Subject: Лучший, на Ваш взгляд, переводческий вуз в России ed.
|
Насколько я поняла, у аскера один диплом уже есть, так что переводческое образование будет вторым, а чтобы второе высшее получить, в том же МГИМО, особых усилий/знакомств не надо, поскольку на второе высшее принимают всех, кто готов заплатить установленную сумму, причем плата официальная. Если знаний языковых нет, то, наверное, курсы какие-нибудь организуют. Плюс второго образования в том, что ты официально платишь деньги и можешь требовать предоставления качественных услуг. Я вот получала второе образование (не переводческое), и у нас студенты нередко писали заявления с требованием сменить преподавателя, если он им не нравился. |
Насчет овладевания курсантами и выпускниками ВИИЯ речевой практикой: весьма, весьма индивидуально. Онако вынужден признать, что выпускники МГИМО в массе своей по-английски, а выпускники ИСАА по-китайски - говорили лучше выпускников ВИИЯ. Именно в среднем по школе. Вообще вузом из вузов в плане мощности и фундаментальности языковой (и культурно-страноведческой, что немаловажно, тоже) подготовки (в т.ч. и по английскому языку) лично я считаю ИСАА. Как говорится, элита элит. Надеюсь, с годами там хуже не стало. Про нынешний ВУМО ( aka ВИИЯ) говорят разное, но мне случилось пообщаться с нонешней тамошней молодежью, был приятно удивлен очень хорошей языковой подготовкой отдельных представитетелей нашего младого племени. |
Сейчас в МГИМО поступить легче, чем раньше (не зря раньше его называли "МИМÓ"). Раньше за границу было свалить гораздо труднее, и МГИМО поэтому котировался выше. А теперь уехать за границу можно и без МГИМО. А поступить в МГИМО за деньги (официально) вообще, думаю, легко. А лучшим инязом был, конечно, Морис Торез, а теперь, говорят, он действительно уже не тот. Наверное, ректора надо менять, она там уже слишком давно, никакого спортивного интереса у нее не осталось. :-) |
Slava Угу. Сейчас поступить во МГИМО легче. Просто раньше для этого было желательно родиться в потомственной семье дипломатов, занимавших высокие посты в России и за рубежом, а сейчас достаточно заплатить тысяч эдак 50 долларов и учись себе на здоровье. ;-) По крайней мере, несколько лет назад расценки были именно такие. Ну, это для первого высшего, естественно. Далее - в своё время, еще за год до окончания школы, я лично объездил все лучшие языковые вузы Москвы, провёл, так сказать, рекогносцировку... Побывал и во МГИМО, беседовал с бывшим председателем приёмной комиссии, который прямым текстом сообщил мне, что "простой смертный" может пытаться поступить только на один факультет - МЭО (межд. экономических отношений), все же остальные факультеты - международных отношений, международно-правовой и т.п. недосягаемы априори, и все места там фактически распределены заранее. И в заключение — у меня на разных этапах было несколько знакомых, которые утверждали (и, похоже, искренне верили), что поступили во МГИМО сами. Однако позднее этот миф был развеян одним человеком... который был очень хорошо знаком с тогдашним ректором сего прославленного заведения... Одним словом, у меня есть веские основания не доверять этому свисту про самопоступление во МГИМО. ))) |
Могу сказать, что в МГЛУ (тот самый МГПИИЯ им. Мориса Тореза) действительно очень снизился уровень преподавания. Могу говорить только о факультете экономики и права (не знаю, как он сейчас называется) - всех, кто преподавал на пол ставки, из института "попросили", а самые толковые преподаватели были как раз среди них. Преподавателям запретили каким-либо образом разнообразить программу, в частности, когда наша группа пришла на кафедру с просьбой не менять преподавателя, нам сказали: "Интересно, что он с вами делает, что он вам так нравится?" и поменяли. а ведь на тот момент он был единственный, кому было интересно преподавать и кто разбирался именно в экономическом переводе, чему и учил нас весьма успешно... Про уровень студентов не могу сказать ничего. Но если еще 10 лет назад ВСЕ студенты факультета получали бесплатно по 5 пар каждого из двух языков в неделю, то к моменту моего выпуска все студенты бесплатно получали по 2, редко - по 3 пары первого языка и по 2 пары второго. Остальное - за отдельную плату. |
