DictionaryForumContacts

 antiPit

1 2 3 all

link 21.05.2009 7:15 
Subject: ОФФ Оправдана ли работа переводчика...

 Аристарх

link 21.05.2009 8:36 
Кому-то, к примеру, математиком, физиком, архитектором, врачом и т.д.(можно продолжать до бесконечности) не интересно быть. Значит, просто-напросто, нужно заниматься тем, что нравится. По-моему, вопрос выеденногго яйца не стоит.

**Я как раз думаю, что мат и другая мерзость тоже достойна перевода**

Не согласен

**и словечко "ваще", кстати, легко может встретиться в современной литературе, наряду с матами, между прочим**

Уже давно чистить русский язык, а не загаживать его. "Современная литература" не есть образец для подражания.

**Словарь Мультитран тем и хорош, что он не формализован и закрыт - именно поэтому ему нет равных в Интернете.**

Ага, и потому туде можно вность не знамо что.

**Иначе произведения авторов а-ля Лимонов и иже с тем (я не поклонник, сразу замечу), а также любые произведения, где попадается подобная "мерзость", фильмы и т.д. вообще не достойны перевода.**

Именно так. Сначала пускай все эти лимоновы научатся писать по-человечески, а потом уже претендуют на то, чтобы их переводили.

**Предлагаю не огрызваться (мне не обидно, но думаю, не стоит этим заниматься), а делать предложения или исправлять. **

А никто и не "огрызвается". Просто когда человек не понимает элементарных вещей, больше и говорить нечего.

**Задача словаря- нейтральная регистрация всего, что имеет место быть в языке.**

Кое-что нужно из языка выкорчовывать нещадно, а не содействовать этому, путём внесения в словари.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 21.05.2009 8:41 
Нудно за компом - переводите устно. Ваще абажаю устный перевод! - готов задаром фигачить. Еще лучше - перевод в выездах на объекты, в поле, с важными чиновниками, с умными спецами, с культурной программой по музеям-базарам-театрам - и ЭТО, блин, НУДНО?? А чё вам тада ваще не нудно?! Тада в бандиты поступите - точно скучать не дадут.

 antiPit

link 21.05.2009 8:43 
Аристарх

Я думаю, у Вас очень спорная и категоричная позиция. Язык бывает не только литературный, но это все-таки язык, и выкорчевывать произведения литературы (как бы Вы к ним не относились, и как бы я к ним не относился) только потому, что они написаны "не тем языком" - уверен, заблуждение.

Надеюсь, это не послужит причиной дальнейших дебатов в этом OFF топике.

 antiPit

link 21.05.2009 8:44 
Igor Kravchenko-Berezhnoy
Хороший point ))

 YanaLibera

link 21.05.2009 8:45 
**Кое-что нужно из языка выкорчовывать нещадно**
+1!!!! Согласна полностью (хотя, это вряд ли получится). Мне и самой не нравится повсеместный мат и повальный сленг/жаргон, свойственные нашей действительности. Но. С другой стороны, есть профессиональная этика - не пристало переводчику менять стилистику текста только потому, что ему не нравится мат/просторечия/сленг, etc. Тут приходится наступать на горло своей песне и переводить не только то, что написано, но и так, КАК написано...А если еще и не знаешь точно, как именно то или иное нецензурное/сленговое выражение переводится (в жизни-то не пользуешь;)), то куда ж обратиться, как не к словарю?

 antiPit

link 21.05.2009 8:48 
YanaLibera
Я думаю, выкорчевывать надо не из языка, а из головы, и действовать не путем "забудьте" (проблема так просто не решается), а путем сложной работы... связанной с этикой и культурой...

 simurg

link 21.05.2009 8:51 
*а путем сложной работы... связанной с этикой и культурой... *
как это делается в последние 15 лет по ТВ и РВ?

 Аристарх

link 21.05.2009 8:51 
Язык бывает не только литературный, согласен. Но... при этом всё равно стоит уметь отделять зёрна от плевел. Есть книги, которые написаны достаточно простым, разговорным языком. При этом, всяких "ваще" вы там днём с огнём не сыщите.
Есть нормальное русское слово "вообще". Ну и к чему все эти "изобретения"? Кому они нужны? Делать этим "изобретателям" нечего? Так не лучше ли свою энергию потратить на что -то более полезное???

**не пристало переводчику менять стилистику текста только потому, что ему не нравится мат/просторечия/сленг, etc. Тут приходится наступать на горло своей песне и переводить не только то, что написано, но и так, КАК написано...**

Вот именнно. Поэтому я лично от таких переводов стараюсь бежать подальше и побыстрее.

