Subject: Off: Переведите это, я сам могу, просто у меня нет печати...
|
я понимаю, что спорить с нотариусом - безнадежное дело. но не могли бы Вы лично для меня в следующий раз спросить у своего нотариуса, на основании чего он отказывает в таком удостоверении? я смотрела доступные мне акты и рекомендации ФНП - ничего нашла. но наверняка их больше, чем мне удалось найти, и запрет, может быть, содержится в каком-нибудь из ненайденных хочется конкретики - не "нельзя, потому что нельзя", а "нельзя, потому что [ссылка на источник]" спасибо |
"но не могли бы Вы лично для меня в следующий раз спросить у своего нотариуса, на основании чего он отказывает в таком удостоверении?" Хорошо. Постараюсь узнать. "хочется конкретики - не "нельзя, потому что нельзя", а "нельзя, потому что [ссылка на источник]"" Эт точно. Плюс пиццот. |
у нас есть двуязычные контракты, перевод делали сами, и когда нам понадобились нотариально заверенные копии этих договоров, то мы боялись, что нотариус нам не заверит и придется заказывать официальный перевод. В принципе, мы были не прочь это сделать и когда мы отдавали договора на перевод и нотариальное заверение, нотариус была удивлена, зачем нам еще раз переводить, ведь у нас уже всё есть и заверила нам договора так, как есть, с нашим переводом. |
Скрипка, вопрос был о переводе личных документов |
|
link 19.04.2011 6:59 |
Спасибо за ответы! Сегодня иду к нотариусу, потом расскажу, чем кончилось )) И еще вопрос к господам переводчикам С ПЕЧАТЯМИ: как и где устроить себе энто чудо? |
Под словом "Печать переводчика" здесь подразумевается Ваш диплом. С Вашим дипломом Вы можете заверять нотариально любые переведенные Вами документы. |
|
link 19.04.2011 7:03 |
"Так я о чем?... ни один нотариус не заверит вам перевод ваших личных документов, что логично" to skate почему же это логично? неужели есть подозрение, что переводчик "подтасует" личные сведения? |
|
link 19.04.2011 7:10 |
to Daryn Значит, достаточно написать на документе, мол, перевод верен, дата, подпись, потом отнести это к нотариусу, показать ему свой диплом, и он всё заверит? |
|
link 19.04.2011 7:13 |
Позвонить нотариусу и спросить |
Ну да. Мы лично писали так: Перевод документа с русского на английский язык/с английского на русский язык был выполнен переводчиком [ФИО переводчика]. Подпись и дата (Лучше всего спросить у Вашего нотариуса, у каждого свои требования). Нотариус потребует оригинал диплома и документ, удостоверяющий личность. |
Маша, переводчик, в данном случае, - заинтересованное лицо. Например, я заверяла у нотариуса переводы своей подписью на основании собственного диплома, а свои личные документы отдавала на перевод другому переводчику. В Москве не встречала нотариусов, которые бы согласились заверить ваш перевод ваших же личных документов. По поводу печати - ее, как таковой нет, можно только открыть ИП и получить печать на этом основании. |
*** неужели есть подозрение, что переводчик "подтасует" личные сведения *** Я всегда считала, что это из той же оперы, что и запрет выступать свидетелем по делам, имеющим отношение к близким родственникам. Или и его не существует? Я не сильна в юриспруденции. |
печать ИП имеет в части удостоверения верности перевода ту же силу, что и печать частного лица - то есть никакую мой перевод моих личных документов был удостоверен московским нотариусом насчет свидетелей - это не запрет, это право близких отказаться свидетельствовать против своих, это вопрос не "подтасовки", а этики |
Вот старший коллега-переводчик тоже подсказывает, что перевод личных документов нотариус не заверит. Конфликт интересов. |
да верю я, каждый отдельно взятый нотариус способен на все мне хочется получить вразумительное обоснование отказа |
"Перевод с печатью - 100 руб./стр. Печать на Ваш перевод с проверкой перевода - 500 руб/стр. Печать на Ваш перевод без проверки перевода - 5000 руб/стр." И вся недолга. Печать должна быть треугольная, с текстом "Для справок в бассейн". |
