link 16.04.2015 18:27 |
Subject: Нужен совет: плохой переводчик gen.
|
Рина, свой - это которого порекомендовал тот, с которым ты чем-то связан, причем ты настолько доверяешь этому человеку, что не будешь проверять, каково качество перевода у его протеже (родственника и т.д.) "по блату", короче а есть те, которых ищут на рынке, они пишут тест, переводят по одной главе, ты проверяешь и решаешь, будет ли он переводить дальше is this clear now?) I hope you got that right ) |
Кстати, уверена, что можно найти переводчика, который сделает художественный перевод блестяще, и за меньшие деньги. "Пилите, Шура, пилите. Они золотые" (с) Можно найти. Хозяин - тот, кто распоряжается бюджетом, разумеется ) |
Кстати, уверена, что можно найти переводчика, который сделает художественный перевод блестяще, и за меньшие деньги. +100 Замечательные переводы Гарри Поттера, Игры престолов и др. выполнялись вовсе не за баснословные деньги! |
замечательный перевод с английского на русский стоит в среднем дешевле замечательного перевода с русского на английский, о котором и говорит аскер. |
|
link 20.04.2015 7:12 |
Анна Ф., простите, а какой смысл переводчику работать "блестяще и за меньшие деньги"? 6 баксоцентов слово - это в странах носителей языка даже не прожиточный минимум. За такие деньги там только туалеты моют. А насчет энтузиастов и поклонников - так я знаю целые англоязычные фэндомы некоторых наших авторов. Чуваки не заморачиваясь переводят их книжки Гуглом и в таком виде вывешивают на пиратские сайты, а потом терпеливо ждут официальных литературных переводов (моих в том числе). |
Рина, работают. Я художку не перевожу. Я не знаю расценок. Но то, что стоимость перевода книг за страницу невысока, по сравнению с договором или медицинским текстом, знают все. Думаю (и знаю), что книги переводят и по низкой ставке, для портфолио, да, энтузиазма ради. И хотелось бы, конечно, чтобы переводческий труд оплачивался достойно. Но очень часто у заказчиков бюджет определен, и если переводчик захочет заниматься этой работой - он будет. Даже если цена невысока. А заказчики этим пользуются ) |
терпеливо ждут официальных литературных переводов (моих в том числе). круто) |
|
link 20.04.2015 10:11 |
Анна Ф, да это-то я понимаю... был бы жлоб-заказчик, а переводчик всегда найдется... увы. |
You need to be logged in to post in the forum |