Subject: Трудности перевода аббревиатур международных стандартов energ.ind.
|
Во налетели-то, ну. Особенно за 30 мА. А всего-то уточнить надо было, к чему они относятся, эти тридцать. "УЗО предназначены для Ну и далее, гугл в курсе дела ;) |
З.Ы. Но хамить - последнее дело, тем не менее. |
А всего-то уточнить надо было, А полы не помыть? |
Мне? ) Спасибо, у меня мытые )) tumanov, не дуйтесь, Вы же умница. |
Надежды аскера Разбиваются о суровую реальность форума |
О, Туманов - Бузыкин. И у него отняли заказ на перевод Скофилда... Грусть. |
|
link 26.07.2013 20:44 |
Metsuo доходчиво перевел, + кстати, мелочь, но приятно "30 мА" именно так как надо изобразил. |
Нет, конечно, я не Бузыкин Но .... не, у меня, так у кого-то друго, понимающего, что такое "ток срабатывания УЗО" не будет заказан перевод НАУЧНОГО текста по электроэнергетике. Обратим внимание, что текст — научный |
|
link 26.07.2013 20:53 |
Проблема лингвистов в их подчеркнутой правильности. Чем умнее тем серьезнее. А кому это надо спрашивается. tumanov может быть... |
//Если вы не прочувствовали руками сгустки инженерной мысли, если вы не создали даже кронштейна для мыльницы, если вы никогда не собрали даже детекторный приемник// да пошёл ты! я в детстве сделала скворечник! |
про скворечник Я надеюсь, Вы не возьметесь на этом основании переводить какие-нибудь правила германского ллойда? :0) |
"не, у меня, так у кого-то друго, " - не, ну есть в этом какая-то сермяга, конечно, только не волнуйтесь так очепяточно:) (я мню все мы чутчуть бузыкины) |
нет, их уже Татьяна Петровна перевела |
а там только одно правило??? |
//"не, у меня, так у кого-то друго, " - не, ну есть в этом какая-то сермяга, конечно, только не волнуйтесь так очепяточно// как тут не волнова, когда у такого профессионала заказ из рук уходит |
а что-то меня Татьяна Петровна не впечатлила наверное, она тоже всё больше по скворешникам |
оно и видно, что Татьяна Петровна: в данном отрывке перевода правил - 10 фактических ошибок ... |
бля, потешно... че ищо сказать))) Мэцуо и спросил-то всего, как ему быть с DINом, а такие мортал-комбаты пошли. Святое (Бузыкина) затронули =) Эх, люблю я эти троль-пизделушки... Гду тут мое ведро с попкорном..? |
Татьяна Петровна не впечатлила - можно, небось, нагуглить какую-нибудь Евпраксинью Андреевну. |
Ну что делать, если при переводе аббревиатур международных стандартов трудности именно такого порядка. Аж до Бузыкина! :0) |
А что природа делает без ГОСТ? Кому тогда блистает снежный JIS? Кого пугает оголтелый ASME? Кого кромешно угнетает DIN? Зачем воде качать пустой NFPA? И падать для чего звезде AFNOR?.. Ни для кого? На всякий случай? |
– Успевает всюду тот, кто никуда не торопится, – назидательно объяснил хозяин. – Конечно, если бы я начал прыгать по заседаниям, и распевать целый день, как соловей, вместо того, чтобы заниматься прямым своим делом, я бы никуда не поспел, – под пальцами Филиппа Филипповича в кармане небесно заиграл репетитор, – начало девятого… Ко второму акту поеду… Я сторонник разделения труда. В Большом пусть поют, а я буду оперировать. Вот и хорошо. И никаких разрух… Вот что, Иван Арнольдович, вы всё же следите внимательно: как только подходящая смерть, тотчас со стола – в питательную жидкость и ко мне! |
Собачье сердце - произведение вечное, но каким боком оно здесь? Оттуда же: потрудитесь выражать свои мысли яснее, кто на ком стоял (к чему здесь эта цитата)? Ни для кого? На всякий случай? |
это сентенция о необходимости разделения труда. ломающие новости. |
Нет, извините, мне просто показалось, что Сергей П как будто бы привел эту цитату, просто чтобы показать себя начитанным человеком. То есть мне _показалось_, что цитата кагбо (даже не кагбЭ) приведена случайно. Ну чисто флагом помахать. Типа "со всеми я". Я тоже книжкУ читал. Нет, не так? Ой ну простите... померещилось... (нет я вовсе не сомневаюсь в образованности кого бы то ни было, просто показалось, что как-то эта цитата здесь невтемяк...) |
тут вообще кагбэ в основном не читатели, а пейсатели. так что у него теоретически кагбэ были какие-то шансы на успех и авторитет. |
у него теоретически кагбэ были какие-то шансы да были, были =) это все моя мерзавская натура - вчено все обгадить надо. каюсь. кстати, вы про Сергей П или про Булгакова? :) |
Сергей П хотел сказать, что прочетал и понел Михаила Б. этого должно было быть достаточно умному интеллигентному человеку. а вы зачем-то в психоонналез вдарились. вы тоже пейсатель? |
нинаю, пейсатель чи ни, но я также фсйо понил. спасибо за конфирмэйшын=) |
|
link 26.07.2013 23:07 |
Сергей П, цытатку, поди, из вконтактика какого-нибудь брали? Неужели неизвестно вам, что часы карманные с музыкой называются репетир, а репетитор бывает по русскому и литературе? |
ой, ну хватит сцать в фейерверки, а ? вечеринка и так уже дюже аммиачная выдалась. вот... и так всегда. что ни начнёшь играть, отовсюду "цыганочка" прёт.. |
|
link 26.07.2013 23:20 |
кабуки, яп. 歌舞妓, «театр поющих и танцующих куртизанок» |
нда. именно. |
|
link 29.07.2013 14:41 |
sceptis Я не понимаю, почему все так негативно отзываются о гуманитариях, которые лезут в тех. направление!!! С таким же успехом можно сказать о технарях, которые глупо переводят тексты( с точки зрения филологии). " Там без вас перебьются, хоть коряво будет, без изысков, но правильно и понятно работяге". Понятно, что замечательно, если у тебя 2 этих образования...Ты тогда незаменимый человек!!Только такое редко встретишь, ведь так?Это 2 взаимозависимые области... Но в виду отсутствия СУПЕР СПЕЦИАЛИСТОВ ( человека- 2 в одном, как я описала выше), приходится выбирать что-то одно! Либо качественный перевод, либо корявый, но умный!!! У нас сидит один технарь, один переводчик!Работаем вместе!!!Здорово!!! Фууу...Все..задолбали гнать на переводчиков, короче!! |
You need to be logged in to post in the forum |