DictionaryForumContacts

 Alvard

1 2 all

link 23.03.2016 6:27 
Subject: договор о переуступке прав gen.

 asocialite

link 26.03.2016 21:30 
еще имхо проблема в том, что довлеет (и мешает) перевод merger как "сляние/соединение" (двух вместе), т.е. семантика to merge with
в бытовом инглише не менее распространени нечто более близкое к "вливанию/присоединению" (одного к другому) - т.е. to merge into

(приток реки merges into река, acceleration lanes merge into highways, ...)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all