DictionaryForumContacts

 anuangelika

1 2 all

link 29.05.2009 15:58 
Subject: OFF: овладение английским

 eu_br

link 1.06.2009 9:44 
Еще раз скажу, что лучший способ научиться "живому" языку - общаться с живыми (без кавычек) носителями языка. Если этой возможности нет, то не лишено пользы следующее упражнение:

1) скачать и установить бесплатную программу Audacity http://audacity.sourceforge.net/ - и Ваш компьютер стал магнитофоном
2) купить за $5 микрофон и воткнуть в звуковую карту
3) записать любую передачу с bbc.co.uk или cnn.com - 5 минут хватит
4) расшифровать - т.е. получить текст
5) наговорить в микрофон
6) послушать, сравнить с оригиналом, ужаснуться
7) повторять пп. 5 и 6 пока не надоест
8) повторить с п. 3

 Валькирия

link 1.06.2009 9:53 
2 eu_br
Спасибо за упражнение.

Это, наверное, больше для произношения хорошо...

А вот для того, чтобы не путаться в фразе при переводе с русского, наверное, надо только как посоветовала Arandela вести с собой длинные диалоги в голове...хех

 anuangelika

link 1.06.2009 9:53 
Не так давно до меня дошла информация о существовании какого-то клуба. Не уверена, что это так называется. Собирается группа людей и едут куда-то в Подмосковье дней на 10. Что-то на подобии лагеря. Туда также приезжают иностранцы. И все это время общаются только на английском. Слышала, что есть такое, а что, где, когда никто толком не может сказать. Может быть кто-то из Вас что-то знает об этом? спасибо.

 андрей с

link 1.06.2009 9:54 
2Валькирия Ну там уж и не клуб вовсе был а чорти знает что, а у вас же остался там Британский совет, в питере при нем всегда был клуб, бесплатный, разво что на чай собирали. Но вот закрыли его, вороги! Последние две суботы хожу в клуб к мормонам, тоже бесплатный, и без чая, но интересно. Оба раза были живые американцы (!!!!) и кроме меня всего еще один русский. Видимо туда не идут из-за того, что отпугивает религия, но о религии вообще не говорили. Американцы молодые, студенты или только закончившие школу (всегда, так сказал мне второй русский что там был, он ходит уже 6 лет и не член их церкви), говорить с ними интересно, и можно почти обо всем, кроме политики и еще кое-чего.... В Москве такое тоже обязательно должно быть

 Валькирия

link 1.06.2009 9:56 
2 anuangelika

Я читала об этом (только не кидаться камнями) в CosmoМагии, то ли за январь, то ли за февраль номер был... там как раз целая статья была посвящена этому.
Как я поняла - это именно для изучающих, начально-среднего уровня

 eu_br

link 1.06.2009 9:56 
Валькирия: для перевода есть другое полезное упражнение (у нас на ГОСах было): записываешь 1 мин любой передачи (не слушая, просто ставишь на запись и все), потом включаешь, прослушиваешь, включаешь на запись микрофон (это может делать ассистент) - и начинаешь переводить. Во время прослушивания можно делать записи... От себя добавлю: 1 минута - это много...

 Валькирия

link 1.06.2009 10:00 
2 андрей с
Британский совет есть. Вот только толку от него - чуть. Они сейчас занимаются у нас, в основном, тестами для поступления в ВУЗы Великобритании...
а.. есть там еще кружок чтения, кажись... выдают на месяц какую-нить книгу и потом ее (раз в месяц) обсуждают...

2 eu_br
О! Спасибо!
Это, должно быть, тема...
охотно верю, что минута - это много :)

 anuangelika

link 1.06.2009 10:01 
Очень много полезной информации!
Может быть кто-то знает толковый клуб в Москве?

 vittoria

link 1.06.2009 10:03 
в Питере есть некий conversation club, где нейтивы и не-нейтивы обсуждают проблемы насущные. но я не знаю, насколько он хорош.

 eu_br

link 1.06.2009 10:03 
Несколько очевидных добавлений...
- передача, понятное дело, должна быть с текстом каким-нибудь, а не с музыкой ))
- начинать переводить надо СРАЗУ после того, как закончится исходник
- после окончания перевода надо, понятное дело, его прослушать и ужаснуться... потом еще раз прослушать оригинал, еще раз перевод, и еще раз ужаснуться...
- начинать можно не с минуты, а с 10-15 секунд...

