DictionaryForumContacts

 перчик

1 2 3 all

link 26.08.2010 8:38 
Subject: Офф. самые-самые на рынке из перагенств?

 Монги

link 31.08.2010 8:43 
мля... давайте пройдемся по посту перчика от 31.08.2010 11:22

"1) Есть регламент. По регламенту подрядчик должен быть компанией, а не ИП".

Дело Ваше. Если регламент приводит к существенным дополнительным расходам - это опять-таки Ваш выбор

"У вас в одном месяце - 2000 листов перевода а в другом 100 листов перевода, а в третьем - 10000 листов. Вы представляете вообще все сложности организации проекта под такой режим вообще?"

Нет. Не представляю. В чем именно заключаются Ваши "все сложности"? В различной помесячной нагрузке на исполнителя?

"Этому переводчику нужно иметь в запасе определённое кол-во переводчиков которые будут доступны по первому зову."

Я лично, не являясь "артельщиком" (а такие есть), в любой момент времени могу призвать себе в помощь минимум пятерых относительно нормальных переводчиков. Это около 1.5 тыс у.м.с в месяц. Если уделить этому аспекту достаточное кол-во времени и внимания, базу "доступных в любой момент" можно относительно легко поднять до 15-20 чел.

"А учитывая нестабильную загрузку этому ИП придётся их выдёргивать из другой работы например и платить им по "срочному тарифу", а тогда соответственно и прибыльность его упадёт"

Передергивание. Платить по "срочному тарифу" придется заказчику. Так или иначе. Это принцип работы ЛЮБОГО БП.

"Поэтому этот вариант есть ничто иное как утопия."

Угу.

"А вот БП вполне себе может работать по рамочному контракту, постоянно имея большую базу фрилансеров и пару постоянных редакторов, которые смогут собрать документ на определённом уровне."

Вот это как раз утопия. Какая-такая нафик "большая база фрилансеров". Мой опыт показывает, что практически любое БП (кроме самых крупных и дорогих) постоянно судорожно ищет под новый проект новых фрилансеров. Работая по принципу "есть возможность - надо ухватить. А там что-нибудь придумаем".

 Sjoe! moderator

link 31.08.2010 8:45 
БП работают неровно по качеству. Сегодня техталант (который ух какой спец)свободен, завтра - занят на другом заказе. Манагер/координатор тык-мык... Все заняты. А ему, манагеру по барабану (что, не так?). Отдаст студенту/студентам. Он(и) вам наваяют... гуртовщиков мышей. Первый раз, что ли? Плавали, знаем! (с)
(Паллиатив: договоренность с БП в отношении тех или иных индивидуалов и содержание их на ретейнере. Это если нужно качество.).

Неформальные артели. У толковых спецов-внештатников они есть. И организация в них работает. Не утопия. Места надо знать, только и всего.

Кас. "У вас в одном месяце - 2000 листов перевода а в другом 100 листов перевода, а в третьем - 10000 листов." А зачем вам все оба яйца класть в одну корзину? Раскидывайте (нет, не один док/проект, конечно).

Кас. "По регламенту подрядчик должен быть компанией, а не ИП" - Если вам по регламенты нужны таки шашечки, то садитесь.
(У нас тоже было это требование. Элементарно: с юриками рассчитываться просто. Но взвесили "за" и "против" и научились это требование обходить. Индустрия обналичивания is alive and kicking).

Впрочем, если перевод понимать как представление русских букв в ответ на латинские (и наоборот), любое БП пойдет.

 Монги

link 31.08.2010 9:00 
Sjoe!,

одновременно и практически одинаковые мысли высказали:)

 Sjoe! moderator

link 31.08.2010 9:02 
ЗЫ. Монги в корень смотрит. Респект.

 перчик

link 31.08.2010 9:04 
>>Впрочем, если перевод понимать как представление русских букв в ответ на латинские (и наоборот),

не надо сарказма и преувеличений

>>>(У нас тоже было это требование. Элементарно: с юриками рассчитываться просто. Но взвесили "за" и "против" и научились это требование обходить. Индустрия обналичивания is alive and kicking).

