DictionaryForumContacts

 for1yana

1 2 all

link 5.05.2009 19:53 
Subject: OFF: Техническое образование?

 Kuno

link 6.05.2009 8:53 
Высшее техническое не обязательно.
Обязательно среднее техническое. В Институте электросварки им. Патона переводчики имеют кроме лингвистического также среднее техническое образование.
"что бы более менее". -- Для начала нужно повторить школьный курс русского языка.
"...иногда приходится переводить, не понимая, о чем речь в тексте. Т.е. выдавать связный, логичный и цельный текст, грамматичесчки правильный и с лексической точки зрения точно передающий специальную терминологию". -- Позвольте усомниться в результате.

 zaharf

link 6.05.2009 9:03 
Kuno: да пожалуйста, сомнение -- вещь, достойная уважения. Декарт, вот, во всем сомневался-сомневался, в результате стал основоположником новоевропейского рационализма.
Вот Вам, пожалуста: "Возьмите муфту SWR-417С (см. Рис. 12), сдвиньте полозок Б на четыре деления по ходу рабочего раствора и присоедините муфту к разъему Д на задней плоскости механизма. С другой стороны муфта SWR-417С имеет резбовое соединение для подсоединения резино-металлического шланга. Привинчивать шланг В к муфте необходимо с усилием, равным..."
Всю эту белиберду я только что выдумал. Однако в контексте конкретного тех. описания она, возможно, имела бы вполне ясный смысл.

 trofim

link 6.05.2009 9:30 
английский покажите, плиз.

 tumanov

link 6.05.2009 9:33 
плоскость обычно у самолета
у механизма обычно панель

из бросившегося в глаза по диагонали

А то очень напоминает заявку на спирт, выписываемый "для протирки оптичсских осей"

 trofim

link 6.05.2009 9:36 
ж говорю, нужно оригинал посмотреть, там все намного проще, как правило.
например соединение для подсоединения упрощается напрочь - просто удаляем.
резьбовое соединение (скорее штуцер) для...

 zaharf

link 6.05.2009 9:45 
Какой оригинал? Вы чего, друзья? Да это с неба взято, художественное творчество. Я же сказал: выдумал все от первого до последнего слова... Про панель учту...

 zaharf

link 6.05.2009 9:46 
Только что выдумал для вас и для нашей дискуссии, чтобы доказать, что можно создать связный, логичный и цельный текст, не зная его истинного смысла

 lesdn

link 6.05.2009 9:49 
"создать связный, логичный и цельный текст, не зная его истинного смысла"
И в один прекрасный день умереть от передозировки лекарств

 trofim

link 6.05.2009 9:51 
мда...
а о чем, вообще, речь шла?

 zaharf

link 6.05.2009 9:58 
Скажите, lesdn, если Вы в курсе, что это за механизм такой, и зачем в него через муфту SWR-417С какой-то рабочий раствор подается, что Вам будет неясно?

 zaharf

link 6.05.2009 9:59 
Речь шла о том, нужно ли переводчику специально получать профильное образование, чтобы поставлять качественную переводческую продукцию.

 lesdn

link 6.05.2009 10:02 
zaharf, так по-Вашему среднестатистическая домохозяйка знает: устройство микроволновой печи, выпрямителя напряжения, имеет понятие: в химии, медицине...?
Вы немношко заблуждаетесь, не те приоритеты.

 lesdn

link 6.05.2009 10:04 
"нужно ли переводчику специально получать профильное образование"
Ответ: если он работает in field, то нет, если нет, то да. Это не правило.

 vittoria

link 6.05.2009 10:21 
с одной стороны, так и хочется сказать, что, конечно же, для тех.переводов непременно и обязательно тех.образование.
но ведь с другой стороны, тех. образование еще смотря как получать?
можно закончить институт сварки, усушки, утруски и не рубить в этом ни разу.
я за варьянт погружения в конкретную тех. область с привлечением соответствующих специалистов (нашенских и ненашенских), т.е. Вы пришли в утруску, Вам объяснили, что к чему, Вы переводите и по ходу дела спрашиваете/консультируетесь.
где-то так.