 Валькирия

link 1.06.2009 10:06 
2 eu_br

- начинать переводить надо СРАЗУ после того, как закончится исходник

после? не одновременно?

 Валькирия

link 1.06.2009 10:07 
а.. все, поняла.. невнимательно читала.
Прошу прощения.

 андрей с

link 1.06.2009 10:07 
2eu_br а что делать если когда переведешь, прослушаешь, и не ужаснешся а понравится? :)))))

 eu_br

link 1.06.2009 10:12 
андрей с: как что?? отметить это дело, конечно же ))))

 eu_br

link 1.06.2009 10:13 
Валькирия: одновременно - это будет синхрон, я им не владею, поэтому никаких комментариев... )))

 Валькирия

link 1.06.2009 10:16 
2 eu_br
Для меня синхрон столь же осуществим в ближайшую пятилетку, что и полет в космос))))))
Всегда восхищалась синхронистами.

 anuangelika

link 1.06.2009 10:20 
А как по поводу общения с иностранцами он-лайн?
Года два назад безвылазно сидела на одном сайте, где можно выбирать собеседников и общаться. Можно либо письменно, либо устно. Только вот одна большая проблема - у всех посетителей сайта одна цель - улучшить знание изучаемого языка, соответсвенно американцы там с целью общения с японцами, французами и прочее, а не с русскими, целью которых является развить навыки английского...

 Arandela

link 1.06.2009 10:34 
Есть еще одно садистское упражнение - не переводить после записи, а пересказывать, сохраняя ключевую лексику и темп. Бодрит)))

 Сергеич

link 1.06.2009 10:40 
Мои пять коп:
Дедовский метод не забыть иностранный язык - читать книжки, желательно вслух. Потренироваться в переводе можно переводя, например, телек, ну или там радио. Ну и вообще, жаловаться на невозможность общения с нейтивами в наш век, когда халявные видеоразговоры через скайп бороздят бескрайние просторы интернета...

 skate

link 1.06.2009 10:44 
Кажется, здесь недавно обсуждали тему: "Как не забыть русский в иноязычной среде". Может стоить в языковую среду съездить недели на 2 (школы там всякие, работа на лето, год по au-pair (кому возраст позволяет))?

 anuangelika

link 1.06.2009 10:48 
2 недели в языковой среде не дадут никакого толку!!! это 100%. Кто не согласен - можем поспорить. Вот год - это реальность!

 Shumov

link 1.06.2009 10:50 
читать книжки на ин. яз., содержание которых вам хорошо знакомо по переводам. т.е. книжки, которые вы знаете чуть ли не наизусть по-русски, в которых много разговорных элементов, диалога... напр. "Трое в лодке", "Холмс" и т.п.

и наоборот, читать переведенные на англ. любимые русские книжки, насыщенные диалогом и разговорной речью, напр. "12 стульев", "Мастер и Маргарита"

во-первых такое чтение просто интересно, а во-вторых можно читать не ныряя в словарь на каждой строчке, т.к. смысл многих незнакомых слов помогает понять контекст и знание оригинала.

 skate

link 1.06.2009 10:53 
anuangelika
Думаю все зависит от Вашего уровня. Если просто "поговорить не с кем" - и две недели хорошо. А если Вам еще учиться и учиться - тогда, конечно, 2 нед. мало.

Недавно пришлось по немецки изъясняться после пяти лет перерыва. Подзабылась лексика, особенно род существительных, но в общем все было нормально. Сама удивилась.