**А если еще и не знаешь точно, как именно то или иное нецензурное/сленговое выражение переводится (в жизни-то не пользуешь;)), то куда ж обратиться, как не к словарю? **

И всё-таки скажу: если уж что-то выкорчёвывать, так выкорчёвывать, а занесением в словари мы только усугубим эти явления.

 YanaLibera

link 21.05.2009 8:52 
**выкорчевывать надо не из языка, а из головы, и действовать не путем "забудьте" (проблема так просто не решается), а путем сложной работы... связанной с этикой и культурой... **
Да, Вы правы. :) Поэтому я и считаю, что из языка что-то выкорчевывать - дело неблагодарное и даже бесполезное. Надо смотреть в корень проблемы (низкий уровень культуры), а не на ее отражение (язык).

 Natka1983

link 21.05.2009 8:52 
Igor Kravchenko-Berezhnoy,
Завидую белой завистью. Но это ели есть возможность переводить устно, а если нет? Заниматься чисто письменным переводом ИМХО действительно не очень интересно. А быть устным переводчиком, к сожалению, не всем дано.

 Сергеич

link 21.05.2009 8:55 
Тогда уж вносили бы перевод для "ваще" как "absltly" чтоли (ну или что-то вроде того, я немец, в англ. жаргонизмах пока не особо силен), стилистику оригинала-то сохранять при переводе пока никто не отменял

Призывы "выкорчевывать нещадно" - это все равно что, пардон, писать против ветра. Типа "Эй чуваки, смотрите, я писаю против ветра. Давайте все вместе станем и будем писать против ветра!" Только даже если мы все встанем в ряд и начнем дудонить против ветра, ветер направления своего от этого не поменяет

 axpamen

link 21.05.2009 8:56 
2Аристарх +1
Нет такого слова "ваще". Вы еще слово "споки-ноки-чмоке" занесите. Это раз.
Во-вторых, absolutely не отражает сути искаженного "вообще".
I aint know nothin' about dis.

 antiPit

link 21.05.2009 8:56 
Natka1983
agree
Не всем дано, и не везде востребовано.

 mariakn

link 21.05.2009 8:57 
Natka1983, у меня в основном (9/10) письменный перевод. Жуууткий!!!! Что могу сказать? Обожаю я это дело! :))))

 mariakn

link 21.05.2009 8:58 
задумчиво ... или я извращенка????

 Сomandor

link 21.05.2009 8:58 
Ваще, это из разряда косноязычных слов. Такое слово в данный словарь вносить нельзя. Моветон!
Режиком заножу, дрыжками ногать. И прочие прелести.Давайте всё в кучу сольём.

 Аристарх

link 21.05.2009 9:00 
Сергеич, да во многом это зависит от менталитета народа. Пока менталитет не изменится, борьба с таким явлением действительно будет равносильна писанью против ветра. Но это не значит, что нам, переводчиком (многие из нас лингвисты!!!), пристало потворствовать такого рода явлениям.

 simurg

link 21.05.2009 9:00 
mariakn, "мы с тобой одной крови, ты и я" (С)

 eu_br

link 21.05.2009 9:02 
"нам, переводчиком (многие из нас лингвисты!!!)"
все, ветку можно закрывать... лучше уже никто ничего не скажет...

 antiPit

link 21.05.2009 9:04 
Сергеич
Перевести ваще как absltly будет неправильно, потому что слово "ваще" есть в русском языке, а слова "absltly" в английском нет.

axpamen
Проверить, что такое слово есть довольно легко. Когда Вам кто-то в ответ на вопрос "Нравится?" напишет "Ваще!!" это будет звучать узнаваемо и Вы поймете, о чем речь. А когда кто-то скажет "Вадолрвар!!", то Вы можете не понять даже в каком смысле это сказано.

Если быть уже точным, то "ваще" это не только сокращение от "вообще", но и междометье.

 simurg

link 21.05.2009 9:04 
Аристарх, я все больше и больше влюбляюсь в Вас! Уже(!!!) влюблена в Командора, Супа Трансляту, Сжой, eu_br. (чисто профессионально)

 antiPit

link 21.05.2009 9:05 
mariakn
Вы в БП?