в той компании регламенты - незыблимы ибо она очень крупная, и никто их менять не станет чтобы мизерно выгадать на переводческом подряде

Монги: отвечать по каждому пункту не буду - так как знаю, что теоретически всё то что вы описали вполне работает, но практически вылезает очень много "дыр" и проблем. Спорить не буду, любые проблемы решаемы, но, оценивая все аспекты в совокупности, нам нужно именно БП.

Собственно и вопрос изначальный можно уточнить так:

С каким бюро можно (исходя из опыта форумчан) добиться более или менее стабильного качества?

Просто в нете я что-то не нашёл никакой инфы на этот счёт, а оценивать только по критериям известность/срок работы/ ии т.д. не хочется.

 10-4

link 31.08.2010 9:24 
Я знаю несколько КРУПНЫХ компаний, которые экономят на переводчиках, т.е. содержат в штате 1 - 2 девочки для перевода текучки, а технические проекты отдают на сторону. То, что они в итоге имеют, -- это смех и грех.
Без специалиста (в штате или приглашенного), который был бы в курсе работы компании и знал бы все нюансы терминологии, вам не обойтись.
А БП претензий по ошибкам в терминологии и русском языке не принимает -- всегда можно доказать, что так выразиться можно...

 Монги

link 31.08.2010 9:26 
10-4,

"Я знаю несколько КРУПНЫХ компаний, которые экономят на переводчиках, т.е. содержат в штате 1 - 2 девочки для перевода текучки, а технические проекты отдают на сторону."

Гм... Вообще-то, я не вижу в таком подходе ничего плохого. При условии, что "сторона" правильная. Например, тот самый "специалист (в штате или приглашенный)"

Не так?

 Sjoe! moderator

link 31.08.2010 9:29 
Кас. "не надо сарказма и преувеличений" - (размазывая по небритой морде сопли и слезы обиды) Православныя! Ну скажите ж яму! Я горы чуть ли транслита на обоих "языках" от БП перепахал! А уж как они себя расхваливали!

Кас."в той компании регламенты - незыблимы ибо она очень крупная, и никто их менять не станет чтобы мизерно выгадать на переводческом подряде" - А кто говорит о мизерном выгадывании? Крупная, да? Не мелочится, да? Ну так пусть наймет дорогих инхаузников (удаленных) ИЛИ посадит дорогих hand picked внештатников на ретейнер. Крупной конторе будет по барабану, если часть времени они будут плевать в потолок и обивать груши. Но с них и спросить будет можно.
Не устраивает такой вариант - извините. Купная, мелкая - пусть хавает рунглиш (кириллицей и латыницей). Большая - значит схавает и не заметит.

Компании как-то надо определиться: ей качество или скорость нужны? Вещи редко совместимые. Если скорость, то транслит сойдет. Если качество, то деньги все не решают. Надо и принципами поступиться.

У моей конторы регламенты тоже... незыблимы. А приперло... Нет, зыблИмыми они не стали. Но loopholes нашлись.. Здесь hибкось нужна. Против ветра-то...

Кас. " каким бюро можно (исходя из опыта форумчан) добиться более или менее стабильного качества?" Ни с каким. Даже самые бутиковые пускают петуха и косячат очень регулярно.

 eu_br

link 31.08.2010 9:31 
напоминает диалог в магазине:
- а какой мне купить ХОРОШИЙ (компьютер, фен, рояль, плиту, холодильник, нужное подчеркнуть)
- консультант начинает перечислять модели, сыпать цифрами, описывать характеристиками...
клиент тупо смотрит, слушает все это минут 5, потом перебивает, и повторяет вопрос
- вы просто подскажите мне, какой из них ХОРОШИЙ...?!
продавец устало вздыхает и тыкает пальцем в самый дорогой/устаревший/неликвидный экземпляр
- вот это отличная модель, рекомендую
- а он точно ХОРОШИЙ??!!
...

 Монги

link 31.08.2010 9:35 
И вообще,

В России БП - никому не нужные паразиты!

(никогда не устану повторять эту мысль в той или иной форме)

:))

 перчик

link 31.08.2010 9:36 
>>>- консультант начинает перечислять модели, сыпать цифрами, описывать характеристиками...