 андрей с

link 1.06.2009 10:56 
наверно никакого толку если это раз в полгода, а если постоянно читаешь, письма пишешь, и вообще язык как-то используешь - это помогает. Но на самом деле, если на работе не требуется, надо сильно любить это дело, чтобы регулярно после работы заниматься. Наверно надо смириться, что все забудешь, а можно еще антену спутниковую, если телевизор нравится и отказаться от русских каналов, правда наслушаешься да насмотришься их пропаганды дак и родину разлюбишь .... :))))

 Translucid Mushroom

link 1.06.2009 10:59 
Если овладевать английским, то медленно и печально.

 андрей с

link 1.06.2009 11:01 
"Если овладевать английским, то медленно и печально" - это как :))))

 anuangelika

link 1.06.2009 11:03 
skate
Возможно мы не правильно поняли друг друга.
Я не говорю, о том, что две недели это плохо. Естественно, пребывание в языковой среде это всегда замечательно!!! Но эти две недели ничего не дадут, кроме впечатлений! Не зависимо от того, какой у человека уровень. Если уровень начальный и ему "еще учиться и учиться", то он эти две недели ушами прохлопает и навряд ли вытянет из себя что-нибудь, ну кроме банальных "спасибо", "пожалуйста". А если уровень приличный, то он просто в течении двух недель будет использовать свой багаж знаний, но значительного прогресса не будет наблюдаться. Для этого требуется больше времени. Это мое мнение.
Возможно, у Вас был такой полезный 2-х недельный опыт?

 Сергеич

link 1.06.2009 11:05 
все на свете должно происходить медленно и неправильно, чтобы не сумел загордиться человек, чтобы человек был грустен и печален (с)

 андрей с

link 1.06.2009 11:07 
2anuangelika А вы что понимаете под этими двумя неделями, обучение или практику, по моему в разговоре люди не учатся, а если и учатся то минимально, в основном новая лексика узнается в процессе чтения, кто не читает, у того словарный запас совсем маленький и никакая практика не поможет

 anuangelika

link 1.06.2009 11:15 
вообще, съездить на две недели в страну изучаемого языка, чтобы просто поговорить, это как то не совсем оправданно. Это опять же лично мое мнение. Но skate , как я поняла, предложила двух-недельное пребывание, имея в виду курсы, школу и тп. Именно, поэтому я считаю, что это ничего не даст. Очень короткий срок. Просто пообщаться, не спорю, не помешает.

 Arandela

link 1.06.2009 11:19 
У меня был такой полезный опыт трех недель (изучение испанского в Испании). Не просто общения с носителями, а обучение в школе. Помогло заговорить бегло, нахвататься сленга и открыть "ухи"))) Все зависит от желания или нежелания вытянуть по максимуму из обучения. Плюс много узнаешь о культуре

 skate

link 1.06.2009 11:28 
anuangelika,
Из личного опыта считаю, что пока не начнешь говорить с носителями, не появится уверенность в своих силах. Кассеты, диктофоны (кстати диктофон оч. хорошая штука для развития навыков устной речи!), чтение и телевизор - это все хорошо, однако, пока Вы не перешагнете языковой барьер, Вы не начнете говорить. Вот для перешагивания этого барьера (и ни с какой другой целью) я и предложила курсы на пару недель.

 anuangelika

link 1.06.2009 11:37 
skate
я не собираюсь разводить спор.
Просто я еще раз убедилась, что мы с Вами говорим о разных вещах.
У меня нет языкового барьера, я его перешагнула еще во время пребывания года в Германии. И иностранцев я не боюсь... Поэтому лично для себя две недели в языковой среде считаю бесполезными.
Но для кого то возможно, этот период и будет перешагиванием через барьер. возможно...
Извините, если неправильно поняла Вас.

 андрей с

link 1.06.2009 12:32 
Ну если нет барьера, тогда вообще вопрос непонятен, чтобы поддерживать язык на уровне надо читать на нем, предпочтительно вслух, это еще древние знали и нечего тут изобретать велосипед.