S-77, я тоже не верю в самопоступление в МГИМО. Исключения есть, но это героические случаи, достойные специального упоминания. А девушки там вообще были суперредкостью. Про МГИМО советских времен есть интересная прикольная книжка "Продаются щенки", всем, кто не читал, рекомендую. Такой студенческий чернушный триллер. В перестройку она была популярна. Автор - Олег Борушко, который по своему почину ушел из МГИМО в армию, типа, ему там опротивело (за что купил, за то и продаю). Интересно, что в книге вместо адреса МГИМО указан адрес М. Тореза - я так и не понял, почему это сделано. |
SwetikS: бывает, что хороших специалистов меняют, потому что они просто нужнее в другом месте. :-) Как важный начальник узнает, что Иванов - хороший специалист, сразу забирают его к себе. Поэтому, чтобы не поменяли кого-нибудь нужного, надо хором говорить начальству: он такой ужасный препод, заберите его, пожалуйста, в другое управление или еще куда подальше! |
В МГЛУ другие причины - там хорошие специалисты держатся только на энтузиазме... какое-то время... вопреки... Но низкий им поклон... |
|
link 26.05.2009 11:38 |
>>в книге вместо адреса МГИМО указан адрес М. Тореза - я так и не понял, почему это сделано. >> Например, автор так и не понял толком, где он все-таки, пока "по своему почину не ушел в армию", учился. |
МГЛУ! Хочу туда на годичный курс синхронного перевода :). |
Slava В итоге препод ушел из МГЛУ в МГУ преподавать, т. к. ему там позволили по своим упражнениям преподавать и работать на пол ставки) |
А кто-нибудь может что-нибудь рассказать мне про Московский городской педагогический университет, там же тоже иняз есть. Вот с чем его едят? |
Не знаю, как в Москве, но у нас (в Новосибе) в педагогическом учат языку и педагогике. Перевода было 5 лекций и 2 семинара (за 5 лет). Сказали, так по программе положено))) |
Все в курсе, что в педе иняз не нацелен выпускать переводчиков, однако ж, ни для кого не секрет, что многие переводчики заканчивали именно педы, а многие и вообще профильного переводческого образования не имеют, и считаются лучшими спец-ми. |
Supa Traslata: "Например, автор так и не понял толком, где он все-таки, пока "по своему почину не ушел в армию", учился." Да, такой ответ представляется мне наиболее логичным и само собой разумеющимся. |
"многие переводчики заканчивали именно педы..." Да, тем более, что в МГЛУ у педагогов был и перевод, и даже военный перевод. И еще была фонетика, которой у переводчиков не было (когда я там учился, по крайней мере). |
Да, к сожалению, многие "переводчики" заканчивали педы и теперь вот приходится за ними подчищать. А вот у нас руководитель в отделе даже педа не смог закончить, но он же руководитель и всем тут рассказывает, какой он переводчик и как переводить надо. Да, действительно, не все, кто учился на переводческом отличные переводчики. Это можно сказать и про любой другой факультет. Но вот только к "врачу" без диплома я бы лично не пошла. Да такого врача и практиковать бы в нормальное учреждение не пустили. Я считаю, что это правильно. |
Я считаю, что образование вообще не имеет никакого отношения к качеству выполняемой работы. И это даже не от того зависит, насколько серьезно человек относится к своей работе. Тут, талант, что ли, нужен. |
в защиту "педагогов" хочу сказать, что у меня вот, например, вообще не было курса перевода, однако, есть какой-никакой практический опыт, и мне в своей практике очень часто приходилось "подчищать" за людьми с дипломом переводчиков... образование, по сути, решающей роли не играет, но пользы хорошего образования никто не отменял! |
Ну да, а врача Вы, например, по этому же принципу выбираете? А дом для себя проектировать тоже поручили бы архитектору-любителю? И потом бы он у Вас затрещел по швам. А талант понятие относительное. Не у всех он есть. Я знаю переводчиков, которые вообще сверхспособностями не блещут, но благодаря своей внимательности, своему упорству и выполнению всех до одного заданий преподавателей могли выдать очень приличный перевод. |
Согласна, переводчики всякие бывают, но ведь и педагоги тоже не все блещут. Это встречается в любой профессии. Но ведь мы сейчас говорим не о таких людях, мы пытаемся понять, как этого избежать. |
2Крис учитывая факт, как много выпускников переводческих факультетов становятся переводчиками, да и вообще способны ими стать, я думаю, что в случае, если бы брали только с соответствующими дипломами, переводить в нашей стране прекратили бы почти полностью. |