о_0 ...и где это всё?

Пока что это напоминает:

" - Подскажите мне хороший компьютер
- Не не покупайте компьютер - возьмите утюг, они реже ломаются!"

 eu_br

link 31.08.2010 9:40 
> о_0 ...и где это всё?
будет... все будет... вот договорчик подпишем с моими 15% за консультации - и сразу все будет... ))

 tumanov

link 31.08.2010 9:41 
Я как-то на сайте город переводчиков такое сказанул
Интересный получил ответ.
— Вы против России? — спросили меня.

:0))

 Sjoe! moderator

link 31.08.2010 9:52 
Аскер, если вам так уж дороги интересы "крупной компании" (и если вы, часом, не посредник), то, в порядке альтернативы, присмотритесь к постам 10-4. Он дело сказал.
А нет - "Обходя разложенные в траве грабли, вы упускаете возможность обрести бесценный опыт" (с). Флаг вам в руки.

 Да Бест

link 31.08.2010 9:53 
А ЧТО ТАКОЕ "ПЕРАГЕНТСТВО" ?

 _MarS_

link 31.08.2010 9:54 
*Я знаю несколько КРУПНЫХ компаний, которые экономят на переводчиках, т.е. содержат в штате 1 - 2 девочки для перевода текучки, а технические проекты отдают на сторону*

Не вижу, честно говоря, и какой-то великой экономии. Оплачивать труд штатного переводчика, налоги, страховки и др.расходы штатника и периодически оплачивать счета бюро - по-моему, разница невелика.
Было бы разумно иметь свои внутренние силы не только для текучки, ведь бывает и много конфиденциальной информации и т.д...БП тоже нужны работодателям, что бы там о них ни говорили, т.к. бывают и большие объемы переводов, например, и им проще и дешевле заключить договор с таким бюро. Тем более, что с физ.лицом у нас, например, заключать договор на аутсорсинг нельзя.

 Сергеич

link 31.08.2010 9:56 
В России БП - никому не нужные паразиты!*
переводчикам - возможно (не на 100%, можно подумать никто никогда тут не фрилансил на бюро переводов, с бюро можно договариваться по деньгам)
А теперь встаньте на позицию заказчика: в чем для меня как для заказчика заключается принципиальная разница в сотрудничестве с бюро и с т.н. "артелью"? И там и там группа незнакомых мне людей, от которых непонятно, чего ожидать
Цена? Бюро будет брать меньше за перевод, но больше за администрирование, "артель" наоборот. Что там, что там выйдет примерно одинаково.
Качество? Это лотерея, что артель, что бюро - результат мало предсказуем.

А вот натравить на БП толпу юристов с штатным переводчиком "в теме" (не "девочку для текучки") и заставить бюро переделывать до тех пор, пока не будет получен подходящий продукт, намного реальнее, чем давить на "артель", которая скажет "так тоже можно сказать" и соскочит на половине пути.

 Sjoe! moderator

link 31.08.2010 9:57 
Кас. "Я как-то на сайте город переводчиков такое сказанул" - Кэп, дай ссылку. ЗБД.

 Монги

link 31.08.2010 9:59 
Сергеич,

смысл сотрудничества с "артелью" ещё и в том, что конечная ответственность за качество перевода ложится на одного конкретного человека. Которому, если Вас что-то капитально не устраивает, в конечном итоге можно просто не заплатить. С БП, кстати, так поступить куда сложнее.

 Sjoe! moderator

link 31.08.2010 10:08 
Монги, вы у меня слова с языка сняли.

