Subject: ОФФ Оправдана ли работа переводчика...
|
Кому-то, к примеру, математиком, физиком, архитектором, врачом и т.д.(можно продолжать до бесконечности) не интересно быть. Значит, просто-напросто, нужно заниматься тем, что нравится. По-моему, вопрос выеденногго яйца не стоит. **Я как раз думаю, что мат и другая мерзость тоже достойна перевода** Не согласен **и словечко "ваще", кстати, легко может встретиться в современной литературе, наряду с матами, между прочим** Уже давно чистить русский язык, а не загаживать его. "Современная литература" не есть образец для подражания. **Словарь Мультитран тем и хорош, что он не формализован и закрыт - именно поэтому ему нет равных в Интернете.** Ага, и потому туде можно вность не знамо что. **Иначе произведения авторов а-ля Лимонов и иже с тем (я не поклонник, сразу замечу), а также любые произведения, где попадается подобная "мерзость", фильмы и т.д. вообще не достойны перевода.** Именно так. Сначала пускай все эти лимоновы научатся писать по-человечески, а потом уже претендуют на то, чтобы их переводили. **Предлагаю не огрызваться (мне не обидно, но думаю, не стоит этим заниматься), а делать предложения или исправлять. ** А никто и не "огрызвается". Просто когда человек не понимает элементарных вещей, больше и говорить нечего. **Задача словаря- нейтральная регистрация всего, что имеет место быть в языке.** Кое-что нужно из языка выкорчовывать нещадно, а не содействовать этому, путём внесения в словари. |
|
link 21.05.2009 8:41 |
Нудно за компом - переводите устно. Ваще абажаю устный перевод! - готов задаром фигачить. Еще лучше - перевод в выездах на объекты, в поле, с важными чиновниками, с умными спецами, с культурной программой по музеям-базарам-театрам - и ЭТО, блин, НУДНО?? А чё вам тада ваще не нудно?! Тада в бандиты поступите - точно скучать не дадут. |
Аристарх Я думаю, у Вас очень спорная и категоричная позиция. Язык бывает не только литературный, но это все-таки язык, и выкорчевывать произведения литературы (как бы Вы к ним не относились, и как бы я к ним не относился) только потому, что они написаны "не тем языком" - уверен, заблуждение. Надеюсь, это не послужит причиной дальнейших дебатов в этом OFF топике. |
Igor Kravchenko-Berezhnoy Хороший point )) |
|
link 21.05.2009 8:45 |
**Кое-что нужно из языка выкорчовывать нещадно** +1!!!! Согласна полностью (хотя, это вряд ли получится). Мне и самой не нравится повсеместный мат и повальный сленг/жаргон, свойственные нашей действительности. Но. С другой стороны, есть профессиональная этика - не пристало переводчику менять стилистику текста только потому, что ему не нравится мат/просторечия/сленг, etc. Тут приходится наступать на горло своей песне и переводить не только то, что написано, но и так, КАК написано...А если еще и не знаешь точно, как именно то или иное нецензурное/сленговое выражение переводится (в жизни-то не пользуешь;)), то куда ж обратиться, как не к словарю? |
YanaLibera Я думаю, выкорчевывать надо не из языка, а из головы, и действовать не путем "забудьте" (проблема так просто не решается), а путем сложной работы... связанной с этикой и культурой... |
*а путем сложной работы... связанной с этикой и культурой... * как это делается в последние 15 лет по ТВ и РВ? |
Язык бывает не только литературный, согласен. Но... при этом всё равно стоит уметь отделять зёрна от плевел. Есть книги, которые написаны достаточно простым, разговорным языком. При этом, всяких "ваще" вы там днём с огнём не сыщите. Есть нормальное русское слово "вообще". Ну и к чему все эти "изобретения"? Кому они нужны? Делать этим "изобретателям" нечего? Так не лучше ли свою энергию потратить на что -то более полезное??? **не пристало переводчику менять стилистику текста только потому, что ему не нравится мат/просторечия/сленг, etc. Тут приходится наступать на горло своей песне и переводить не только то, что написано, но и так, КАК написано...** Вот именнно. Поэтому я лично от таких переводов стараюсь бежать подальше и побыстрее. **А если еще и не знаешь точно, как именно то или иное нецензурное/сленговое выражение переводится (в жизни-то не пользуешь;)), то куда ж обратиться, как не к словарю? ** И всё-таки скажу: если уж что-то выкорчёвывать, так выкорчёвывать, а занесением в словари мы только усугубим эти явления. |
|
link 21.05.2009 8:52 |
