DictionaryForumContacts

 Рина Грант

1 2 all

link 16.04.2015 18:27 
Subject: Нужен совет: плохой переводчик gen.

 Анна Ф

link 19.04.2015 9:10 
Рина, свой - это которого порекомендовал тот, с которым ты чем-то связан, причем ты настолько доверяешь этому человеку, что не будешь проверять, каково качество перевода у его протеже (родственника и т.д.)
"по блату", короче
а есть те, которых ищут на рынке, они пишут тест, переводят по одной главе, ты проверяешь и решаешь, будет ли он переводить дальше
is this clear now?) I hope you got that right )

 Анна Ф

link 19.04.2015 9:13 
Кстати, уверена, что можно найти переводчика, который сделает художественный перевод блестяще, и за меньшие деньги. "Пилите, Шура, пилите. Они золотые" (с) Можно найти.
Хозяин - тот, кто распоряжается бюджетом, разумеется )

 Reloaded

link 19.04.2015 9:15 
Кстати, уверена, что можно найти переводчика, который сделает художественный перевод блестяще, и за меньшие деньги.
+100
Замечательные переводы Гарри Поттера, Игры престолов и др. выполнялись вовсе не за баснословные деньги!

 Rami88

link 19.04.2015 11:59 
замечательный перевод с английского на русский стоит в среднем дешевле замечательного перевода с русского на английский, о котором и говорит аскер.

 Рина Грант

link 20.04.2015 7:12 
Анна Ф., простите, а какой смысл переводчику работать "блестяще и за меньшие деньги"? 6 баксоцентов слово - это в странах носителей языка даже не прожиточный минимум. За такие деньги там только туалеты моют.

А насчет энтузиастов и поклонников - так я знаю целые англоязычные фэндомы некоторых наших авторов. Чуваки не заморачиваясь переводят их книжки Гуглом и в таком виде вывешивают на пиратские сайты, а потом терпеливо ждут официальных литературных переводов (моих в том числе).

 Анна Ф

link 20.04.2015 9:28 
Рина, работают. Я художку не перевожу. Я не знаю расценок. Но то, что стоимость перевода книг за страницу невысока, по сравнению с договором или медицинским текстом, знают все. Думаю (и знаю), что книги переводят и по низкой ставке, для портфолио, да, энтузиазма ради. И хотелось бы, конечно, чтобы переводческий труд оплачивался достойно. Но очень часто у заказчиков бюджет определен, и если переводчик захочет заниматься этой работой - он будет. Даже если цена невысока. А заказчики этим пользуются )

 Анна Ф

link 20.04.2015 9:28 
терпеливо ждут официальных литературных переводов (моих в том числе).

круто)

 Рина Грант

link 20.04.2015 10:11 
Анна Ф, да это-то я понимаю... был бы жлоб-заказчик, а переводчик всегда найдется... увы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all