DictionaryForumContacts

 index

1 2 all

link 24.08.2005 13:25 
Subject: документ о платежеспособности

 Irisha

link 24.08.2005 22:58 
Беру свои слова - про "постараться" и "грязевые ванны" - обратно: задолбали.

xxxxx: советую сменить ник еще раз, а то мне, глядя на него, острить хочется, а Вам опять не понравится. :-) Зря вы меня обвиняете в невнимательном чтении "реплик" - кстати, mot juste, по-другому не назовешь, или вот еще: выкрики с мест. Так вот. Прежде чем кого-то критиковать, я пытаюсь вдуматься в то, что предложил коллега (если написанное вообще позволяет "вдумываться"). Да и критикую довольно редко, а просто даю свои варианты, иногда с пояснениями, в которых воспаленный мозг самовлюбленного оппонента может углядеть критику, а то и наезд. Не думаю, что Вам удастся найти мои посты со словами "вариант коллеги Х неправильный", скорее "согласна с/поддерживаю...". Да и в данном случае непосредственно к OlyaD я не обращалась и вариант ее не рассматривала, а отвечала на посты Рудут и V. И еще: про преподавание писала я, а не Рудут (преподавательский опыт у меня тоже кое-какой имеется, поэтому и удивляюсь людям, которые занимаются этим пожизненно). Это к вопросу о Вашей внимательности и обоснованности словесного поноса.

Теперь по сути вопроса. Оленька, Вы уж извините, что Вам так сегодня достается, день, видимо, такой, но это пройдет.

Загляните под ник OlyaD и посмотрите, какие вопросы она задавала до сегодняшнего дня и в обсуждении каких тем принимала участие. Во-о-от... "тележка шлама", "кислотозащитные работы" и пр. ТЕХНИЧЕСКИЕ темы. Чёй-то вдруг сегодня Ольга решила выступить по финансовому вопросу? Поэтому результат такого вторжения оказался не очень удачным. Да слово "maybe" присутствует, но нельзя же под ним писать все подряд!

Продолжим разбор полетов.
Сам термин "Bank guarantee letter"... не сказать неправильный, но в речи англоговорящих ФИНАНСИСТОВ встретить его можно весьма редко. Чаще bank guarantee/letter of guarantee. Или же изредка можно встретить Bank guarantee letter, но именно как письмо, направляемое клиентом в банк с просьбой о предоставлении банковской гарантии, т.е. совсем не в том значении, которое нужно аскеру, равно как и само понятие bank guarantee, в его классическом значении, здесь не подходит. А нам нужно найти такой вариант перевода, который не будет допускать никакой двусмысленности в толковании термина: то ли это банковская гарантия, то ли справка о платежеспособности.
Ладно бы, если бы Ольга остановилась на фразе "maybe: bank guarantee letter", но она приводит не очень удачный пример. Дело в том, что вот это bank guarantee letter в значении документа, подтверждающего относительную платежеспособность контрагента, в инете встречается почему-то именно в сочетании с пресловутым пут райтером, и далеко не на site:uk OR site:us, по крайней мере, судя по тому, что удалось увидеть мне. "Относительную платежеспособность" - потому что речь идет о выполнении обязательств по какой-то отдельно взятой разовой сделке. Итак, в данном случае покупателю опциона пут нужно подтверждение от банка, что у его контрагента на счете достаточно денег для расчетов по этой конкретной сделке. Но... не стали бы это дело называть bank guarantee, если бы банк не обязался перед покупателем опциона пут заплатить требуемую сумму в случае нехватки средств на счете у продавца опциона пут. А это процентов на 99% именно так.

А что же нужно было аскеру? А вот что: "документ о платежеспособности иностранного инвестора, выданный обслуживающим его банком или иным кредитно-финансовым учреждением". Ключевые слова "платежеспособность" и "инвестор", фиг с ним с иностранным, хотя тоже не на последнем месте. Использование термина "инвестор" позволяет нам сделать вывод о том, что лицо, обратившееся в банк за так горячо обсуждаемым нами документом, планирует вступить с этим инвестором в какие-то ДОЛГОСРОЧНЫЕ финансовые отношения, и ему необходимо быть уверенным в том, что у этого инвестора не просто есть деньги на счете, а еще и в том, что по этому счету идет оборот (что подтверждает наличие бизнес-активности у этого лица), что нет ссудных счетов, на которые с расчетного счета будут как в прорву утекать денежки, или если эти ссудные счета имеются, то у инвестора достаточно финансовых возможностей оплачивать проценты/погашать основную сумму долга, а также и то, на какие цели обычно этот инвестор заимствует средства, были ли случаи задержки платежей, по каким причинам и т.д. и т.п., т.е. нужно знать все, что входит в понятие платежеспособности. И при этом банк не дает никаких гарантий, не берет на себя никаких обязательств, а просто описывает историю своих взаимоотношений с данным клиентом, и это существенно отличает такую ситуацию от bank guarantee.

