Subject: повлечь возникновение прав третьих лиц
|
“Hoo-ah!” © Frank Slade :-) Не удержалась-таки... :-) Да это и надо было ожидать... Какая же ты ... плоская... Плоская и предсказуемая, аthletic и independently minded ты моя... :-) На всё ловится... буквально на все. С полпинка на любую дешевку покупаешься. Ты перевозбудилась, о трусливо многоликая девочка моя. «Половая» жизнь твоя, говоришь? А ты не размечталась? Да нет, болезная, ты ширше бери – не «половая», - вся твоя жизнь, в бессильной желчности, с высунутым язычком, похотливо выпученными глазками и прерывистым дыханием, - не задалась. Узнаваемо... Срываешься на истерику... – да оно и понятно. Научить меня переводу – не может. Ладно.... Теперь по сути задававшегося вопроса. Как я и подозревал, ревнитель гугеля наш, д., сдулся как-то сразу , не сподобился подумать над им же задававшимся вопросом. Давайте, стало быть, попытаемся разобраться «в отрыве от контекста» :-) Начнем с того, что в англо-саксонском праве не мыслят вообще в категориях «создания» чего-то, включая «создание» прав. «Создание» в английском языке, в отличие от русского, - намного больше и чаще предполагает «создание чего-то из ничего». Поэтому-то и в договорах, скажем, о разоружении, русский термин «создание» (новых видов оружия, например) ВСЕГДА И ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО переводится на английский только как develop / development of (new types of arms). А как по-английски будет «ему был пожалован титул барона»? И вот поскольку они не мыслят в категориях и терминах «создания», то и «возникновение» это у аскера в вопросе – как чуждую английскому праву концепцию - тоже АДЕКВАТНО и вменяемо на английский перевести НЕВОЗМОЖНО. Разные случаи «возникновения» прав, при разных правовых сценариях и в разных контекстах – переводиться будут СОВЕРШЕННО по-разному. Итак, «создавать» права законодательным актом, в смысле УЧРЕЖДАТЬ (с нуля, на пустом месте правоустанавливать), ЗАКЛАДЫВАТЬ, УСТАНАВЛИВАТЬ, ПРЕДОСТАВЛЯТЬ, НАДЕЛЯТЬ правом « с нуля» - чаще неким нормативным актом, - чаще (НЕ ВСЕГДА) действительно будет create. В контексте же аскера – которого мы так, наверное, теперь уже никогда и не узнаем, – скорее всего (и это моя ДОГАДКА только), возможно, речь шла о «возникновении у третьих лиц прав требования» (ну, например, не выполнил обязательство – третье лицо получает право иска против тебя). Еще вполне мыслимый вариант – некое изменение в ситуации, или, скажем, в договоре, приводит к «возникновению» права: например, в случае нарушения его права собственности у него ВОЗНИКАЕТ (читай = у него появляется) право на виндикационный иск (=иск об истребовании вещи из чужого незаконного владения). Вот вам еще примеры – уже совершенно из других сценариев «возникновения прав»: Еще возможные – но в совсем уже ИНЫХ КОНТЕКСТАХ – варианты: The reasons / the grounds (on which) these rights were assigned / transferred / given / passed / accorded / granted / the rights descended…/ the rights were conferred on him… are as follows Становится, таким образом, понятно, что англофоны предпочитают не говорить ВООБЩЕ, что право, мол, «возникло», а скорее, если только контексть позволяет – говорить, КАКИМ КОНКРЕТНО ОБРАЗОМ это право у кого-то «возникло» / было ему предоставлено (диссительно криейт тогда пойдет) / или было ему передано. И они также предпочитают писать не с позиций ПРАВА – что, мол, оно «возникает», а с позиции ЛИЦА, это право получившего, – что У НЕГО ВОЗНИКЛО право. Есть и еще одна категория прав – «права ТРЕБОВАНИЯ» - и вот применительно к «возникновению» этих прав – да, действительно, прекрасно ляжет предложенный Иришей вариант crystallize / crystallization. Еще варианты «возникновения»: Men are invested with rights – а вот это – скорее про «натуральные» права, т.е. присущие человеку от рождения. Говорят даже – и это о-очень редкий узус - A right inheres in a person (very juristic) :-) А вот как права «возникают» при заключении сделки: А вот как «возникает», появляется право на иск: А вот как права «возникают» при наследовании: А вот как права «возникают», когда они «нерасторжимо связаны с вещью»: А вот право, «присущее» человеку как субъекту гражданского правоотношения: А вот как оно «возникает», когда лицо его приобретает в ходе сделки: А вот как права «возникают» у третьих лиц: «повлечь возникновение прав третьих лиц» И последнее замечание – колееге д. Да, и ...вот ...не надо только выступлений в стиле «а вот у нас на деревне это вона так обычно называется». |