 андрей с

link 6.05.2009 10:30 
vittoria +1
а то еще придете учиться утруске, а вас там будут и сварке и усушке и утруске и встряске и т.д. и ничему конкретно и ничему основательно, и выйдете оттуда утруски не зная. это проблема нашего образования, нас учат всему и ничему, много внимания общеобразовательным предметам, кторые к специальности не имеют отношения, а самой специальности приходится учиться на практике. хотя Мусье Туманов с этим не согласится, но похоже он единственное исключение.....

 tumanov

link 6.05.2009 10:35 
Можно и не рубить.
Однако программа обучения не зря включает в себя некоторые часы практики, а перед получение диплома инженера обязательно получение некоторой рабочей специальности. И мимо этого очень сложно проскользнуть.

Так что чаше приходится рубить. Особенно раньше, когда мужская часть нерубящих автоматом шла или на следующий курс, или в армию/на флот. Там-то они уже врубались...

 Kuno

link 6.05.2009 10:39 
"Возьмите..., сдвиньте... и присоедините..."
Стандартами на требования к выполнению текстов технических документов использование глаголов в такой форме не допускается.

 tumanov

link 6.05.2009 10:40 
Мусью учили на теоретических занятиях дышать в аппарате, а потом предлагали спуститься в бассейн глубиной 6 метров/ по-настоящему.

Так что буквальным образом происходил естественный отбор тех, кто прочитал конспект, от тех, кто дышать под водой в аппарате так и не научился.

И когда лопался швартов, то те кто не знал, или не хотел знать, как и зачем надевать каску на голову, быстро научались.

Но опять повторю, то было в совке. Тогда еще иностранные "друзья" не внедрили в России разрушающие технологии образования.

 vittoria

link 6.05.2009 10:44 
ребята, есть смысл получать тех.образование, если ты уверен, что будешь по гроб доски потом в этой самой теме и работать.
а так стоит ли овчинка выделки...типа для общего образования?:)

 андрей с

link 6.05.2009 10:45 
ну если попадешь под лопнувший швартов, никакая каска не поможет, пришлепнет как муху резинкой :)
я хотел сказать что наверно лучше учиться переводить технические тексты на практике, концентрируя внимание на том что действительно необходимо и не учась на инженера

 tumanov

link 6.05.2009 10:50 
Дискуссия плавно перешла в обычное русло с обычной подменой тезиса.
На мой взгляд, тезис из "надо ли получать техническое образование" опять превратился в "надо ли учиться, чтобы переводить"

 vittoria

link 6.05.2009 10:52 
tumanov,
а можно вопрос от простых крестьянских детей?:)
Вы тех.образование получили осознанно для того, чтобы потом переводить в определенной области?

 андрей с

link 6.05.2009 10:52 
ну и вывод что учиться надо а получать техническое образование нет, об этом уже раньше здорово ругались, не помню на какой ветке, да и по моему даже не раз, и что интересно, никто никого не убеждает и все остаются при своем мнении :)

 tumanov

link 6.05.2009 10:57 
Я получал образование в вузе, чтобы работать штурманом дальнего плавания.
А переводчиков нам на суда не выделяли.

 vittoria

link 6.05.2009 11:01 
вот видите...жизнь сама в итоге расставляет всё по местам:)

 tumanov

link 6.05.2009 11:07 
Нас в вузе готовили 6 лет, чтобы переводчики нам не требовались.
Так что надо говорить не про жизнь, а про конкретную учебную программу, и железную мотивацию к получению профессии.