По-моему, достаточно. У меня, конечно, ушло некоторое время на то, чтобы все это написать, но, xxxxx-ый Вы наш, можете поверить: когда я читаю посты коллег, на построение такой логической цепочки (если Вы в состоянии проследить логику) у меня уходят секунды, а то и доли секунды. Поэтому от фонаря я ничего не шарашу (а если и шарашу, то так и пишу "от фонаря":-).

И что Вас так взбесило в моем предыдущем посте? Наличие у меня престижного образования? Так оно у нас, слава Богу, пока бесплатное - идите и получайте. Или то, что я взрослая тетка? Ничего, и Вы повзрослеете. Хотя... что-то мне подсказывает, что лет-то Вам уже не 16, а мозгами повзрослеть так и не удалось. Но будем надеяться, что это пока.

И на будущее: будьте внимательней, прежде чем что-то постить, потому что именно Ваши выступления и есть образчик словоблудия и фразерства (aka словесный понос).

 xxxxx

link 25.08.2005 6:57 
ириша,можно покороче мысли излагать (краткость-сестра таланта,который в престижном ВУЗе не выдается и с возрастом не приобретается)? глаза устают напрягаться, а узнать хочется, какой очередной "грязью" вы меня облили (заметил только, что мозгами не вышел)

 Рудут

link 25.08.2005 8:02 
Ириша, как видите, не в коня корм :) не в состоянии товарисч ВАшу пламенную речь понять и переварить, не тот уровень :) Наверное, жалко затраченного времени и усилий, но не расстраивайтесь, "не напрасно было", лично я так получила удовольствие по полной программе, думаю, найдутся и другие ценители :)

PS. Вот интересно, почему "правдолюбы" никогда не выступают под своими обычными никами?
Ладно, пойду работать

 V

link 25.08.2005 9:37 
"А все-таки надо, НАДО тебе дать коленкой под зад!" (с) А.Папанов, "Берегись автомобиля", 1968

"А все-таки надо, НАДО превратить этот форум в форум интеллектуалов..." (с) Irisha, 2005

"Godspeed, Irisha" (c) V, 2005

:-))

Боюсь, что корм - действительно не в коня.
Лен, "правдолюбы" - они имманентно трусоваты.

 Irisha

link 25.08.2005 10:03 
xxxxx: Вот видите, большие объемы текста воспринимать не в состоянии... Печально. :-( Надо тренировать мозги, больше читайте. Но основную мысль Вам все-таки удалось уловить, и это радует. А краткость... она ведь сестра таланта только в том случае, если говорящий уверен в том, что талантов собеседника будет достаточно для восприятия и усвоения материала в сжатой форме. Вот если бы у меня был разговор на эту тему с Леной или V (что вряд ли, так как коллеги лучше меня разбираются в банковских гарантиях и референциях), то я бы ограничилась простой фразой: при bank guarantee банк принимает на себя (условные) обязательства финансового характера, а при bank reference просто дает информацию. И все. А для особо одаренных товарищей приходится разжевывать... Так что потерпите. :-)

"очередной "грязью" говорите? Уже доставалось? Ну, вычислить Вас особого труда не составляет, да и "аргументы" были те же, неугомонный Вы мой. :-)

Лена, Вы мне лучше скажите: А чё мужиков так бесит наличие у женщин приличного образования и признаков интеллекта? Откуда эти комплексы? Из-за избыточного общения с секретаршами, швеями-мотористками и лицами без определенного рода деятельности? :-) А вопросом про смену ников я уже неоднократно задавалась. Как люди в реале обходятся? Гримируются периодически, что ли? :-)

V: "И Вам не хворать" (с) Irisha 2004 - 2005 :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all