**выкорчевывать надо не из языка, а из головы, и действовать не путем "забудьте" (проблема так просто не решается), а путем сложной работы... связанной с этикой и культурой... ** Да, Вы правы. :) Поэтому я и считаю, что из языка что-то выкорчевывать - дело неблагодарное и даже бесполезное. Надо смотреть в корень проблемы (низкий уровень культуры), а не на ее отражение (язык). |
Igor Kravchenko-Berezhnoy, Завидую белой завистью. Но это ели есть возможность переводить устно, а если нет? Заниматься чисто письменным переводом ИМХО действительно не очень интересно. А быть устным переводчиком, к сожалению, не всем дано. |
Тогда уж вносили бы перевод для "ваще" как "absltly" чтоли (ну или что-то вроде того, я немец, в англ. жаргонизмах пока не особо силен), стилистику оригинала-то сохранять при переводе пока никто не отменял Призывы "выкорчевывать нещадно" - это все равно что, пардон, писать против ветра. Типа "Эй чуваки, смотрите, я писаю против ветра. Давайте все вместе станем и будем писать против ветра!" Только даже если мы все встанем в ряд и начнем дудонить против ветра, ветер направления своего от этого не поменяет |
2Аристарх +1 Нет такого слова "ваще". Вы еще слово "споки-ноки-чмоке" занесите. Это раз. Во-вторых, absolutely не отражает сути искаженного "вообще". I aint know nothin' about dis. |
Natka1983 agree Не всем дано, и не везде востребовано. |
Natka1983, у меня в основном (9/10) письменный перевод. Жуууткий!!!! Что могу сказать? Обожаю я это дело! :)))) |
задумчиво ... или я извращенка???? |
Ваще, это из разряда косноязычных слов. Такое слово в данный словарь вносить нельзя. Моветон! Режиком заножу, дрыжками ногать. И прочие прелести.Давайте всё в кучу сольём. |
Сергеич, да во многом это зависит от менталитета народа. Пока менталитет не изменится, борьба с таким явлением действительно будет равносильна писанью против ветра. Но это не значит, что нам, переводчиком (многие из нас лингвисты!!!), пристало потворствовать такого рода явлениям. |
mariakn, "мы с тобой одной крови, ты и я" (С) |
"нам, переводчиком (многие из нас лингвисты!!!)" все, ветку можно закрывать... лучше уже никто ничего не скажет... |
Сергеич Перевести ваще как absltly будет неправильно, потому что слово "ваще" есть в русском языке, а слова "absltly" в английском нет. axpamen Если быть уже точным, то "ваще" это не только сокращение от "вообще", но и междометье. |
Аристарх, я все больше и больше влюбляюсь в Вас! Уже(!!!) влюблена в Командора, Супа Трансляту, Сжой, eu_br. (чисто профессионально) |
mariakn Вы в БП? |
mariakn **задумчиво ... или я извращенка???? ** Мне, кстати, тоже письменным переводом гораздо больше нравится заниматься, чем устным. Вообще, я воспринимаю свою работу как серьёзный интеллектуальный труд (как хорошо передать написанное на одном языке средствами другого языка). И отнюдь не считаю свою работу нудной. Плюс минимум нервотрёпки. |
Сomandor В отличие от Вашего примера, "ваще" относится к широко распространенным косноязычным словам, оно не "выдумано", а "впитывается с молоком языка". )) |
Аристарх Вы не могли бы пояснить тоже, Вы работаете в БП или freelance или как-то еще? |
antiPit **Вы не могли бы пояснить тоже, Вы работаете в БП или freelance или как-то еще?** Я работаю штатным переводчиком в организации (не в БП). Устные переводы здесь не нужны, только письменные. |
2AntiPit: я штатный переводчик уже лет 10 (не в БП). До этого фрилансила (не бейте за слово! :)), и когда в декрете была, то тоже... того... |
mariakn Я терпимо отношусь к англицизмам )) и стараюсь к людям )) |
|
link 21.05.2009 9:22 |
Вау, я тоже свою работу так лублу, так лублу, так вааабще лублу, так что все равно мне кажется что я ее недолубливаю!!! |
Итак, судя по всему, тема себя исчерпывает. ЖАЛЬ, что писали ТОЛЬКО те люди, которые работают переводчиками и правктически ничего не слышно от тех, кто работает как-то иначе. |
|
link 21.05.2009 9:31 |
Интересно, вы пишите в переводческий форум, где тусуются "люди, которые работают переводчиками" и хотите, чтобы на ваш топик отвечали люди с другими профессиями (специалист с знанием языка вы имеет в виду)? |
Al-Mutarjim Вообще, этот форум полезен и тем людям, которые занимаются НЕ ТОЛЬКО переводом (я отношусь именно к таким). Отсюда мои ожидания... |
Здесь, как я поняла, большинство студентов и даже школьников (относительно тех афонаризмов, которые встречались в той же ветке, где "ваще", или "граммотно перевезти"), у которых письменная речь кишит современным интернет-мобильным сленгом, или кто не умеет пользоваться Мультитраном (впервые зашел наверное). А профи и не профи, но сочувствующие, стараются им помочь. |