 Сергеич

link 31.08.2010 10:16 
У меня нет цели не заплатить, у меня есть цель получить продукт, я готов даже переплатить.
ЗЫ: поймите меня правильно, я не защищаю БП, просто предлагаю взглянуть на проблему в другом ракурсе, для заказчика "артель" и БП по сути - это одно и то же

 specvedatom

link 31.08.2010 10:26 
Перчику (тому, кто хз):
1. Судя по вашему лексикону, вы молодой хлыщ, подвизавшийся на карьере менеджера, не знающий ничего и ни о чем, нахватавшийся верхушек парвеню, который берется за все дела, не имея ни должной квалификации, ни опыта, ни образования.
2. Лично я рекомендовал бы вам самому тыкнуться носом и в БП и к так называемым фрилансерам и сравнить результаты. Они будут практически идентичны, потому что в штате подавляющего числа БП переводчиков нет, а есть опять-таки менеджеры и бухгалтеры.
3. А зачем вам нужна скорость? Вы заранее не могли предвидеть объемы и распределить работу? А вы не задумывались, каково будет тем, кто вынужден будет читать эту скоростную галиматью?
4. По поводу НЕОТЭК - это БП почти все переводы выполняет через фрилансеров с помощью ломаноого TRADOSа, рассылаемого переводчикам. Читал их переводы на русский - полная белиберда и несуразица, зато с унифицированными "терминами".
5. Честно говоря, лично вам я бы помогать ни в чем не стал.

Кстати, многие БП надолго задерживают выплаты переводчикам, таким образом вынуждая их брать у них другую работу, т.к. при разрыве отношений имеется вероятность вообще ничего не получить.

 перчик

link 31.08.2010 10:33 
ещё одним недостатком артели в сравнении с БП правильно сказали есть ответственность.
"Артельщику" гораздо легче просто отказаться от работы в случае если the deal goes sour - ну попробовал, ну не получилось - вернемся опять к фрилансу
А для БП - это их основной бизнес, и любой клиент (а тем более крупная компания) - это святая корова и за него будут биться. Поэтому они пойдут и на скидки и на переделку работы до тех пор пока не будет "готово".
Я работал по-крайней мере с БП разными на эпизодической основе и практически всегда в случае косяков можно было их прогнуть и заставить переделать качественно.

 перчик

link 31.08.2010 10:43 
specvedatom:

Перчику (тому, кто хз):
>>>1. Судя по вашему лексикону, вы молодой хлыщ, подвизавшийся на карьере менеджера, не знающий ничего и ни о чем, нахватавшийся верхушек парвеню, который берется за все дела, не имея ни должной квалификации, ни опыта, ни образования.

Судя по тому, что вы судите о профессиональных качествах человека по его "лексикону" в неформальном общении на форуме, вы упёртый и озлобленный старпер-неудачник.

>>2. Лично я рекомендовал бы вам самому тыкнуться носом и в БП и к так называемым фрилансерам и сравнить результаты. Они будут практически идентичны, потому что в штате подавляющего числа БП переводчиков нет, а есть опять-таки менеджеры и бухгалтеры.

Вы всерьёз считаете, что открыли сейчас кому-то "Америку"?

>>3. А зачем вам нужна скорость? Вы заранее не могли предвидеть объемы и распределить работу? А вы не задумывались, каково будет тем, кто вынужден будет читать эту скоростную галиматью?

Я бы мог рассказать вам про то откуда беруться "срочные" переводы в организации и про то, почему не все из них можно запланировать, но для этого чувствую придётся начать с производственных азов.

>>4. По поводу НЕОТЭК - это БП почти все переводы выполняет через фрилансеров с помощью ломаноого TRADOSа, рассылаемого переводчикам. Читал их переводы на русский - полная белиберда и несуразица, зато с унифицированными "терминами".

Я не работал с данным бюро - ничего про их качество не знаю, работал с другими и многие давали вполне приемлемый результат.

>>5. Честно говоря, лично вам я бы помогать ни в чем не стал.

честно говоря, судя по тому, что вы уже написали, я немного потерял

 Alexander Oshis moderator

link 31.08.2010 10:43 
"Артельщику" гораздо легче просто отказаться от работы в случае если the deal goes sour - ну попробовал, ну не получилось - вернемся опять к фрилансу

Это означает, что попадавшиеся Вам артельщики просто неадекватны. Таких неадекватов среди фрилансеров тоже хватает, но есть и другие.
Просто их, как и адекватных БП, вероятно, меньше.

 MVR

link 31.08.2010 10:44 
перчик,
агентство обязательно должно быть российским юрлицом?

Get short URL | Pages 1 2 3 all