Subject: Претензий не имеется (рус --> eng) gen.
|
2 HZ Ага, спасибо. Чет в запаре забыла/забила про/на проз. Пишут, оказывается, нейтивы просто безо всяких "друг к другу" (я о своем вар-те:"The Parties have no complaints ...to each other"? ") "остается непонятным, отказываются ли стороны в будущем от претензий" |
2 tumanov Да уже о другом речь. "Стороны не имеют претензий друг к другу". Не поспеваете;) см. пост qp 16.09.2011 0.00 |
одно замечание для tumanov, HZ: Господа, мои вчерашние (15.09) варианты (3:25) - complaints и full satisfaсtion относились к вопросу в аскера в сабже. Но позже qp несколько переформулировала вопрос (16.09, 0:00) - именно отсюда и возникли Parties и claims (0:33). т.е. я не посчитал эти выражения |
Пока я ничего другого не прочитала, я думаю, что выражение "Строны не имеют претензий друг к другу" - это отсутствие в настоящий момент претензий по качеству выполненных работ - т.е. no complaints, когда нельзя прикрутить satisfaction. Не верится мне, что это отсутствие claims и такой общий и абсолютный отказ от возможности их вчинения (не general release from liability). |
2 Wolverin "именно отсюда и возникли Parties и claims (0:33). т.е. я не посчитал эти выражения перепевами одного и того же. " Не поняла. У меня и то в силе, и другое. По мере подачи текста я перевожу. |
|
link 15.09.2011 23:19 |
*Строны не имеют претензий друг к другу" -* Еще раз. Это стандартная формулировка, которая означает: "за этот кусок работы я, так и быть, дам тебе денег потому что у меня нет оснований их тебе не дать". Это чистая бухгалтерия, никаких юридических нюансов (ну, или почти никаких). |
HZ "отсутствие в настоящий момент претензий по качеству выполненных работ - т.е. no complaints, когда нельзя прикрутить satisfaction." А как быть все же с "к друг другу" в этом случае? |
qp, это я немного неточно выразился. Понятнее было бы - "и то, и другое в силе". Я и так и понял, что "по мере подачи текста". |
Натрица, можно хоть сотню раз сказать "это стандартная формулировка" и "чистая бухгалтерия", но встречается-то она не в финансовом отчете и не в банковском расопряжении, а в юридическом документе - в акте. Вам, может быть, все очень очевидно, но вот юристы говорят "практика противоречива" (см. ссылку на юридический форум). Не надо говорить ерунды про "отсутствие нюансов" и "еще раз". А на прозе видели, чаво люди говорят? Разное говорят, тот же Рома Орехов выбрал general release from liability... из всех ответов, если я правильно поняла. |
2 natrix_reloaded Орел или решка?:) Дык, claims или complaints? В конце-то концов:D. Вот так и не заметишь, как в дурку попадешь |
claims TO each other чаще no mutal complaints мэйби |
|
link 15.09.2011 23:34 |
qp, no claims, и возле птиц (с). Друг к другу на самом деле, это "из приличия". Чтоб в одностороннем порядке не писать. В данной ситуации (акт выполненных работ) имеет значение только то, что Заказчик к Подрядчику не имеет. Nothing else matters. Ну, по крайней мере, я б так поступила. А вообще, колхоз - это ж дело добровольное) |
Ну да, с другой стороны, какие там еще complaints'ы - так можно и до ламентаций дойти;) |
HZ, не пишите чушь. claims against the other party лучше всего. claims against each other - допустимо, но хуже. claims TO each other - ерунда. Единственно возможно, если напр., claims TO each other's territory. ну я же давал ссылку на проз (0:14),прочтите, если на слово не верите :)) и вот еще: |
А подрядчик что, уже не человек? Написано СТОРОНЫ, значит, нужно писать про обе в переводе. А то как подрядчик сам захочет что-либо истребовать с заказчика (например, какую-нибудь задолженность предшествующую или неоплаченные свои косты) - а тут на тебе, он от этого права-то и отказался. Хотя мы какбэ склоняемся к тому, что не отказался. А просто на данный момент у сторон все ОК. |
Это как? А подрядчик разве не должен быть удовлетверен своевременной оплатой? |
Wolverin, Вы правы, мне to приглючилось:) qp, сорри за дезинформацию! Видимо, спать пора |
|
link 15.09.2011 23:53 |
Амор, подрядчик не должен, он очень ХОЧЕТ быть удовлетворен своевременной оплатой. Только суть в том, что пока этот Акт подписан не будет, он своих денюшкоф не увидит. Поэтому, даже если что-то там не по-евоному, он все равно ничего предъявлять не станет, а уж дождется подходящего момента... Подрядчик всегда слегка заложник ситуации. "Покупатель всегда прав". Где-то так. ЗЫ. А давайте, я вас опять любить стану? У меня сегодня настроение хорошее... И вы очень умные вещи говорите, я вам не возражаю даже никогда, просто поясняю:))) |
Ой, прямо бальзамом по волосатой груди. |
Всем спасибо огромное за помощь. Claims таки:) |
Вообще-то Вы правы, natrix_reloaded. Тут товарищи меня попутали своими боус партиес. А ведь в оригинале только об одной стороне написано. |
|
link 15.09.2011 23:59 |
Ну, на том и целуемся) |
где V, где все... Одни поцелуи и полная натрица:( AMOR69, "Строны не имеют претензий друг к другу" - вот это мы пытаемся обсуждать. |
Я понимаю, но меня это и попутало. Ведь начиналось с "Претензий со стороны Подрядчика к Субподрядчику не имеется". natrix_reloaded, ммминуточку. Щас зубы почищу после салата. |
HZ, я давно сказал, что но комплейн лучше, если речь не о судебном преследовании. Меня не слушаются, потому что я не переводчик. Попробуйте Вы их убедить. Good luck! |
|
link 16.09.2011 0:46 |
Амор, солнце мое, не трудитесь. Интернет, он как война, все спишет. Мне ваш салат даже вовсе не заметен. А по поводу перевода, вы б уж тоже расслабились. А то не бережете себя совсем. Мы тут для того нужны, чтоб варианты набрасывать. А аскер решает все... Вариантов более, чем... Вот пусть и решает. |
Аскера надо спасать срочно. Может свершиться непоправимое. Она сказала: |
|
link 16.09.2011 1:14 |
*Аскера надо спасать срочно* Ну, тогда Вы этим и займитесь. У вас ведь еще не вечер. Спасти девушку - это благородная миссия. Участь, достойная героя. Я даже ревновать не буду, обещаю. Я же знаю, что это ради справедливости и мира во всем мире. А я, пожалуй, спать пойду. Спокойной ночи (мне сейчас, а вам, когда у вас наступит). |
Sweeeeet dreams. |
You need to be logged in to post in the forum |