Subject: ошибочный термин "кабелегон" construct.
|
Разрешите встрять ещё одному пользователю словаря, не переводчику по профессии? То что в Мультитране, наряду с кабелегоном и жопой, есть ещё множество слов, которые могут встретиться в реальной жизни, и которых не найти в других словарях - это, безусловно, хорошо. А вот пояснительных отметок о том, пригодно ли слово для употребления в качестве перевода, и чем оно отличается от других синонимов - ощутимо не хватает. Если бы авторы словарных статей писали побольше комментариев на эту тему, благодарность пользователей была бы безграничной, в пределах разумного! |
|
link 18.06.2015 7:27 |
А вот что касается пояснительных отметок о том, пригодно ли слово для употребления в качестве перевода, и чем оно отличается от других синонимов - это находится в исключительной компетенции самого переводчика, который должен максимально использовать контекст и применять голову. В словаре всё не предусмотришь - это уже давно известная истина, так что нет смысла засорять словарь всякими доморощенными размышлизмами и ощущениями. Примеры из практики - это то, что нужно, но для этого уже существует гугол. |
И давайте заткнем этот фонтан. О, как. И нафига огород городил? |
Да это не про "наш" фонтан, а про "точку распространения "якобы термина"" (я так это поняла). Т.е. все-таки аскер настаивает на изъятии "каб(е)легона" из МТ-словаря. |
"Чтобы два раза не вставать", как говорится - согласны ли вы с тем, что в (узко)тематические словари можно добавлять не только прямые переводы, но и сведения энциклопедического (справочного) характера, сопровожденные указанием на источник? Один пользователь выразил недовольство по поводу моего вклада в словарь "Кино", но я придерживаюсь иного мнения: |
Aiduza, про "Кино" не знаю, но про ссылки на ГОСТы и РД с их номерами хочу Вас лично поблагодарить! Нередко мне пригождается... |
Aiduza, не обращайте внимания |
Чушь действительно, тогда надо в МТ внести Die = Твердый, Hard = Орешек. А, еще the = Большой :-))) |
я с этим сталкивалась: приходилось искать русские прокатные названия так что можно было бы внести ещё дюжину :) |
D-500, "Крепкий" орешек, "Крепкий" :) И он таки есть в словаре в виде словосочетания (с пояснением о названии фильма:) (отношение у меня к этому сложное. С одной стороны, словарь это не киносправочник :) С другой, вот людям пригождается в переводах, почему бы нет... МТ всё равно далеко не образцовый стандартизированный словарь...) |
уууууупс, точный "крепкий", |
Die Hard - "Крепкий орешек". Искажение мысла, если верить следующему: О человеке, отличающемся твёрдым или скрытным характером и не поддающемся влиянию других. Мария Ивановна была крепким орешком. К своим богатствам никого не подпускала. Со связкой ключей от своих сокровенных шкафов и тумбочек не расставалась даже ночью (Ю. Дмитриев. Дело о миллионе). Шувалов оказался крепким орешком: на судака съездить с руководством отказался, квартиру не просил, даже спецснабжение ему не требовалось — питался в рабочей столовой. Словом, сойтись с ним накоротке пока не удавалось (В. Орлов. Новый парторг). А почему, напрмер, не "Хер убьешь"? Dumb and Dumber - "Тупой и еще тупее". Встречал чисто русское "Дураки из дураков". К тому, что вносить в словарь "бредятину" надо осторожно:) |
anach, ".Били-били, не |
Уважаемый Моше! Эта теме на форуме в течение максимум недели канет в виртуальную лету -- перестанет привлекать непосредственное внимание и будет находиться только поиском по ключевым словам. В то время как прямой комментарий к словарной статье, если Вы соизволите таковой оставить, останется актуальным бессрочно -- пока статья не будет изменена ее автором или модератором. Удалять статью "кабелегон-conduit" не планируется ввиду ее пользы при переводе с (не самого грамотного) русского на английский. Смелее! Искренне Ваш, |
SirReal, В то время как прямой комментарий к словарной статье, если Вы соизволите таковой оставить, останется актуальным бессрочно Полностью согласен! |
"Эта теме" следует читать как "Эта тема". |
|
link 18.06.2015 12:37 |
Статьи разные нужны, статьи всякие важны. http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=like+a+bastard+at+a+family+reunion |
|
link 18.06.2015 13:04 |
Уважаемый Моше, Ваш комментарий к словарной статье "кабелегон" нужен переводчикам, как "зайцу второй микроскоп". Примите уверения в совершеннейшем к Вам почтении... |
second opinion, ключевое слово -- переводчикам :) |
|
link 18.06.2015 13:28 |
ключевое слово -- второй |
нафига вы игишевой наводку даете? Щас же добавит "как зайцу третий/четвертый/девяносто девятый микроскоп" :-) |
|
link 18.06.2015 13:49 |
Это у нее вдохновения или интернета не было - по списку она и без нашей наводки добавит (см. пресловутую статью про тринадцатиюродного племянника и т.п.). |
second opinion Вы не правы. Комментарий от специалиста к этой статье был бы вполне уместен. |
а мне вот эта статья еще очень нра... за кальмаров обидно, правда, пошто их дискриминировали - но это уже было ранее отмечено (не мной) на этом форуме... http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3289802_1_2&s1=����� �� ���� |
