link 9.02.2010 8:26 |
Subject: junk drawer
|
Dmitriy G, lol )) Главное, целый позитивный ряд порождает: |
|
link 9.02.2010 12:21 |
ха-ха-ха, да уж, это действительно, отличный вариант. Спасибо, как-нибудь воспользуюсь на досуге. |
а также "кунсткамера" |
|
link 9.02.2010 15:06 |
Dmitry G + А как тогда этимологически правильно сказать: положить в долгий или в длинный оссуарий? |
|
link 9.02.2010 15:09 |
В связи с вышесказанным меня, вот, жена-зануда задергала: вынь ей да положь, что такое оссуарий, и должен ли он быть в тон обуви... |
В долгий оссуарий - отложить, в длинный - положить. И, конечно, в тон обуви. К белым тапкам - белый. |
боюсь, что в оссуарий придется уже без обуви ложиться... :-) |
|
link 9.02.2010 15:33 |
Косточки - в ряд, прищепочки - в ряд Наш оссурарий всему очень рад... |
|
link 9.02.2010 15:37 |
И потом, оссуарий - все ж таки из латыни, а аскеру нужон сермяжный перевод...шоб не было мучительно больно за скудость родного языка. |
|
link 9.02.2010 17:26 |
Вы правы. Ну что ж поделаешь коли это так? Даже не думала, что такая дискуссия начнется по поводу, как думалось, такого простого вопроса. Ну вопрос все равно остается в силе, почему наш язык не имеет простого перевода на простые слова? |
|
link 9.02.2010 17:35 |
Разговор перестает быть томным... Вы внимательно читали все вышенаписанное? |
|
link 9.02.2010 17:40 |
да, это был риторический вопрос. :-)))) |
"Ну вопрос все равно остается в силе, почему наш язык не имеет простого перевода на простые слова" Такой перевод может делать только простой переводчик, а кто ж нынче прост? :-) |
"почему наш язык не имеет простого перевода на простые слова" Потому что с одного языка на другой переводятся не слова, а понятия, смыслы. Нельзя сказать, что слово "table" переводится словом "стол", т.к. "table" может значить и "таблица", а "стол" - "department". В реалиях англоязычной жизни есть ящик, в котором хранится всякая фигня. В реалиях русскоязычной жизни такого ящика либо нет, либо в нем всегда порядок, либо на него не обращают внимания, так что специального слова для этого понятия просто не требуется. Если возникнет необходимость, то слово сразу и появится, как появилось слово "бардачок" для того места, где англоязычные граждане хранят только перчатки. Извините за изложение очевидных вещей. |
You need to be logged in to post in the forum |