 Аристарх

link 21.05.2009 9:07 
mariakn
**задумчиво ... или я извращенка???? **

Мне, кстати, тоже письменным переводом гораздо больше нравится заниматься, чем устным. Вообще, я воспринимаю свою работу как серьёзный интеллектуальный труд (как хорошо передать написанное на одном языке средствами другого языка). И отнюдь не считаю свою работу нудной. Плюс минимум нервотрёпки.

 antiPit

link 21.05.2009 9:08 
Сomandor
В отличие от Вашего примера, "ваще" относится к широко распространенным косноязычным словам, оно не "выдумано", а "впитывается с молоком языка". ))

 antiPit

link 21.05.2009 9:09 
Аристарх

Вы не могли бы пояснить тоже, Вы работаете в БП или freelance или как-то еще?

 Аристарх

link 21.05.2009 9:11 
antiPit

**Вы не могли бы пояснить тоже, Вы работаете в БП или freelance или как-то еще?**

Я работаю штатным переводчиком в организации (не в БП). Устные переводы здесь не нужны, только письменные.

 mariakn

link 21.05.2009 9:13 
2AntiPit: я штатный переводчик уже лет 10 (не в БП). До этого фрилансила (не бейте за слово! :)), и когда в декрете была, то тоже... того...

 antiPit

link 21.05.2009 9:16 
mariakn
Я терпимо отношусь к англицизмам )) и стараюсь к людям ))

 Al-Mutarjim

link 21.05.2009 9:22 
Вау, я тоже свою работу так лублу, так лублу, так вааабще лублу, так что все равно мне кажется что я ее недолубливаю!!!

 antiPit

link 21.05.2009 9:23 
Итак, судя по всему, тема себя исчерпывает.

ЖАЛЬ, что писали ТОЛЬКО те люди, которые работают переводчиками и правктически ничего не слышно от тех, кто работает как-то иначе.

 Al-Mutarjim

link 21.05.2009 9:31 
Интересно, вы пишите в переводческий форум, где тусуются "люди, которые работают переводчиками" и хотите, чтобы на ваш топик отвечали люди с другими профессиями (специалист с знанием языка вы имеет в виду)?

 antiPit

link 21.05.2009 9:33 
Al-Mutarjim

Вообще, этот форум полезен и тем людям, которые занимаются НЕ ТОЛЬКО переводом (я отношусь именно к таким). Отсюда мои ожидания...

 simurg

link 21.05.2009 9:35 
Здесь, как я поняла, большинство студентов и даже школьников (относительно тех афонаризмов, которые встречались в той же ветке, где "ваще", или "граммотно перевезти"), у которых письменная речь кишит современным интернет-мобильным сленгом, или кто не умеет пользоваться Мультитраном (впервые зашел наверное). А профи и не профи, но сочувствующие, стараются им помочь.

 simurg

link 21.05.2009 9:38 
antiPit, насколько мне известно, это открытое сообщество, может кто-то и откликнется попозже на Ваш ОФФ.

да, и + начинающие переводчики, вот им с удовольствием помогать хочется.

 antiPit

link 21.05.2009 9:39 
simurg

Возможно. Это повод стараться меньше ))

 antiPit

link 21.05.2009 9:40 
simurg

Пост относился к первой фразе 21.05.2009 12:35 )

 D-50

link 21.05.2009 9:42 
В английской и американской прессе полно коллоквиализмов. Я сам внес несколько в МТ, типа Chelsey tractor, tractor. Странно, почему это сленговое английское словечко razzamatazz есть в словаре (и переводчик найдет его), а русскому сленгу не место? МТ пользуются не только в России.

PS. А Лимонова уже перевели давно, и слава Богу это был не "деревянный" язык некоторых выпускников "переводческого ф-та" :-)

 simurg

link 21.05.2009 9:43 
=)) Я поняла. Хочу сказать, что это тоже своего рода школа, ведь мы их поправляем, у них появляется стимул работать над собой. Не всегда же мы им даем готовые выкладки и переводы.

 antiPit

link 21.05.2009 9:45 
D-50
agree

simurg
))

 Supa Traslata

link 21.05.2009 9:48 
Ну я имел возможность потрудиться в других функциях, кроме переводчика и преподавателя иняза. Функции были управленческие, в том числе в сфере управления проектами и в коммерции. Докладываю: я снова переводчик. Плюсов больше.

 Al-Mutarjim

link 21.05.2009 9:51 
симург, а личку вы смотрели?

 antiPit

link 21.05.2009 9:52 
Supa Traslata

Я помню про Вас... У Вас выдающаяся нестандартная ситуация ) Вы - редкий специалист у себя в регионе.

