DictionaryForumContacts

 Speleo

1 2 all

link 12.01.2012 20:46 
Subject: impaired tech.

 123:

link 13.01.2012 12:56 
...:0))))...
...как говорил еще Шерлок Холмс "если вы отбросили все невозможные варианты, тогда оставшееся будет истиной, какой бы удивительной она ни казалась"...

 Surzheon

link 13.01.2012 13:17 
настройка/регулировка. Точка. )
Speleo, Вы еще тут? )

 Speleo

link 13.01.2012 14:14 
Surzheon, да, я тут, читаю и впадаю в прострацию :)

Мне больше всего приглянулся термин "отстройка", пожалуй его и использую :)

З.Ы. Со страхом закрываю страничку... Боюсь, что открою через пару часов, а там еще +20 сообщений и + 10 вариантов :)

 Rengo

link 13.01.2012 14:20 
До индекса еще не дошли?
Там у них тоже Impairment фигугирует
Немецкая версия данной инструкции почему-то отсутствует - а то все бы прояснилось!

 123:

link 13.01.2012 14:35 
... я вощето по неграмотности подозревал, что Impairment - это attenuation (хотя с какой стати, сам не пойму)...

... но если Impairment - это настройка/регулировка, то тогда я - папа римский, а немцы - не просто козлы, а какие-то больные психопаты ... что-то тут не так ...

 Surzheon

link 13.01.2012 14:50 
Папа! здравствуйте! благословите меня на дальнейшие переводческие подвиги и ухищрения! :) как с погодой у Вас?
немцы - это да... что-то с ними не так аж с 45-го... :)))
ну ладн, шуткую
Speleo, а с авторами (немцами) или кто исходник прислал никак нельзя покоммуницировать? )

 Speleo

link 13.01.2012 15:59 
Surzheon, с немцами вряд ли, а вот с тамошними технарями, хорошо знающими специфику работы прибора, может быть и получится. В общем, попробую до них достучаться, о результатах отпишусь :)

 Surzheon

link 13.01.2012 16:07 
ок, спасиба )

 Oo

link 13.01.2012 16:23 
Нехрен Speleo делать. Изучает электронику по собственноручному переводу.
Написал бы "влияет", "воздействует", как в исходнике, и мав бы спокiй.
А специалисты и без него бы все поняли.

 Speleo

link 13.01.2012 16:26 
Oo, хочется не просто "сдать заказ и получить денежку", а сделать качественно да и просто понять, о чем же собственно идет речь. Тем более, что в последующих переводах опять могу встретиться с подобным термином, но в этот раз буду во всеоружии :)

 Oo

link 13.01.2012 16:32 
Так вот "качественно" и будет в соответствии с исходником, а не с додумынной отсебятиной.
В технических описаниях сплошь и рядом эти "влияет" и "воздействует", особенно если процесс не так прост, и точное его описание трабует многа букф.

 Oo

link 13.01.2012 16:34 
очепятки леплю вслепую с латинского печатала

 Speleo

link 13.01.2012 16:37 
Oo, исходника я не видел, а если бы и видел - мне бы это не сильно помогло, он на немецком. А различных "косяков" при переводе с нем. на англ. в тексте предостаточно и далеко не все очевидны (по крайней мере, для меня). так что не вижу смысла так критиковать мою попытку разобраться. В конце-концов, я никого не насильно не заставляю мне помогать и всегда очень благодарен всем откликнувшимся.

 123:

link 13.01.2012 17:05 
...вот еще какой Digital Impairment бывает ...

Максимум удобства и максимум возможностей – это модем ZyXEL OMNI 56K USB Plus EE.
Улучшенный алгоритм установления связи, для устойчивого соединения на линиях низкого качества
Оптимальный выбор скорости соединения благодаря расширенному цифровому тестированию линии (Digital Impairment Learning)

 123:

link 13.01.2012 17:11 
... и все-таки склоняюсь к тому, что Impairment - это attenuation ... вот что пишуть в инстрюкции к данному прибору на русском языке:

Встроенный электронный аттенюатор гарантирует безотказную работу.

http://www2.rohde-schwarz.com/file_4098/SMU200A.pdf

 123:

link 13.01.2012 17:14 
...а с другой стороны ...мб это и есть impairment?...

R&S SMU200A способен вставлять в генери-
руемый сигнал битовые и блочные ошибки.
Это позволяет проверять правильность рас-
чета коэффициента ошибок на бит (BER) и
на блок (BLER) в базовой станции согласно
TS 25.141. Число битовых и блочных ошибок
можно устанавливать по желанию. Поскольку
генерация выполняется в реальном масшта-
бе времени, можно выполнять непрерывные
измерения BER и BLER без проблем, свя-
занных с циклическими переходами.

 Speleo

link 13.01.2012 17:16 
123:, а что Вы имеете ввиду под аттенюацией частоты? Уменьшение? На мой взгляд назначение аттенюатора, который по ссылке, в ослаблении сигнала (например, чтобы вход/выход не сгорел)

 Oo

link 13.01.2012 17:17 
Speleo, мне немцы не кажутся тупыми. У специалистов могут бвть причины использовать округлые термины.

123: К чему этот амок? Там про вличние воздействия помех на цифровой сигнал. Снова "влияние", "воздействие"

 123:

link 13.01.2012 17:20 
любопытнее всего сравнивать русские и английские руководства ... неизвестно, кто переводил, но вот, пожалуйста:

Amplifiers of 3GPP base stations require
very good adjacent channel leakage ratio
(ACLR) performance in order not to impair
the adjacent channels of the transmission

Для того чтобы не создавать помех
сигналам соседних каналов, усилите-
ли базовых станций 3GPP должны об-
ладать хорошим значением коэффи-
циента утечки мощности в соседний
канал (ACLR).

