2016 6:54 
@ Alky
но на форумах людям хочется непринужденного и веселого общения. да, знание терминов помогает давать полезные ответы аскерам (а также, по совместительству, профессионально выполнять переводческие заказы). но в общении, пусть даже электронном и виртуальном, хочется свободы самовыражения. а на иностранном ее нет. или, по крайней мере, на порядок меньше.

 Эссбукетов

link 31.03.2016 6:59 
SirReal
у большинства людей владение иностранным языком (даже первым) сильно уступает пониманию.

Alky
Это характерно для речевой деятельности вообще. Говорить гораздо проще, чем понимать.

действительно легче

 SirReal moderator

link 31.03.2016 7:01 
"говорить абы что" - да, легче :)

 marcy

link 31.03.2016 7:05 
и снова непонимание :)
такой хоккей нам не нужен!

 Alky

link 31.03.2016 7:55 
*но на форумах людям хочется непринужденного и веселого общения* - Вот оно чо!...
вот еще хорошая статья про искусственный интеллект:

After being shut down last week for using racial slurs, praising Hitler and calling for genocide, the artificial 'intelligence' came back, tweeting a number of nonsensical posts and boasting about smoking cannabis in front of the police before being turned off.
http://www.independent.co.uk/life-style/gadgets-and-tech/news/taytweets-racist-microsoft-chatbot-briefly-returns-to-twitter-a6959506.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all