Крис, а Вы когда идете в частную клинику, всегда спрашиваете у доктора, откуда он родом, и что заканчивал? |
А переводчику трудно найти работу по профессии в наше время, потому что эти места заняты непереводчиками. А насчет клиники скажу так: стараюсь вообще ходить только в проверенные заведения, пользущиеся хорошей репутацией. И то, прежде чем идти к какому-то специалисту, навожу справки обязательно. Если дорога жизнь, еще не то сделаешь. Вам тоже советую очень осознанно выбирать врача. От этого очень много зависит. К сожалению, я недавно с этим столкнулась. Последствия не всегда можно исправить. |
А переводчику трудно найти работу по профессии в наше время, потому что эти места заняты непереводчиками. Вот с этого и надо было начинать. |
А хорошие ркомендации есть и у экономиста, работающего переводчиком. И справки тоже хорошие можно навести. Это к примеру. |
Танитта, я не недовыпускница. Я выпускница переводческого факультета, которая работает по профессии и получает достойную зарплату. |
Я надеюсь, что это правда. |
Танитта, а Вы, похоже из тех экономистов, работающих переводчиком и имеющих хорошие рекомендации? Так у меня тоже хорошие рекомендации, но к ним еще и диплом профессионала. |
|
link 26.05.2009 12:35 |
В своё время мои студенты медицинских вузов говорили по поводу студентов педагогических вузов:" Они приходят к нам лечиться, мы калечим их. А они калечат наших детей, когда мы приводим их к ним учиться. Все квиты)" |
Крис: Нет, я пока не экономист, я иняз закончила, но мне в самом деле интереснее развивать себя в ВЭД. Экономическое у меня по плану через год. |
Собственно, именно в ВЭД у меня и опыт работы два года. |
Я слышал, что в Германии вообще нет переводческих факультетов, между тем, по части переводов эта страна занимает первое место и по количеству и по качеству. |
Да, так оно и получается, когда тут недоучил, там недоделал... К сожалению... Уважающий себя специалист сделает все, чтоб не поколечить, поэтому и надо выбирать его тщательно. |
А про первое место по количеству и качеству Вы тоже только слышали? |
"Так у меня тоже хорошие рекомендации, но к ним еще и диплом профессионала. " От этой фразы ушёл в подстольное пространство. Чего, в дипломе так и написано - профессионал? ыыыыыыыы клёва |
дайте два |
там д.б. написано: государственное образовательное учереждение высшегоПРОФЕССИОНАЛЬНОГО образования города _______. |
Во всяком случае они этим постоянно хвалятся, по крайней мере по количеству они так и пишут, что нет другой страны, на язык которой переводили бы так много, как научного так и художественного материала. Ну а по поводу качества, я думаю все кто был в Германии, смотрел передачи сделанные ими и снабженные их переводами, читал книги, переведенные на немецкий не усомнится, качество самое что ни на есть лучшее. |
gel, и когда диплом открываешь, музычка играет из фильма "Профессионал" |
|
link 26.05.2009 12:50 |
"В своё время мои студенты медицинских вузов" Хотела сказать мои ЗНАКОМЫЕ студенты медвузов, Опечатка!!! А то можно подумать, что я в медвузе преподавала. Я тогда сама студенткой была. Так что в медицине понимаю на уровне бытового лечения недугов. |
Профессионал - это, простите, в специальности прописывается? Тогда и мне такого дайте... можно даже три!) |
Свою самооценку надо другим способом повышать, а не колкими высказываниями. Самоутверждаться тоже по-другому надо. Чего вам и желаю. Да, про Германию, там есть переводческие факультеты. |
андрей с 26.05.2009 15:23 есть в этом правда, брат ... |
А вы сперва проучитесь на профессионала пять лет кряду в лучшем вузе страны, подготавливающем настоящих переводчиков, а потом дипломы требуйте!!!!111 пыщ пыщ пыщ |
Крис Дело в том, что, как мне кажется, значительная часть присутствующих на форуме не имеет переводческого образования, и многим из нас приходилось читать работы "профессионалов", в которых ошибка на ошибке... А Вы предлагаете работодателям брать на работу таких "профессионалов". Естественно, такая позиция вызывает вопросы) |
"Профессионалам - зарплата навалом,- Плевать, что на лед они зубы плюют. Им платят деньжищи - огромные тыщи,- И даже за проигрыш, и за ничью. .... Профессионалам :))) |
А можно тот же стишок, только с перламутровыми пуговицами, т.е. полностью? |