DictionaryForumContacts

 d.

1 2 all

link 6.05.2010 8:23 
Subject: офф - интересная заметка и обсуждение о мультилингвизме у детей и взрослых

 Susan79

link 7.05.2010 6:46 
So there is no confusion: when I said "as any American kid growing up in the States would be" I meant how she would be if she were a kid growing up there, since we live in Moscow.

 Serge1985

link 7.05.2010 10:19 
Susan79
your kid speaks russian fine? she's bilingual?

 Susan79

link 7.05.2010 10:27 
Serge1985

YUP!
Since that's the only way she can talk to dad, bab & ded, her friends, other kids at "sadik", etc., she's just fine. :)

 _Ann_

link 7.05.2010 10:29 
bab & ded - прикольно :)

 Susan79

link 7.05.2010 10:34 
_Ann_

Glad you liked it. Maybe I should copyright it? :)

 _Ann_

link 7.05.2010 10:47 
yeah, you can try, though a copyright does not always make a profit in russia :)

 Serge1985

link 7.05.2010 11:23 
does not always make a profit in russia
+1

ибо (с) gel )))))

 Susan79

link 7.05.2010 11:29 
Does anything make a profit in Russia? Other than the gas&oil tycoon? :)

 Serge1985

link 7.05.2010 11:32 
Susan79
hardly )))))

 Susan79

link 7.05.2010 11:33 
Serge1985

I know. :) Trust me, oh, do I KNOW.

 Serge1985

link 7.05.2010 11:34 
i do trust you, don't worry....be happy ))))

 marijad

link 7.05.2010 21:21 
от себя могу сказать, что живу не в России, каждый день приходиться говорить на языке страны, дома разговариваем по-русски и никаких проблемм неиспытываем.
но есть знакомые, например, из Молдова которые говорят и пишут по-русски с ошибками, а также молодеж нашей страны, Латвия, тоже говорят по-русски плохо или попросту его незнают.....
Но моя подруга, которая уехала в Англию с ребенком, ему сейчас 6 лет. Ребенок дома говорит по-русски очень чисто, по-английски дома стесняеться разговаривать. Зато в школе только английский и с соседями тоже.

 D-50

link 7.05.2010 21:58 
К общему знаменателю тут не приведешь, ну никак. У каждого своя история :-)

 lisulya

link 7.05.2010 22:07 
Интересная (и для меня очень злободневная) тема! Статья тоже интересная, спасибо за ссылку. В последнее время я интересуюсь проблемой билингвизма (русско-английский), и много лазаю по интернету в поиске полезных ресурсов. Хочу обобщить мои впечатления.

1) Не удалось найти маломальски подробных исследований на эту тему.
2) Книги и сайты, которые нашла, в основном дают общие советы и приводят примеры из опыта различных семей, зачастую сваливая в кучу опыт семей с разными языковыми парами, что сводит их "опыт" на нет
3) Есть 2 различных подхода для использования языка родителей:

а) говорим на "втором" языке дома (если оба родителя говорят на нем)
б) говорим с каждым родителем на его/ее языке

4) Дети -- лучшие учителя для других детей. Если у детей нет детского общения на языке, этот язык усваиваится хуже

5) С детьми надо целенаправленно заниматься и создавать ситуации для использования языка, для того, чтобы они начали говорить и ОСОБЕННО ПРОДОЛЖАЛИ говорить (после 5-6-7 лет) на втором языке.

6) Susan: So, does this rule you stated above only apply if the language in question is Russian? It sounds like nonsense to me

Not all "second" languages are created equal. Russian is probably much harder for a kid to learn since it's a flexive language, unlike, e.g. Enlgish. As I found out, there are very few monosyllabic "first words" in Russian. A lot of them open with a double consonant combination (птичка, цветок, грибок). Also, we tend to use diminutive forms with babies, and their are longer and therefore harder to learn. In a situation when there's only one "full-time" native speaker of the "second" language in the family, you have to constantly remind yourself to avoid using certain words and to simplify your language quite a bit, and it's hard to do when you're the only source for your baby's language acquisition.

