Subject: Проверьте, пожалуйста, перевод gen.
|
The Catcher in the Rye вроде не на первом курсе проходят...Почему хотя бы не использовать мглу-шное излюбленное touches upon вместо dedicated to? Или тот же addresses? Сочувствую, что у Вас такой руководитель... |
В очередной раз убеждаюсь, что на этом форуме никакой помощи не дождаться! А разве Вам не помогает "знание переводческих трансформаций"? |
Да всё уже, аскерша понесла свое творение грозному руководителю. Я думаю, адекватность перевода для него не главное, примут без проблем. Капитан, ну вы опять за своё... А были ведь таким добрым эти пару дней... |
вот еще можно учесть: into the Russian language или into Russian можно просто Salinger's The Cather in the Rye It is concluded that their application is necessary to... |
лингвисту со знанием классификации переводческих трансформаций это, конечно, не пригодится, но ежели, боже упаси, ТС придётся стать и переводчиком-практиком, то: "рука" в русском езыге, как правило, не "быстрая", а "скорая" |
Заклевали бедную студентку =) |
Я бы сказал, закалили. Девушка вроде неглупая, со временем поймет. |
You need to be logged in to post in the forum |