Стимулы были хорошие/
А стимулом, как известно, в древнем Риме называли заостренную палку, которой подгоняли ослов.

 vittoria

link 6.05.2009 11:21 

**Очень трудно даются технические переводы, скажите стоит ли получить второе высшее и по какой лучше специальности**

если они даются очень трудно, может, и не надо тады?
может, нацелиться на что-то другое?

 trofim

link 6.05.2009 11:40 
нет ничего невозможного, если человек умеет делать, то и ты научишься, нужно желание, при умении, просто, добавить желание и все пойдет )

 андрей с

link 6.05.2009 12:02 
2 tumanov "Нас в вузе готовили 6 лет, чтобы переводчики нам не требовались." и при этом 9 из 10 штурманов английский не знали! вам свойственно идеализировать ваше учебное заведение и то время когда вы учились. это наверно хорошо, но я же ходил в море, знал много штурманов, соотношение знающих английский было именно таким, как я указал выше, это были выпускники лучших высших мореходок (Одесской, Новороссийской, Ленинградской). У нас даже не все капитаны дальнего плавания знали английский, и этим они отличались от прочих капитанов и штурманов (из других стран, даже стран 3-го мира). В этом отношении наоборот ситуация сейчас улучшилась, не зная английского о выгодных рейсах можно и не мечтать......

 tumanov

link 6.05.2009 12:08 
Ну что вам сказать в ответ на это?
Вам как-то не повезло, наверное.
Вот и про грог вы не в курсе...
:0)

 андрей с

link 6.05.2009 12:32 
2tumanov да теперь мне понятно, я то думал, с каких это пор инъязовцев в море на практику направляют. Если вы английский хорошо знаете и наверно знали, это не значит что все ваши однокурсники были такими, вы просто сейчас необъективны и не хотите это признавать. Ну а про грог, да, ни разу не пробовал, не повезло, но и вы похоже не в курсе что от лопнувшего швартова каска не спасет, или это просто наглядный пример? Я 6 лет в море ходил и ни разу не видел как они лопаются, а вы в течение 1,5-летней практики это повидали?

 tumanov

link 6.05.2009 12:39 
Не повидал, но слыхал.
И как раз от троса поломало ноги человеку, а при падении он головой сильно стукнулся. И каски на нем не было.

Боттом лайн: "Носите каску! И даже, спускаясь в подпол за огурцами, носите каску!"
А утром, ото сна восстав, читать внимательно устав!

:0)

 андрей с

link 6.05.2009 12:54 
2tumanov ладно, я с вами во многом согласен, но никогда не соглашусь что со своего заведения вы вышли уже готовым специалистом. Очевидно что вы человек талантливый и умный, но уверен все равно потребовалось много лет пока вы утвердились в своей профессии. Уж не знаю как вас в переводчики занесло, возможно попали после вашего училища на работу в управление а не на судно, а там вам и пригодились больше знания английского чем навигации.....

 tumanov

link 6.05.2009 12:59 
Вы немного смещаете акцент.
Я вышел из училища не совсем готовым специалистом, но специалистом с определенной подготовкой.
Многие же в нашем тут споре защищают тезис, что из учебного заведения вообще не обязательно с какой-то подготовкой выходить.
Вот в воду попадешь, тогда и плавать научишься.

 андрей с

link 6.05.2009 13:10 
ну не надо понимать буквально, просто профессиональные навыки отсутствуют, я вот на момент окончания неплохо читал и понимал по английски, но делать переводы мне просто пришлось учиться с нуля, и сейчас все учусь, и наверно никогда не выучусь до конца. зная неплохо немецкий, и читая на нем почти свободно художественную литературу, я почти никогда с него и на него не переводил, и поэтому не могу утверждать что я его знаю профессионально, а ведь знал его почти как английский на момент окончания института! Вывод: я всему научился на практике (по части перевода) имея для этого необходимую базу. конечно не было бы базы - ничего не было бы :) а вот в немецком практики не было и специалистом в нем я не стал....

 tumanov

link 6.05.2009 13:14 
А меня в 9-м классе учили техническому переводу по учебнику Чебурашкина в рамках профподготовки. Отдельный предмет был.

Вот!
А еще у нас в окошко площадь Красная видна...