Tante B, право на отказ от дачи показаний против себя, супруга и близких родственников закреплено Конституцией РФ. Хотя сейчас этот раздел хотят пересмотеть. ОксанаС., как ни странно, в Законе о нотариате нет ни слова о запрете на перевод и заверение переводчиком собственных документов. Возможно это прописано в Конституции.. но ее перечитывать мне лень. :) В моей практике ни один нотариус не заверял мои документы мною же переведенные. Возможно, Вам просто повезло с нотариусом :) |
|
link 19.04.2011 8:15 |
Значит, в теории сапожник имеет право шить сапоги, но на практике должен сам остаться без них... Заметьте, не потому что ему некогда, а потому что это, видите ли, неэтично. |
"Значит, в теории сапожник имеет право шить сапоги, но на практике должен сам остаться без них... " Не, скорее всего, должен носить сапоги другого сапожника )))))))) |
Вот бодягу развели! ) Al-Mutarjim На двери повесить адрес ближайшей мастерской по изготовлению печатей. |
|
link 19.04.2011 8:35 |
Я байку про то, что "свои низзя" слышала неоднократно, мало того, был период, когда я ее распространяла. Мне так было удобнее. Вот на работе желает директор-иностранец выдать мне (на мое имя) доверенность на совершение действий, которые к переводчику- ну никаким боком. И все за ту же зарплату... Оно мне надо? Я и объясняла, что тогда перевод не заверят- выдаем, стало быть доверенность юристу\ бухгалтеру\ хуэвэр, а я переведу.... А вообще всем всегда советую: если вам отказывают в совершении нотариальных действий- требуйте письменный отказ с указанием причины и ссылкой на нормативные документы. Иначе- это все "одна баба мне сказала":) |
Вторая часть темы. \\\если Вы являетесь дипломированным переводчиком и Вы хотите перевести Ваш диплом и нотариально его заверить, то нотариус не заверит Ваш документ, переведенный Вами же. Такие вот требования нотариуса. Естессно, Вы можете сами перевести Ваш диплом, но подписаться должен другой переводчик.\\\ \\\ а свои личные документы отдавала на перевод другому переводчику. В Москве не встречала нотариусов, которые бы согласились заверить ваш перевод ваших же личных документов.\\\ Я не юрист, и то прекрасно вижу, что это поражение в правах. Поразить в правах может только суд на основании веских оснований. Какие здесь основания и нотариус не суд!? Удивляет другое. Российскому закону о нотариате уже очень много лет. Почему ни один переводчик не подал в суд на неправомерные действия ни одного нотариуса? Или хотя бы не написал жалобу в Верховный суд?! Почему? Или переводчики не заинтересованы в этом? \\\ *** неужели есть подозрение, что переводчик "подтасует" личные сведения *** А как же презумпция невиновности? \\\Конфликт интересов.\\\ В России нет закона о конфликте интересов. И его упорно не хотят принимать, потому что если его примут, то всех чиновников можно смело сажать в тюрмы. |
в общем из прочитанного опять следует неутешительный вывод. В России закон, что дышло. |
Хм. А мне нотариус заверил мой перевод моего же диплома. И ничего не сказал. |
Имхо: Здесь все зависит от конкретного нотариуса. Т.к. в законе такой пункт (о заверении документа, содержащего сведения о переводчике, переведенного этим же переводчиком) не оговаривается, то это отдано на усмотрение нотариусов. У нас, к примеру, многие нотариусы заверяют перевод копии документа, тогда как Председатель нотариальной палаты требует оригинал (и ее не интересует, что оригинал, к примеру, находится в США). Я в ее конторе зарагистрирована, поэтому точно знаю, что мои документы, переведенные мной же, она заверять не будет. |