 Holly Golightly

link 1.06.2009 13:42 
на мой скромный взгляд, не-носителю достичь уровня знания иностранного языка как родного оч-чень сложно, чтобы не сказать невозможно (но это не значит, что не надо пытаться!-) и всё-таки я считаю, после достижения базового профессионального уровня, обозначим его так, "ковыряться" и биться над недостижимым совершенством не самой рациональной тратой времени - нужно шлифовать свой язык (а)в ходе работы, выполняя практические цели (б) погружением в среду - уехать и пребывать максимально долгое время. если "пути закрыты" - имхо, лучше взяться за изучение второго-третьего-пятого иностранного.
безусловно, читать книги, выписывать слова, смотреть ТВ и кино, общаться с носителями - НАДО, но это как бы самоценно и само-приятно, и поэтому (для меня) само собой разумеется. а вот ужасаться "как же так - я не знаю, как будет по-английски "съехать с глузда", а ведь по-русски я это знаю! о, горе мне!", истерически хвататься за словари, и рвать растительность на голове и груди - вот это уже несколько чрезмерно. чесслово, продуктивнее взяться за новый язык - и приятнее, тоже. (ну, или в школу танцев пойти, или айкидо заняться...-)))

 Holly Golightly

link 1.06.2009 13:44 
"шлифовать свой язык" = "выученный иностранный", имелось в виду

 anuangelika

link 1.06.2009 13:55 
Кстати, меня часто посещают мысли о том, чтобы начать изучать еще один язык. Итальянский был в планах, но потом все-таки решила, что лучше 1-2 языка знать хорошо, чем несколько, но так себе. Вот и занимаюсь "шлифовкой". Возможно кто-то не согласится?

 Holly Golightly

link 1.06.2009 14:05 
anuangelika,
согласна с вами. a jack of all trades, but master of none - это не то, к чему нужно стремиться. как говорила незабвенная преподавательница по грамматике, "язык нужно учить либо "в совершенстве", либо никак. или вы будете переводчиками, или вы будете пользоваться услугами переводчика, третьего не дано". но насколько я понимаю, у вас уверенный и английский, и немецкий - так? значит, читаете газеты и книги, смотрите ТВ, чтобы не терять имеющиеся плюс учите себе итальянский в своё удовольствие, и когда (в следующий раз) едете в отпуск в венецию - практикуете язык аборигенов :):):)
простите, если не(достаточно)внимательно запомнила все вводные, но вы иностранными языками в рабочей-то дейтельности пользуетесь?

 anuangelika

link 1.06.2009 14:52 
Да, английский - рабочий язык. Немецкий используется крайне редко.

 Serge1985

link 3.06.2009 7:31 
Неплохая, на мой взгляд, статейка для желающих повысить квалификацию:

http://www.ucheba.ru/language-article/5563.html

 eu_br

link 3.06.2009 8:23 
Сереж, в твоей статье с математикой проблемы...

Средний заработок синхрониста-фрилансера составляет от $ 200 в час, штатного специалиста – $ 5–6 тыс. в месяц...
Зарплата гида-переводчика зависит от множества факторов: специфики туристического маршрута, количества человек в группе, квалификации специалиста и т. д. Минимальный заработок – $ 20–30 в день, опытные гиды получают на порядок больше.

Это где такие цены интересно...?

 Serge1985

link 3.06.2009 8:45 
eu_br
На Сатурне, кажись, там ща набор на межгалактические переговоры ))

А цены явно московско-докризисные))

 eu_br

link 3.06.2009 8:50 
не было в мск таких цен до кризиса... если "средний" заработок штатного переводчика был $ 5–6 тыс. в месяц, значит на каждого, кто работал за 1 тыс, должно было быть по одному, кто работал за $9-10 тыс... вранье это все... чтобы на курсы народ ломился...

 Валькирия

link 3.06.2009 8:54 
2 eu_br
думаю, здесь имеется в виду штатный синхронист

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all