:0)

 андрей с

link 6.05.2009 13:20 
ну вот види те кто еще может похвастаться специализацией с 9-го класса:) да еще по Чебурашкину! Наверно вы учились в школе для вундеркиндеров. И неужели в Эстонии построили свою Красную площадь? Вроде как Россия уже больше не образец для подражания :)

 vittoria

link 6.05.2009 13:23 
tumanov, конечно, Вы самый лучший :)

 tumanov

link 6.05.2009 13:23 
Да, нет.
Причем тут Эстония?
Архангельск, может слышали про такой город?
И школа самая обычная, архангельская английская школа.
До питерских ей было далеко, наверное. :0)

 tumanov

link 6.05.2009 13:24 
За комплименты, конечно, спасибо!
Деньгами бы...

:0)

 eu_br

link 6.05.2009 13:26 
Сегодня на "Как оно было?" раскручивают Туманова... )))

 андрей с

link 6.05.2009 13:29 
Архангельск говорите, да может слышали....Я школу закончил не в Питере, а в маленьком городке в Молдавии, и школа была далеко не английская, да и вообще у нас даже постоянного преподавателя английского не было, а те что были про Чебурашкина не слышали :0)

 андрей с

link 6.05.2009 13:38 
Я слышал что кремль в Архангельске есть, но неужели есть и Красная площадь?

 андрей с

link 6.05.2009 14:05 
2eu_br ну вот..... спугнули :(((

 tumanov

link 6.05.2009 14:19 
Да просто дедлайн на носу

А так что? Томатный сок по 10 копеек стакан из таких конусов в бане на Логинова (да после бани) - ОБАЛДЕННО!!!

Да с солью! Да ложечка потом в стакан с водой..
Да, было время...

 андрей с

link 6.05.2009 14:35 
2tumanov ладно, может потом как-нибудь пообщаемся через личку, все таки почти коллеги! :)

 tumanov

link 6.05.2009 14:36 
А ты, случайно, не маслопуп?

:0)

А то, гляди-тко...

 tumanov

link 6.05.2009 14:37 
... дядя, вдруг из этих... будете...

:0)

 андрей с

link 6.05.2009 14:43 
что такое маслопуп? я не из этих.....а каких? че-то мысли сразу нехорошие....

 андрей с

link 6.05.2009 14:48 
ах да, нет не маслопуп, извини, в море не хожу с 1992 года, уж начал забывать, я был повар, кок, и закончил морское поварское училище в Калининграде. А вот что ты имеешь ввиду под "из этих" - не знаю

 андрей с

link 6.05.2009 14:50 
хотя может быть из помполитов? тоже нет, я закончил исторический факультет уже после того, как перестал ходить в море....

 Codeater

link 6.05.2009 16:59 
Туманов, так я не понял, вы земляк мой что-ли? Английская школа в Архангельске (6, 21?), баня на Логинова, яхтклуб на набережной в районе той же Логинова ...? Соловецкая регата еще (на ней вот не довелось).

 Codeater

link 6.05.2009 17:00 
маслопуп - моторист

 wander_

link 6.05.2009 20:57 
Пора клуб землячества открывать как Киевляне :-)

 muse.zp

link 6.05.2009 23:03 
можно и я вставлю свои 5 коп?

 Victorian

link 8.05.2009 19:47 
Re: Очень трудно даются технические переводы, скажите стоит ли получить второе высшее и по какой лучше специальности, что бы более менее разбираться в технике и не бояться за правильность тех. перевода?
Как вам мой вариант решения дилеммы:
Первый год после иняза работал преподавателем английского в техническом ВУЗе в группах разных факультетов.

 Codeater

link 8.05.2009 20:20 
Да никак. Я вот тоже у капитанов и штурманов экзамены по английскому принимал, когда в пароходстве работал. Приблизило ли меня это к знанию прокладки курса? Нет конечно. В нашем (инфаковском) случае поможет только практика и желание учиться самостоятельно, и не обижаться, если фейсом об тэйбл. Скажи спасибо сенсею. :) Либо ты фанат своей работы (переводчик), либо переучивайся, но не факт, что кем то станешь. Я лучше останусь хорошим переводилой, чем стану посредственным инженером.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all