DictionaryForumContacts

 rakhma

1 2 all

link 6.11.2013 18:01 
Subject: проверьте, пожалуйста, перевод ЮР. gen.

 rakhma

link 6.11.2013 19:58 
спасибо блин, пока вы тут "пукали",я сам все отредактировал....

ВОТ

Уважаемый г-н,

Ответ: Директивное письмо «эскроу» (“Письмо”)

Составлено в соответствии с Соглашением об основных условиях от , 2013 г. (“Соглашение об основных условиях”) по вопросу покупки обыкновенных акций ("Акций") Компании, подлежащей регистрации в соответствии с законодательством государства Израиль и с целью разработки, использования, распространения и получения прибыли от изготовления и продажи фотографий в общественных и исторических местах ( «Компания»).

В связи с подлежащим к внесению инвесторами единовременного платежа в размере 130 000 долл. США ("инвестированная сумма") путем перечисления денежных средств на депозитный счет, который должен быть открыт Вами для этой цели (соответственно “счет «эскроу»” и “ эскроу-агент ”), доводим до Вашего сведения следующую информацию:

1. Инвестиционная сумма должна быть внесена Вами с целью оплаты (I), расходов, связанных, в соответствии с условиями соглашения об основных условиях, с регистрацией Компании, судебными расходами, государственными сборами и пошлинами и не должна превышать сумму в пятнадцать тысяч долларов США (US $ 15 000), а также (II) для оплаты работы лицам, занимающимся разработкой решений Компании в соответствии с согласованной с работниками месячной заработной платой.
2. Остаток суммы Вам надлежит перечислить на счет "эскроу" Компании в наиболее короткие сроки после закрытия и (или) открытия банковского счета Компании .
3. Нижеподписавшийся и/или любое лицо, действующее от нашего имени, не должно иметь каких-либо претензий и/ или требований к любому действию или бездействию эскроу-агента или любого лица, действующего от его имени, в отношении использования счета "эскроу" и инвестированной суммы, если такое действие и/или бездействие возникло вследствие его недобросовестности. Настоящим предупреждаем Вас об ответственности за любые убытки и издержки, понесенные вследствие невыполнения условий, оговоренных в данном письме.
4. Мы несем ответственность и возмещаем Вам по первому требованию и в разумных пределах все расходы, выплаты и авансы, возникшие или понесенные Вами в связи с выполнением условий данного письма. В случае, если любые расходы, затраты или какие-либо другие выполненные Вами обязательства не будут оплачены в установленный срок, Вы имеете право вернуть инвестированную сумму.
5. Учитывая изложенное, достигнуто соглашение, о том, что Вы уполномочены (i) действовать в соответствии с любым документом или актом Компании или учредителей и удостоверять подлинность подписи, поставленной под любым документом или актом, в подлинности которого вы уверены (ii) и быть ответственным за правомочность лиц, дающих разъяснения по вопросам, изложенным в данном письме. Вы не несете никакой ответственности за обоснованность, адекватность или юридическую правильность любого сертификата, документа или акта адресованного Вам в соответствии с этим письмом.
6. Вы не обязаны быть в курсе содержания любого письменного уведомления, документа или акта, которые не должны быть Вам переданы ранее их официального вручения.
7. В случае возникновения споров, связанных с исполнением положений данного Письма, а также прав и/или обязанностей каждой из сторон, Вы имеете право по своему усмотрению подавать любые ходатайства в суды компетентной инстанции.
8. В случае, если Вы принимаете участие в судебном разбирательстве, касающимся исполнения обязательств по данному Письму, или любой сделки, каким-либо образом связанной с настоящим документом, Вы можете обратиться к услугам любого выбранного Вами адвоката, а мы, со своей стороны, в разумных пределах, будем защищать и ограждать Вас от любых потерь, затрат, ущерба, связанных с услугами адвоката, за исключением любых потерь, затрат, ущерба или расходов понесенных в случае нарушения Вами обязательств, оговоренных в данном Письме, Вашей неправомерностью или неосторожностью.
9. Положения данного Письма неизменны, не подлежат исправлению и связывают обязательством нас и наших доверенных лиц, правопреемников или третьих лиц, действующих от нашего имени, или от имени третьих лиц.
10. Любые термины, написанные заглавными буквами и не оговоренные здесь, толкуются в соответствии с Соглашением об основных условиях.
11. Данное Письмо может быть изменено только на основании письменного документа, который подписывается всеми Сторонами и эскроу-агентом .
12. Данное Письмо может быть признано утратившим силу после перевода неуплаченной суммы эскроу-агента на банковский счет Компании.
13. Данное Письмо (регулируется и истолковывается) составлено в соответствии с законодательством Израиля.