V, very impressive. С какой скоростью вообще набираете текст, если не секрет? или это "домашняя заготовка"? :) |
текст набирается примерно со скоростью мысли :-) Ну, минут 15 ... где-то так. Чего не сделаешь для успокоения возбудившейся матроны... |
Сорри, а кто матрона-то? Сторонний наблюдатель что ли? |
У меня после каждого такого выступления V возникает мысль, что все это должно быть собрано где-то в одном месте в виде учебного (оно же настольное) пособие для переводчиков. Пока я все собираю "в норку" как хомяк и жалею, что занимаюсь практически исключительно техническим переводом. Можно я для студентов распечатаю? |
И этого человека постоянно обвиняют в хамстве! Он даже эту гадость "де-е-евочкой моей" называет! Тоже, что ли гадостью заделаться??? :-) За комменты - спасибо. |
Ну, нельзя ли эту гадость прекратить?? Всю вегку удалить не стоит, но нельзя ли стереть гнусные комменты! |
Дарина: у нас тут у всех разное понятие о том, что является гнусным комментом, а что нет. Так что могут стереть и что-то совсем не то. :-) |
V, очень поучительно. Впрочем, как чаще всего и бывает. Вам бы книжку написать, не задумывались? Полагаю, разойдется влет.Я бы точно купил. А то вот берешь, к примеру, словарь под ред. экс-минфина и не менее экс-премьера Б.Федорова и тихо млеешь от самоуверенности и, нередко, неумения аффтора изложить свои мысли и привести адекватный перевод (хотя и там есть кое-что полезное, но объем полезного никак не соответствует апломбу, с которым этот словарь в свое время был заявлен, как некий прорыв). А Вы могли бы дельное пособие написать, весьма полезное для тех, кто работает с юр. документами. |
Так что, словарь Федорова, на который у нас тут так часто ссылаются, составлен тем самым Федоровым? Глянуть, что ли, как-нибудь... |
А кем же еще, сейчас суперобложка умерла за ненадобностью, но на ней он был изобрАжен во всей красе. Так себе словарь. Многих терминов он просто не в состоянии перевести и пытается описательно рассказать, что это за зверь, а ты, мол, уже думай, как его обозвать. Нет, не самый, конечно, дрек, но так на троечку. А вот насчет самого, у меня где-то дома или в гараже валяется один такой из "новых". Коммерческих терминов что ли. Здоровый падла. Вот там-то точно аффтаров надоть к стенке, без суда и следствия за злонамеренное впрыскивание дезы. Как-нибудь найду эту дрянь (книжки, даже такие препакостные, рука выкидывать не поднимается), дам выходные даннные, что, типа, ахтунг, люди, будьте, дескать, бдительны. |
V, мы скоро тут все лоерами сделаемся. Я тоже весь ВАш материал собираю, вдруг пригодится. Спасибо Вам ещё раз и желаю всего наилучшего. :) И, если позволите, один совет: не связывайтесь Вы со всякими сторонними наблюдателями. Вы выше этого. :) |
Может, в том и есть высшее предназначение сторонних наблюдателей? Дать нам возможность насладиться выступлениями V.. |
Уважаемый V! Вы забыли "перемыть кости" глаголу "to bestow", вполне уместному в этом пакете контекстов. |
да, действительно, тоже употребляется спасибо |
вот и контекст приплыл. узус, однако. Права собственности ОАО "КОМСТАР - Объединенные ТелеСистемы" на 44 401 050 обыкновенных именных акций ОАО "МГТС" номинальной стоимостью 40 (сорок) рублей каждая возникают с момента внесения соответствующей записи по лицевому счету ОАО "КОМСТАР - Объединенные ТелеСистемы" в реестре акционеров ОАО "МГТС". думаю, что здесь COMSTAR shall acquire ownership of ...... может подойти. или нет? V? tx in advnc :) |
Юра , в ДАННОМ случае я бы сказал the title shall pass imho |
понял, спасибо, V. вон как с контекстом-то дело споро спорится. :) |
You need to be logged in to post in the forum |