"У нас, к примеру, многие нотариусы заверяют перевод копии документа, тогда как Председатель нотариальной палаты требует оригинал (и ее не интересует, что оригинал, к примеру, находится в США)." Это мне кажется смотря для какой цели заверяете перевод нотариусом. Любой нотариус может заверить просто перевод. А для заверения копии документа, естессно, потребуется оригинал. |
Demirel закон - не единственный источник так как он полон пробелов и недвусмысленностей, нотариусы еще руководствуются рекомендациями фед. нотариальной палаты, своих местных палат, есть еще сборник Настольная книга нотариуса и т.п. и все равно на все существующие вопросы ответов нет. так что каждый нотариус действует, исходя из своего личного понимания и убеждения - а с этим не поспоришь |
\\\Имхо: Здесь все зависит от конкретного нотариуса.\\\ Имхо: Закон, что дышло, куда повернул, туда и вышло. \\\Т.к. в законе такой пункт (о заверении документа, содержащего сведения о переводчике, переведенного этим же переводчиком) не оговаривается, то это отдано на усмотрение нотариусов.\\\ Дамы и господа, для этого есть Конституционный суд РФ, чтобы он разъяснил всем своим неразумным дитятям раз и навсегда, как правильно исполнять закон. |
Daryn, цель тут не причем. Я согласна с тем, что логично заверять перевод именно с оригинала (а не с копии), ибо только оригинал имеет законную силу. Копия ведь может быть снята с 10-й копии, что может вызвать вопросы о предоставлении оригинала, а если предъявляется оригинал, то и вопросов не возникает. |
Не, ну если плохая копия, конешна, нотариус потребует нормальной. Я то имею ввиду если Вы хотите заверить только перевод документа, то необязательно предоставлять оригинал, достаточно снять хорошую копию этого документа и приложить Ваш перевод. А если Вам надо заверить и перевод, и копию документа, то "естессно, потребуется оригинал". |
\\\исходя из своего личного понимания и убеждения - а с этим не поспоришь\\\ - неверно и неправда. в суде очень хорошо можно поспорить. ))) а если есть трудности с составлением искового заявления, то есть бесплатные консультации для этого. |
У меня однажды нотариус отказалась заверить мой перевод (вернее, мою подпись), так как ей не понравилось, как составлен оригинальный документ. На мой вопрос, какое это имеет отношение к заверению моей подписи, она ответила, что нотариус имеет право производить оценку оригинального документа: если он изначально неправильно составлен, то и перевод заверен не будет. А документ-то был решением хозяйственного суда, составленный по всем правилам судебного делопроизводства, которые почему-то отличались от правил, прописанных в ее нотариальной книжечке. Вот из-за таких разногласий в официальных документах мы с ней повздорили и в итоге разошлись. 3 |
|
link 20.04.2011 9:26 |
A Hun, утомили. Статья 97. Допустимость жалобы Жалоба на нарушение законом конституционных прав и свобод допустима, если: |
Спасибо, ОксанаС. Это уже что. Но повторюсь, рекомендации на тему это не ЗАКОН на тему. В рекомендациях нет всего, что нужно. Возможности для волюнтаризма у нотариуса остались. Кто и как определяет степень владения языком? См. Заявление. Нотариус через монокль? ))) А если переводчик показывает диплом выпускника Калифорнийского технологического института, это переводчик или нет? Специально не привожу, например, Бауманку... |
natalitom, я о том же. затем вы пошли к другому нотариусу, и он все сделал. ) |
Да мало ли что говорит нотариус? Много они знают... В одной нот.конторе мне заявили, что заверять подпись переводчика может только тот, у кого есть диплом переводчика, а у меня педагогический. Это полная ерунда. Важно, чтобы в дипломе была указана специальность "английский и какой-то там еще языки. Просто у каждой конторы часто свои требования, чего, в принципе, не должно быть. А насчет жалоб все верно говорите, A Hun. Может, и не на уровне Конст.суда, но у нас есть законы, защищающие нас как потребителей услуг. |
В смысле, отдавать на заверение, а не заверять - ну, вы меня поняли ) |