|
link 18.06.2015 18:38 |
Комментарий от специалиста словарной статье - это как часы, которые стоят на месте. Показывают абсолютно точное время, но не всегда... 2 натрикс, igisheva и мёртвого может рассмешить:) |
как-то раньше мне статьи этого юзера-лексикографомана не попадались особо на глаза... Да там на большей части можно помету +21 делать (((( (а лучше и после 21г не читать). |
|
link 18.06.2015 21:44 |
не покладая рук. мозоли от клавиатуры образовались, должно быть. и вот, никто ведь лексикографических этих трудов не оценил. так уж выходит, современники весь этот вклад и не могут оценить. а потом придёт научная слава. Даль.. Потебня.. Игишева.. |
полнейшая потебня... |
По-моему, кабелегон - это всего лишь простонародная адаптация названия бренда Сablegone Как "ксерокс" (любой копировальный аппарат), "джип" (любой хачбек крупнее легковушки) или "памперсы"... |
На самом деле я согласен с мнением, которое, кажется, здесь же и было озвучено, что "каб(е)легон" стоит оставить в словаре лишь с той целью, чтобы понимать, что речь идет о кабельном канале, если в русскоязычном тексте автор употребит это слово (при переводе с русского на английский). Но только я бы добавил пометку в словарную статью, что-нибудь вроде (кабельный канал фирмы Cablegone). Ну то есть как-то так, чтобы это слово не использовали как самостоятельный термин, но при этом было понятно, что если в тексте вы видите каб(е)легон, речь идет о кабельном канале. |
AsIs, как интересно! Спасибо, что пояснили! (Кстати, как ни странно, но на Cablegone без дефиса гугл не реагирует!) |
Странно, у меня на Cablegone первой строкой выдает. И на картинки если переключиться, видно. |
AsIs, прошу прощения, это я так "креативно" набрала слово (латиница с кириллицей вперемешку). Все прекрасно гуглится, Вы правы. |
|
link 19.06.2015 7:15 |
> Все прекрасно гуглится Администрация, можно эту фразу увековечить куда-нибудь крупным шрифтом на главную страницу (форума по крайней мере)? |
А мне нравится слово. Ка-бе-ле-гон! - прямо завораживает :) |
|
link 19.06.2015 7:47 |
Переводчик 1: Как дела? Переводчик 2: Все прекрасно гуглится. вариант 2: |
|
link 19.06.2015 8:11 |
Вариант 3: - Как дела? - Здесь вам не социальная сеть, идите в одноклассники, слишком много оффов на главной! |
kirpi, "Ка-бе-ле-гон" - как много в этом слове! :-) Праздный Ленивец, Supa Traslata, ну а что? To google ведь уже достаточно давно функционирует на полных правах, вот уже и обрусел практически (мало, что ли, юзеров у этого словечка? ;) ). *как же неудобно"кнопка Windows+пробел" переключать раскладку ((. А "advanced settings" почему-то не применяются. То есть, hot keys назначаю привычные -- левый Alt+Shift-- "применяю", "закрываю" доп.настройки, перезагружаю систему... и НИЧЕГО не меняется. Вот тебе и перезагрузилась вчера с апдейтами ((( . Кто нибудь сталкивался в Виндоус 8 или 8.1 с этой "бедой"? (инетовскими инструкциями пользовалась, но безрезультатно. Авторы подсказок разводят руками, говоря, что, мол, "на наших машинах все ОК, но многие жалуются, да..." * |
Вариант 4: Переводчик 1: Как дела? Переводчик 2: Спасибо, но не очень... Не могу найти термин. Переводчик 3: Тебя что, в гугле забанили?! |
|
link 19.06.2015 8:25 |
Jannywolf, ну а что? Виндоус 8 ведь уже достаточно давно функционирует на полных правах, вот все и привыкли практически (мало, что ли, юзеров у этой ОС? ;) ). Это я к тому, что вы совсем-совсем не поняли нас с ПЛ. |
Хорошо, Supa Traslata, не уверена, что поняла Вас в этот раз правильно, но хотя бы попробу сделать "хорошую мину". ;) |
"идите в одноклассники" - весьма недурственный эвфемизм)) |
Supa Traslata, перечитала, переосмыслила, и с большой долей вероятности я Вас и ПЛ поняла. Приношу извинения вам обоим и тем, кого еще невольно потревожила. "вы совсем-совсем не поняли" -- позволю заметить, чисто психологически это неверная формулировка (если не хотите задеть собеседника). Впрочем, я не обольщаюсь насчет своих умственных способностей и без таких тонких намеков. Так что на Вас совершенно не в обиде. Спасибо, что указали на неверное поведение. Я обязательно прислушаюсь. |
Гуглица, какая ты гуглица... :) http://hm6.ru/slepakov/3334-semen-slepakov-kurica-posvyashhenie-zhenshhinam.html |
|
link 19.06.2015 9:17 |
Мы – кабелегоны - Мчимся врозь, Ввинчиваясь в клаву Круг за кругом. Над нами модераторы, А внизу - огонек у скайпа, Так похож на червовую карту Или проще - на чью-то жопу. А кругом почтеннейшая публика, Как спокойно Ей смотреть за пятиалтынный, Как флудим мы все разом, Круг за кругом, Шальные кабелегоны, Играя с гуголом в червовую карту. А потом нашу ветку гасят, И аскеры расходится, И ты говоришь мне немного устало, Вынимая из ушей мокрые бананы: Придет время - мы станем толстыми И будем смотреть, как другие мальчики, Мчатся к другим девочкам Круг за кругом По словарной статье. Ну а пока… Мы - кабелегоны! |
рукоплещу AsIs-у (19.06.2015 3:34) сама не догадалась :) и,кмк, это в корне меняет дело: комментарий нужен именно такой |
А я бы хотела похлопать second opinion'у. Это ж надо такое сочинить в три часа ночи:) |