 Supa Traslata

link 21.05.2009 9:54 
И еще по теме "ваще".
Во-первых, Лимонов тут не причем, оставвьте его.
Во-вторых, "ваще" это искаженное "вообще", переводиться будет в соответствии с контекстом.
В-третьих, ни один словарь, даже ненормативной лексики, не выделит подобное искажение в отдельную словарную статью. Такие искажения можно сравнивать с "языком падонкафф", который основан на графических деформациях, что можно в свою очередь сравнить с т.н. misspell в английском, напр. supa от super. При переводе смотрим пункт 2 выше.

 simurg

link 21.05.2009 9:56 
Al-Mutarjim, извините, сейчас отвечу =)

 antiPit

link 21.05.2009 10:09 
Supa Traslata

При всем уважении, не соглашусь с Вашими выводами.

- Лимонов непосредственно здесь ни при чем, его я привел как известный пример использования "несловарных" слов.
- Хотя "ваще" и является искаженным "вообще", у него другой оттенок, что заслуживает отдельной статьи (сравните God! и gosh!).
- Я думаю, что со временем часть языка подонков войдет в обычную лексику и будет занесена в словари. Вместе с тем, не согласен что слово "ваще" основано на графической деформации. Этим словом пользуется множество людей, которые может быть и про язык подонков то не слышали никогда, а может быть и вообще писать не умеют. )

 Supa Traslata

link 21.05.2009 10:12 
>>Этим словом пользуется множество людей, которые может быть и про язык подонков то не слышали никогда, а может быть и вообще писать не умеют. ) >>
Это нас возвращает к разговору об упрощении. Да и солнце, кстати, произносится как "сонце", его же не заносят в этом виде как отдельную словарную статью.

 antiPit

link 21.05.2009 10:19 
Google
Результаты 1 - 10 из примерно 4 080 000 для "ваще".
Словечко прочно сидит в русском языке )

"Сонце" же только неграмотное написание слова "солнце". Или написание по-украински ))

 Supa Traslata

link 21.05.2009 10:21 
Яндекс
кросавчег - Нашлось 553 тыс. страниц

Добавляйте в словарь.

 axpamen

link 21.05.2009 10:26 
Слова "ваще" нет. Это вариант прочтения слова "вообще".
пример God и gosh ни в какие ворота не лезет. Gosh появилось
в связи с тем, что есть запрет на упоминание бога всуе.
А уже из gosh и shit получилось shush.

 simurg

link 21.05.2009 10:33 
antiPit, Supa Traslata
Думаю, что поисковик не критерий, он часто ссылается и на личную переписку, чаты, ЖЖ, где каждый человек волен искажать свое высказывание как считает нужным, в зависимости от экпрессивной окраски.

 antiPit

link 21.05.2009 10:34 
Supa Traslata

Ну не знаю... Словечко "ваще" было в языке когда я в детский сад ходил, и думаю будет долго после меня, а кросавчег - это результат общественного явления, которое может быть и сгинет через лет 10, поэтому не могу их ставить в одну категорию.

А вообще, я готов подумать над тем, чтобы в словаре была отдельная категория "язык падонкафф", только "ваще" к этой категории относиться не будет.

 Supa Traslata

link 21.05.2009 10:35 
axpamen,
об чём и речь, см. 21.05.2009 12:54

 antiPit

link 21.05.2009 10:36 
axpamen
А как насчет gal и girl?

 10-4

link 21.05.2009 10:40 
Старый-престарый анекдот:

Подсудимому дают последнее сорво. Он встает и произносит: "Граждане судьи! Ну вы ВАЩЕ!!!"

 axpamen

link 21.05.2009 10:48 
2 Supa Traslata,
я за Вас)))
2 antiPit
Не знаю. Я и так с "гош" может в любительскую лингвистику
впал)))

 Supa Traslata

link 21.05.2009 10:48 
Согласно antiPit: You are ABSOLUTELLY!!!

 antiPit

link 21.05.2009 10:52 
Supa Traslata
Не нужно утрировать )))

Лучше поясните, чем gal vs girl отличается от вообще vs ваще - так что "ваще" - отдельной статьи не заслуживает, а "gal" заслуживает )

 10-4

link 21.05.2009 10:56 
Я бы отнес слово "ваще" к междометиям.

 Supa Traslata

link 21.05.2009 10:57 
>>Не нужно утрировать )))>>
Взято из вашей статьи. А примеров там нет. Вот и переведет кто-нибудь. Скажет, в Мультитране видел.

 D-50

link 21.05.2009 10:57 
Я, кстати, говорил не о слове "ваще", а сленге в целом. Хотя, к примеру, out of whack = out of work

 Монги

link 21.05.2009 10:59 
мля... Скока тут "пирафодчиков" набежало-то...

Get short URL | Pages 1 2 3 all