 _***_

link 8.05.2010 8:10 
4) Нет. Усвоение языка зависит от "уровня его использования", если так можно выразиться. Когда пришло время выбирать старшую школу (ребенку было ок. 12 лет), мы купили несколько "тестов для поступающих" (потому что в некоторые приличные школы прием по результатам тестов) и заставили ее пройти эти тесты - мы обнаружили, что ее английский - очень хороший по сравнению с языком ее сверстников-нейтивов (детей из "приличных семей", к слову - мы жили в хорошем районе) - значительно беднее ее русского. Объяснили мы это отчасти тем, что английские книги для ее возраста (и более старшего), которые она читала тоннами, написаны гораздо более примитивным языком, чем аналогичные русские, детская энциклопедия и д.п.

Кстати, о детском общении. Все окрестные русские дети общались между собой по-английски (и наш ребенок тоже). Мы это объясняли тем, что после нескольких лет жизни в англоязычной стране русский язык у них (у кого сохранился) вросло-книжный, у них нет "слов игры". Но однажды собрались в гостях мы и еще 2 семьи с девочками такого же возраста (ок. 8 лет) и также озабоченные сохранением русского языка (мы жили далеко друг от друга и встречались нечасто, дружба была больше "телефонная" :)). И вот мы, взрослые, сидели и болтали в уголке, радуясь, что девушки совершенно заняты друг другом и нас не трогают... места там было много, поэтому девушки только время от времени мимо нас пробегали, и вот во время одного из таких пробегов мы с удивлением обнаружили, что они между собой общаются по-русски! Т.е. все эти "слова игры", "книжный язык" - ерунда. Как мы поняли, дело в том, что у других детей русский был хуже, чем английский - поэтому дети использовали тот язык, на котором общение было более эффективным. А когда собрались 3 ребенка, у которых русский был на том же уровне, что и английский, то в "общем русскоязычном контексте" они совершенно автоматически перешли на русский :).

5) С детьми всегда надо заниматься :) И не языком, а на языке, т.е. язык - средство. И язык нельзя сохранить - его можно только либо развивать, либо потерять. (как там у классика - "чтобы оставаться на месте, нужно бежать" :)). А развивать язык без чтения нельзя :)
http://victorian.fortunecity.com/fowles/688/english.htm

 _***_

link 8.05.2010 8:13 
Susan79
It sounds like nonsense to me, and like maybe your friends weren't really trying to teach their kids, i.e. just accepted defeat when the kid didn't spit the word out in the right language the first time.

Да, родители сдались :). Я говорю, что мы преуспели, но я ни разу не сказала, что это было легко :)))

 Slonyshko

link 8.05.2010 11:55 

 Alexander Oshis moderator

link 8.05.2010 12:22 
Susan, _***_ - молодцы. Искренне уважаю.

Была б моя воля, вручил бы вам орден "За родительскую доблесть". Для Susan, пока что, третьей степени, а для _***_ уже второй.

Орден первой степени будет вручён позже, когда дети выйдут в люди :)

 Slonyshko

link 8.05.2010 13:42 

 Oo

link 8.05.2010 14:01 
Родительская доблесть - да, но...
Не задумывались ли вы, насколько адекватны ситуации были такие усилия? Ведь язык нельзя насадить, успех доблестных усилий был с создании соотвестсвующей среды, пробуждающей интерес к изучению и использованию языка. С детьми, у которых прорастают тинейджерские рожки, не особо разговоришься. Можно временно организовать искусственную среду, где их не то что окунают, но макают в потребность использования языка. Но если у них на возникнет внутренняя потребность в подобной среде, возникнет стойкое сопротивление.
В этом плане неплохо сформулированную мысль "Народ, переселенный или переселившийся в иную среду обитания, становится иным народом. " можно прочесть здесь:
http://www.echo.msk.ru/blog/gorodetskaya/677975-echo/
Процесс выживания "там" принимает причудливые формы, и мне положена премия "за родительское разгильдяйство". Никакими специальными методами я языки детям не тянул, не толкал. Росли сорняками, "удобные дети". Такой "чистый" эксперимент по результатам позволил прийти к выводу,
- если в основной период впитывания базовых знаний был на языке №1, этот язык останется основным.
Девочка постарше, получившая лингвистическое образование по восточнославянским языкам, притащила через пол-мира домашнюю библиотеку как главную ценность, и не рассталась с ней даже живя почти полностью в англоязычной среде и занимаясь, после получения второго образования на английском, творчеством в области техники. Девочка помладше, знающая те же языки на бытовом уровне, но получившая образование на других языках, даже имея несравненно больше контактов с русскоязычными, думает и работает на языке, давшем наибольшее количество информации. Когда консультируется у меня по техническим вопросам, неизменно сбивает меня на английский.