antiPit, насколько мне известно, это открытое сообщество, может кто-то и откликнется попозже на Ваш ОФФ. да, и + начинающие переводчики, вот им с удовольствием помогать хочется. |
simurg Возможно. Это повод стараться меньше )) |
simurg Пост относился к первой фразе 21.05.2009 12:35 ) |
В английской и американской прессе полно коллоквиализмов. Я сам внес несколько в МТ, типа Chelsey tractor, tractor. Странно, почему это сленговое английское словечко razzamatazz есть в словаре (и переводчик найдет его), а русскому сленгу не место? МТ пользуются не только в России. PS. А Лимонова уже перевели давно, и слава Богу это был не "деревянный" язык некоторых выпускников "переводческого ф-та" :-) |
=)) Я поняла. Хочу сказать, что это тоже своего рода школа, ведь мы их поправляем, у них появляется стимул работать над собой. Не всегда же мы им даем готовые выкладки и переводы. |
D-50 agree simurg |
|
link 21.05.2009 9:48 |
Ну я имел возможность потрудиться в других функциях, кроме переводчика и преподавателя иняза. Функции были управленческие, в том числе в сфере управления проектами и в коммерции. Докладываю: я снова переводчик. Плюсов больше. |
|
link 21.05.2009 9:51 |
симург, а личку вы смотрели? |
Supa Traslata Я помню про Вас... У Вас выдающаяся нестандартная ситуация ) Вы - редкий специалист у себя в регионе. |
|
link 21.05.2009 9:54 |
И еще по теме "ваще". Во-первых, Лимонов тут не причем, оставвьте его. Во-вторых, "ваще" это искаженное "вообще", переводиться будет в соответствии с контекстом. В-третьих, ни один словарь, даже ненормативной лексики, не выделит подобное искажение в отдельную словарную статью. Такие искажения можно сравнивать с "языком падонкафф", который основан на графических деформациях, что можно в свою очередь сравнить с т.н. misspell в английском, напр. supa от super. При переводе смотрим пункт 2 выше. |
Al-Mutarjim, извините, сейчас отвечу =) |
Supa Traslata При всем уважении, не соглашусь с Вашими выводами. - Лимонов непосредственно здесь ни при чем, его я привел как известный пример использования "несловарных" слов. |
|
link 21.05.2009 10:12 |
>>Этим словом пользуется множество людей, которые может быть и про язык подонков то не слышали никогда, а может быть и вообще писать не умеют. ) >> Это нас возвращает к разговору об упрощении. Да и солнце, кстати, произносится как "сонце", его же не заносят в этом виде как отдельную словарную статью. |
Google Результаты 1 - 10 из примерно 4 080 000 для "ваще". Словечко прочно сидит в русском языке ) "Сонце" же только неграмотное написание слова "солнце". Или написание по-украински )) |
|
link 21.05.2009 10:21 |
Яндекс кросавчег - Нашлось 553 тыс. страниц Добавляйте в словарь. |
Слова "ваще" нет. Это вариант прочтения слова "вообще". пример God и gosh ни в какие ворота не лезет. Gosh появилось в связи с тем, что есть запрет на упоминание бога всуе. А уже из gosh и shit получилось shush. |
antiPit, Supa Traslata Думаю, что поисковик не критерий, он часто ссылается и на личную переписку, чаты, ЖЖ, где каждый человек волен искажать свое высказывание как считает нужным, в зависимости от экпрессивной окраски. |
Supa Traslata Ну не знаю... Словечко "ваще" было в языке когда я в детский сад ходил, и думаю будет долго после меня, а кросавчег - это результат общественного явления, которое может быть и сгинет через лет 10, поэтому не могу их ставить в одну категорию. А вообще, я готов подумать над тем, чтобы в словаре была отдельная категория "язык падонкафф", только "ваще" к этой категории относиться не будет. |
|
link 21.05.2009 10:35 |
axpamen, об чём и речь, см. 21.05.2009 12:54 |
axpamen А как насчет gal и girl? |
Старый-престарый анекдот: Подсудимому дают последнее сорво. Он встает и произносит: "Граждане судьи! Ну вы ВАЩЕ!!!" |
2 Supa Traslata, я за Вас))) 2 antiPit Не знаю. Я и так с "гош" может в любительскую лингвистику впал))) |
|
link 21.05.2009 10:48 |
Согласно antiPit: You are ABSOLUTELLY!!! |
Supa Traslata Не нужно утрировать ))) Лучше поясните, чем gal vs girl отличается от вообще vs ваще - так что "ваще" - отдельной статьи не заслуживает, а "gal" заслуживает ) |
Я бы отнес слово "ваще" к междометиям. |
|
link 21.05.2009 10:57 |
>>Не нужно утрировать )))>> Взято из вашей статьи. А примеров там нет. Вот и переведет кто-нибудь. Скажет, в Мультитране видел. |
Я, кстати, говорил не о слове "ваще", а сленге в целом. Хотя, к примеру, out of whack = out of work |
мля... Скока тут "пирафодчиков" набежало-то... |