Subject: чем отличаются счет, счет-фактура, инвойс???
|
ТАМОЖЕННЫЙ КОДЕКС ТАМОЖЕННОГО СОЮЗА (в ред. Протокола от 16.04.2010) Статья 4. Основные термины, используемые в настоящем Кодексе ТАМОЖЕННЫЙ КОДЕКС РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРАВИЛА ТОЛКОВАНИЯ ТОРГОВЫХ ТЕРМИНОВ "Введение в Инкотермс" перевод Вилковой Н.Г. с французского языка. "Текст Инкотермс" перевод Вилковой Н.Г. с английского языка А1. Предоставление товара в соответствии с договором Продавец обязан в соответствии с договором купли-продажи предоставить покупателю товар, коммерческий счет-инвойс или эквивалентное ему электронное сообщение, а также любые иные доказательства соответствия товара, которые могут потребоваться по условиям договора. и т.д. всего 49 документов в Консультанте |
|
link 26.08.2010 11:04 |
Maksym Kozub, спасибо за совет. Ваше дело предложить, как говорится, наше дело отказаться =) Удаляюсь |
Как можно утверждать, что инвойс и счет-фактура идентичны??? Счет-фактура - это документ, форма которого утверждена. Инвойс никогда не соответствует утвержденной форме счет-фактуры, хотя данные в них могут совпадать. |
Ders, это не я утверждаю, а российское законодательство, выдержки из которого я привела. |
+ так что все претензии к нему :-) |
я не к Вам обращался Рудут:) Ваши ссылки очень полезны для данного обсуждения. |
раз такой сыр-бор, добавлю свои пять рублей "за правду" invoice - счет (на оплату). это по-русски. инвойс понятен не всем. вон даже спеллчекер его подчеркивает. и грамота.ру его знать не хочет. я - за красоту русского языка (прости меня, русский язык, за спеллчекер) |
|
link 26.08.2010 11:17 |
коммерческие документы - счет-фактура (инвойс) Лена, я выше об этом уже писавшие: ТК РФ и ТК ТС нарушили один из основных принципов терминологии (и юридической техники вообще), повторив в скобках абсолютный эквивалент. При сегоднящнем среднем уровне профессионализма во всём, включая законотворчество, — даже не особо удивляет. Что касается ИНКОТЕРМС, то русский текст у меня под рукой только электронный, и там "коммерческий счёт-фактура". Книжечку с официальным русским текстом у меня в своё время кто-то "зачитал", так что не помню,как было там. Если цитируемый Вами перевод Вилковой — тот самый,официальный, то это "ляп", о котором надо говорить в том числе и в глаза илковй, невзирая на её докторские регалии, и говорить об этом громко, пока этот ляп не перекочевал в русский текст правил в варианте 2010 г., который, несомненно, появится. |
*В русском языке слова "инвойс" не существует. Оно существует в неаккуратной разговорной речи некоторых людей, в жаргоне и т.п. Точка. * +1000 То же самое касается многих других слов - "кофе-брейк", например, и им подобных. Не надо засорять русский язык, тем более, употреблять такое в юридическом документе. |
а как вам понравятся названия подразделений: департамент риск-менеджмента и департамент проектного менеджмента? альтернативные варианты типа "департамент по управлению рисками" были с негодованием отвергнуты. наверное, не модно уже... |
действительно, и английская, и русская статьи Википедии особо обращают внимание на то, что документ invoice устанавливает обязанность покупателя приобрести товар. Это, конечно, нашему счету не соответствует. http://en.wikipedia.org/wiki/Invoice ... An invoice or bill is a commercial document issued by a seller to the buyer, indicating the products, quantities, and agreed prices for products or services the seller has provided the buyer. An invoice indicates the buyer must pay* the seller, according to the payment terms. imho п |
|
link 26.08.2010 11:50 |
Ну и я пару слов скажу. Если термин (в данном случае "инвойс") зафиксирован в законодательстве, то возможность его употребления не подлежит сомнению, согласны? Можно спорить, насколько оправдано его прописали в норм. акте (тут надо было спорить на этапе лингвистической экспертизы, с коей у нас в государстве ситуация ну просто отвратительная), но уж коли он есть - вопрос отпадает сам собой. Для меня, например, единственным источником, на который я 100% полагаюсь при переводе тех. документации, являются ГОСТЫ, если удасться достать. |
до кучи: МИНИСТЕРСТВО ФИНАНСОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНАЯ НАЛОГОВАЯ СЛУЖБА ПИСЬМО Федеральная налоговая служба направляет для использования в работе систематизированные материалы результатов нормативно-методической работы, выполненной ГНИИ РНС по заказу ФНС России, по документированию операций при транспортировке товаров. 1. Для каких видов транспорта применяется 2. Каким субъектом применяется 3. Сколько экземпляров составляется 4. Кем из работников составляется 5. Обязательные реквизиты документа 6. Что подтверждает 7. Порядок применения 8. Место хранения 9. Использование в смешанном сообщении ГОСУДАРСТВЕННЫЙ КОМИТЕТ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ПРАВИЛ СЕРТИФИКАЦИИ ПРОДУКЦИИ ПРИКАЗ ОБ УТВЕРЖДЕНИИ "ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННЫХ -------------------- имхо, примеров достаточно Да, перевод Инкотермс официальный. Слово "инвойс" в нем встречается 12 раз. |
|
link 26.08.2010 11:55 |
В законодательстве он действительно (к большому сожалению)зафиксирован как вариантный (к "счёт-фактура"). Т.е. формулировка в ТК РФ "счёт-фактура (инвойс)" никого не заставляет использовать этот термин, но является для грамотного человека оправданием, когда он пишет "счёт-фактура", а для не очень грамотного — оправданием, когда он пишет "инвойс". Абыть грамотным или неграмотным — каждый выбирает (в рамках закона) по себе. Вот такая демократия :). |
|
link 26.08.2010 11:59 |
)))) то есть, как обычно, во всем виноваты наши "парламентарии" и иже с ними, превратившие "безграмотный" вариант в вариативную норму. замнем для ясности) |