Subject: ай нид хэлп, праблемс виз транслэйтинг оф зе полайс драма! police
|
- Вы только скажите, "полайс" это шутка или всерьез? Это шутка, так звучит по-дурацки. :) to sascha. Да на здоровье, кто против? Это не моя лавочка, и я веду себя здесь сдержанно. - ведите себя так, как будто вы просите оказать вам услугу Товарищ sascha, посмотрите, пожалуйста, мое первое сообщение. В нем изложена просьба. Изложена корректно, вежливо и в соответствии с правилами данного форума. В ответ на глупость товарища Redni, ему дан соответствующий ответ. Я не знаю, что товарищу Redni ответили бы вне интернета. Полагаю, послали бы в известном направлении. - а не так как будто вы требуете что-то что вам должны, но не отдают. Товарищ sascha, Вы меня ни с кем не путаете? Перечитайте, пожалуйста, мои посты более внимательно. И если что-то не поняли - спрашивайте, я Вам с удовольствием отвечу. Спасибо. :) - посмотрите русский перевод этого фильма, например русские субтитры Уважаемый товарищ sascha, я просмотрел 3 разных "перевода" этого фильма, ни один из переводов не соответствует содержанию. Переводы больше походят на пересказы разной степени качества. Но специалистам виднее, это понятно. По той ссылке, что Вы дали, находится перевод для версии дубляжа. Я думаю, Вам, как человеку знакомому с языком, не стоит объяснять, что такое перевод для дубляжа? - Кстати, ваши английские тексты не всегда верные Я рекомендую Вам, уважаемый товарищ sascha, ознакомиться с оригинальной версией фильма и оригинальными английскими субтитрами. Английские субтитры можно взять, например, тут: http://subscene.com/Street-Kings/subtitles-71918.aspx Разверзнутся бездны. В енг.текстах есть неточности, но незначительные, вроде Inch-Hon-in China. to Anna-London. - Похоже, аффтар учил английский в чистом виде со слуха Похоже, гражданка из Лондона знает гораздо лучше аффтара, чем он, этот самый аффтар, занимается. :) |
Я рекомендую Вам, уважаемый товарищ sascha, ознакомиться с оригинальной версией фильма и оригинальными английскими субтитрами. Вы бы чуть-чуть сошли бы с пьедестала что ли. Встаньте с нами вровень, так легче разговаривать. По той ссылке, что Вы дали, находится перевод для версии дубляжа. Так а вам-то что нужно - перевод или понять что именно они говорят по-английски (например, с учебными целями)? |
Вот что переводят наши отечественные специалисты.(из перевода по ссылке товарища sascha). Сверху текст английский, под ним перевод профессионалов. - This is it. The last known address. - Family or not. Our boys are long gone. - See those yahoos? I'm gonna jam 'em. And when I do, one of them is gonna bolt. That's the one that's dirty. Но это так, мелочи(с). - You want him to give you a blowjob, Like that hooker I caught...you with when we were sergeants, remember? Я, конечно, понимаю, что тупые голливудские сценаристы не могут написать нормальные сценарии, именно поэтому талантливым русским переводчикам их надо дополнить, только тогда фильм заиграет всеми красками. Я напоминаю, что это переводили специалисты, выпускники институтов. Творцы, не иначе. |
to sledopyt Большое спасибо! :) to sascha Sascha, я стою в сторонке, так проще. Вам показалось. :) - Так а вам-то что нужно В первом посте все написано. В ходе перевода фильма возникло несколько непонятных мне моментов, чтобы закончить перевод, мне необходимо их перевести. - или понять что именно они говорят по-английски Я по-английский даже немножко понимаю, даже фильмы смотрю без всяких переводов. Мы, надеюсь, разобрались? :) |
|
link 30.10.2009 0:53 |
Никак не пойму, почему малограмотные "пиривотчеги" (обычно - компьютерных игр или художественных фильмов) обязательно грубят на переводческих форумах. [Смайлик, разводящий руками] |
Backdoor is all they f**kin' got. - Why is Internal Affairs after my ass all of a sudden? только через (сраный) черный ход они и могут.. - А с чего это вдруг отдел внутренних расследований ко мне прицепился / привязался / занялся мной - вариантов море. непонятно, что именно Вы хотите. получить дословный перевод? |
Try to think two moves ahead, for once. попробуй хоть раз (в жизни) думать на два хода / шага вперед |
Alex Nord Спасибо большое за ответы. Хочется услышать варианты более знающих людей. Уровень языка у меня средненький, и с этим уровнем мне видится одно, а более компетентным гражданам - совсем другое. |
How can they just wave a pen and change what happens just like that? как же они могут вот таким простым росчерком пера изменить то, что случилось? |
2. ..., pushed the black and white in the Southend. --> патрулировали южный округ (black and white = sl. for police cruiser) |
You need to be logged in to post in the forum |