С уважением,

Настоящим подтверждаю свое согласие действовать в соответствии с вышеизложенными положениями и условиями.

____________
Эли Бэлкайнд, адв.

 tumanov

link 6.11.2013 20:00 
Чтобы Вам конкретно можно было помочь, укажите адрес электронной почты, на который заинтересованный обещанной оплатой редактор мог бы Вам написать и договориться с Вами.

 tumanov

link 6.11.2013 20:01 
имхо
всегда эти фамилии были -- Зискинд, Белкинд и т.д.

 tumanov

link 6.11.2013 20:03 
http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=зискинд&ie=UTF-8&oe=UTF-8#q=белкинд&rls=en

 Andrei Titov

link 6.11.2013 20:03 
И всенепременно старик Кукушкинд.

 tumanov

link 6.11.2013 20:04 
О!! Именно так

 Phyloneer

link 6.11.2013 20:07 
В следующий раз пишите мне на почту, если, конечно, Вы готовы к деловым отношениям. А агентства - им же нужна маржа, переводчиками приходится подряжать студентов, "девочек" или просто халтурщиков.

 Phyloneer

link 6.11.2013 20:08 
Кстати, действительно с какой радости "белкайнд", непонятно. Гомерически звучит.

 Alex16

link 6.11.2013 20:19 
Ну, вот еще:

shall transfer the remaining balance in the Escrow Account to the Company’s bank account...

Ваш перевод:
Остаток суммы Вам надлежит перечислить на счет "эскроу" Компании в наиболее короткие сроки после закрытия и (или) открытия банковского счета Компании

надо: перечислить остаток на Счете эскроу на банковский счет Компании.

И еще:

9.​ The instructions of this Letter are irrevocable, non-amendable and shall bind us and our attorneys, assignees or third parties acting on our behalf, as they serve to safeguard the rights of third parties.

Ваш перевод:

9. Положения данного Письма неизменны, не подлежат исправлению и связывают обязательством нас и наших доверенных лиц, правопреемников или третьих лиц, действующих от нашего имени, или от имени третьих лиц.

Надо (примерно так):

Указания, содержащиеся в настоящем Письме, являются безотзывными, не подлежат изменению и имеют обязательную силу для нас и наших юристов, цессионариев и третьих лиц...

 алешаBG

link 6.11.2013 20:23 
"заказчик, отдавший перевод уже в 3 агентства...."
"заказчик уж очень хорошо рифмуется с "халявщик"
звучит:-)

 rakhma

link 6.11.2013 20:28 
Belkind - Белкайнд. Belkeend - Белкинд

 muzungu

link 6.11.2013 20:29 
В словаре МТ есть: irrevocable instructions - безотзывные инструкции

 Alex16

link 6.11.2013 21:21 
Мало ли что в МТ есть? instructions могут быть не только "инструкции", а и указания.

 Phyloneer

link 7.11.2013 0:47 
rakhma, вообще-то по отношению к неанглийским именам собственным стандартные правила чтения сочетаний букв как правило не применяются. Ваш "Белкайнд" звучит как экзотика. Главное теперь, чтобы "Белкайнд" не узнал о Вашем творчестве.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all