 Speleo

link 13.01.2012 17:22 
Oo, а причем здесь "тупизна" немцев? Я не сомневаюсь, что в оригинале все правильно и четко. Речь об неточностях перевода с немецкого на английский

 123:

link 13.01.2012 17:29 
impairments - искажения...

The ¸SMU200A is equipped with a
modern and intuitive user interface. The
signal flow from the baseband to the RF
output is clearly shown in the block diagram.
Each block represents a functional
unit of the instrument. The generated
signal can be seen at a glance, including
whether it is affected by additive white
Gaussian noise or other impairments.

R&S SMU200A обладает современ-
ным интуитивно понятным интерфей-
сом пользователя. Тракт прохождения
сигнала от секции основного диапазо-
на до ВЧ выхода четко представляется
на блок-схеме. Каждый элемент схемы
представляет собой функциональный
модуль прибора. Конфигурирование
генерируемого сигнала весьма про-
зрачно, в него можно легко добавить
белый Гауссовский шум или другие ис-
кажения.

 123:

link 13.01.2012 17:31 
http://www2.rohde-schwarz.com/file_4098/SMU200A.pdf - русский
http://www2.rohde-schwarz.com/file_10957/SMU200A_en.pdf - английский

...раз уж на сайте производителя, то, наверное можно использовать для перевода...

 Oo

link 13.01.2012 17:32 
"impairments - искажения"
Снова - "воздействия"

 123:

link 13.01.2012 17:33 
Oo ... согласитесь, что "воздействия" - это из области спиритизма, а не электротехники ...:0)))

 Speleo

link 13.01.2012 17:37 
123:, все же выражение "искажение частоты" тоже не совсем корректно. Вот "воздействие на частоту" на мой взгляд получше. Но мне все же больше нравится вариант "отстройка".

 Oo

link 13.01.2012 17:38 
123:, не пытайтесь сузить значение термина impairment и т.д..
Ваши знания в спиритизме превышают познания в электротехнике?

 123:

link 13.01.2012 17:41 
... вы посмотрите в руководство - там этому impairment столько отведено места - с ума сойти ... меню специальное для его задания пользователем ... как-то мне не верится, что это "воздействие" ... не звучит ... должен быть более подходящий термин ... какой - не знаю ...

 Коллега

link 13.01.2012 18:03 
если на самом деле R&S, то у меня нем. версия есть, я там переводила устно пару раз

пишите в личку

 Коллега

link 13.01.2012 18:09 
отстройки не надо :-)

 Speleo

link 13.01.2012 19:39 
Друзья, всем спасибо за активную помощь, вопрос снят. Технари рекомендовали использовать термин "искажение частоты", 123: оказался прав :)

 Rengo

link 13.01.2012 20:13 
Интересно, а кто предлагал в самом начале использовать "искажение", а его заклевали- обозвали фантастишем и тд?

 123:

link 13.01.2012 20:44 
...объективно первым предложил Speleo ... потом Rengo ... а окончательно прав всегда технарь ... такова наша переводческая доля ... :0)))

 Rengo

link 13.01.2012 20:51 
Окончательно прав будет изготовитель - ему был направлен запрос и даже получен ответ такого содержания: ждите ответа!

 Rengo

link 16.01.2012 17:01 
Ответ из фирмы:
The AUX I/O Connector Pin 46 is the tuning input for the internal reference frequency
If the wrong signal is applied to the Pin 46 - the complete generator may
be impared in its function.
The voltage range can be taken from the data sheet of the SMU200A.

Best Regards

Heinz Semmerow
Manager Customer Support
Rohde & Schwarz International Operations GmbH
Muehldorfstrasse 15
81671 Munich

Telephone: +49 89 4129 13943

Heinz.Semmerow@ROHDE-SCHWARZ.COM
customer suppot phone number +49 89 4129 12345

How are we doing? We are looking for your feedback on our performance!
Please send us feedback and suggestions for our Technical Support Center
at: CustomerSupport.Feedback@rohde-schwarz.com
------------------------------------------------------------

 123:

link 16.01.2012 17:55 
Уважаемый Rengo ... Вами проделана большая и на мой взгляд абсолютно бессмысленная работа ... впрочем, Вам виднее ... если полученный от изготовителя ответ Вам что-то проясняет, то пожалуйста, доведите дело до конца ... примените это информацию изготовителя и дайте наконец ответ на вопрос - Как переводить "impaired" в предложении, выделенным красным цветом...

Имевшаяся у нас информация:
The frequency of the internal reference oscillator can be impaired by means of the EXT TUNE input (AUX I/Q connector at rear of instrument) (Frequency Adjustment; see data sheet for technical information).

Возник вопрос:
Как переводить "impaired"

Ответ из фирмы:
The AUX I/O Connector Pin 46 is the tuning input for the internal reference frequency
If the wrong signal is applied to the Pin 46 - the complete generator may
be impared in its function.

 123:

link 16.01.2012 17:56 
...какой толк от Вашего запроса?...

 Rengo

link 16.01.2012 20:44 
Cудя по их объяснению, impairment в этом случае не имеет отношения к функциям внесения шума и искажений, описанным в тектсте, а имеется в виду что работу внутр. генератора можно испортить?

(Им предлагалось объяснить именно это предложение - что они имеет в виду by impaired в данном случае - varied, corrupted, detuned, offset, etc)

 123:

link 16.01.2012 20:51 
...не поняли они вопроса ... фигню написали ...

 123:

link 16.01.2012 20:53 
...наверное, сами запутались в своих impair и impairment ... даже пишут с грамматическими ошибками - "impared" ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all