Дети - может быть не лучшие, но наиболее эффективные учителя, это точно. Усвоение языка на эмоциональном фоне гораздо прочнее. Подключается эмоционельная памать, соревновательность, игровая фантазия. Снимается блокировка страхом неправильного использования.

Но почему передача культуры страны рождения считается совершенным благом? Дети, получившие основы культуры как родной, так вновь приобретенной, имеют возможность сравнивать и часто не принимают некоторые ценности по причине их неадекватности новой ситуации. При этом становятся своеобразными учителями своим же родителям, помогая им адаптироваться в новое общество.
Не стоит забывать, что многие понятия и навыки в исходной культуре были определены уникальной обстановкой и не срабатывают в новых условиях. Наиболее характерный пример – юмор. То что в одной культуре может вызывать гомерический смех, в другой вызовет участие и жалость. Грань между логичным и абсурдным, переход которой вызывает у людей чувство покровительного превосходства и веселье, в разные времена и в различных обществах достаточно подвижна.

 Slonyshko

link 8.05.2010 14:10 
дети – сорняки, удобно устроился.

 Oo

link 8.05.2010 14:18 
Выросли людьми, не волнуйтесь

 Slonyshko

link 8.05.2010 14:20 
с оо-отецом-то

 Oo

link 8.05.2010 14:29 
Хамите, Slonyshko

 Slonyshko

link 8.05.2010 14:37 
вы хамства не видели, оо

 _***_

link 8.05.2010 15:06 
Alexander Oshis
А что значит "выйдут в люди"?
(моей 21, если что, универ закончила, работает :))
Oo
Вы невнимательно читали. Я писала выше и про насаждение и про местную культуру.

Что же касается профессионального языка - я в уже вполне взрослом возрасте получив "там" второе высшее и проработав "там" же н-ное количество лет по этой специальности, думаю на эти темы преимущественно по-английски и иногда с трудом могу выразить свои мысли по-русски :) (этому, правда, еще способствует ограниченность русской терминологии по этой теме - которую мы тут время от времени и пытаемся совместно изобретать :))

 Alexander Oshis moderator

link 8.05.2010 15:17 
_***_
Закончила универ и уже работает? Прошу простить, не знал.

Тогда орден первой степени с бантом!
:)

 D-50

link 8.05.2010 15:25 
У меня билингв (настоящий) только старший. Говорит по-русски почти без акцента, интонация выдает правда. Младшие по-русски понимают, но не говорят, акцент чудовищный. Внучка маленькая еще, но говорит чуть по-французски (невестка швейцарка французского происхождения) и на русском, но не очень хорошо.

 Oo

link 8.05.2010 15:32 
_***_, я ведь не спорю с вами. Размышляю.
Ввиду краткости изложения, нами сказанное легко может быть воспринято "не так", по закону Мэрфи. Наш опыт очень субъективен. Я "туда" попал уже в зрелом возрасте с большим опытом по специальности, которую не менял, не доучивался.
Тем не менее, это подтверждает мысль о том, что рабочим языком является тот, на котором был воспринят больший объем информации.

 lisulya

link 8.05.2010 15:58 
D-50

видимо было интенсивное общение на русском у Ваших детей? И видимо поездки в Россию? Поделитесь своим опытом, пожалуйста.

 D-50

link 8.05.2010 16:00 
lisulya,

Вы ошиблись, это не ко мне :-) Это наверное к звездочкам :-)

 lisulya

link 8.05.2010 21:47 
D-50

нет нет, именно к Вам ) Звездочки сами раскололись ))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all