DictionaryForumContacts

 Serge1985

1 2 all

link 5.03.2009 10:03 
Subject: офф курсы письменного, устного, последоват перевода

 Serge1985

link 5.03.2009 11:51 
2akhmed
*Очень полезно слушать радио*
C радио и ВВС - так нас этому 3 года в инст-те и учили...через "ёрш твою в медь": проблем доступак радио и телепередачам нет, есть проблема лени и раздолбайства....:))

*Надо вспоминать как говорить*
Во-во, а то (предупреждаю, баян!) "не знал, так еще и забыл!" :)) (я, естессно, о себе).Языковой практики в инст-те мало было, а сейчас письменный - вообще нет.

*"3,5 года - ясно, вопрос снят." - ничего не снят*
С моей стороны вопросов больше не имею.

*А у Вас есть доступ к ящику*
Да, есть, притом постояннный и... постоянно (спасибо сисадмину - разрешил, только без хамства и при выполнении нормы!).
Но можно и через личку в МТ, не так ли?

 Serge1985

link 5.03.2009 11:54 
2 SwetikS
*В одноклассниках есть, но меня там найти сложно*
Т.е у Вас режим невидимки, Вы не под своим именем или просто редко там бываете?

 SwetikS

link 5.03.2009 14:04 
2Serge1985
см. постоянно открытую почту :)

 justboris

link 5.03.2009 14:27 
> Так что нас уже целая группа собирается :))

ну, если группа - то надо спросить про скидки для форумчан :)
я тоже давно думаю ...
еще есть курсы, которые хвалила Tarion ...
(надо будет найти ссылку)
там, насколько я помню, было несколько дороже (~45)

 oha

link 5.03.2009 14:37 
Коллеги, я лично закончила курсы синхронного перевода (2 года) в МИПК при МГЛУ. Очень довольна. Преподаватели - видные практикующие переводчики, такие как Зубанова И.В., Загот М.А., Филиппов Е.Н., Юшина Е.В. и многие другие. Плата не повышалась в теч. 2 лет. В курс обучения входили устный послед. перевод, синхрон, письм. перевод с/на англ./руск., отдельно экономический перевод, перевод видеофильмов и др. Диплом приравнивается к диплому о втором высшем образовании и дает право на ведение профессиональной деятельности в качестве синхронного переводчика. Дерзайте, не пожалеете!

 akhmed

link 5.03.2009 14:43 
to oha
Я слышал там нагрузка большая. По 6 дней в неделю с 7 до 10 вечера. Правда?

 oha

link 5.03.2009 14:50 
Да, занятия есть даже по субботам. По субботам утром и днем, а в будни с 6 до 22.30

 андрей с

link 5.03.2009 14:59 
меня опыт приучил что если учишся а практики потом нет все уходит, синхрон требует очень много разговорной практики а ее порой взять просто неоткуда, на работу как правило приглашают уже опытных синхронистов, может конечно в Москве возможностей больше ....

 Arandela

link 5.03.2009 15:36 
Я бы тоже хотела с вами поучиться...
Но меня сегодня сократили. Хороший подарок к 8 марта)))

 Serge1985

link 5.03.2009 15:46 
2oha
интересно....но должна быть теснейшая завязка с работой.... два года - прилично по времени...

 Serge1985

link 5.03.2009 15:48 
2Arandela
соболезную...
хоть с выходными пособиями или как?
Теперь фрилансить или куда-нибудь в штат?

 Arandela

link 5.03.2009 15:58 
Спасибо за сочуствие. Не знаю, что и делать. У нас в городе переводчики не нужны в штате (от своих избавляются). Попробую фрилансить, но на налаживание контактов нужно время.
А про пособие не знаю, поскольку все делается сейчас во многих фирмах очень хитро - отправляют в бессрочный отпуск без содержания, чтобы довести до увольнения по собственному желанию, и платить пособие тогда не надо)))

 SwetikS

link 5.03.2009 16:09 
Arandela
Сочувствую.
Я тут интересовалась у знакомых из БП - говорят, заказов сильно меньше не стало, так что есть смысл пробовать... Правда, цены упали...
Удачи!

 Serge1985

link 5.03.2009 16:29 
2Arandela
В нашем БП заказов только больше стало. Только если еще в конце осени хотели нанять 2 спецов, то сейчас отказались от мысли. Экономят.

 Serge1985

link 10.03.2009 9:13 
2SwetikS
*Правда, цены упали...*
В смысле, упала оплата труда переводчика или что?

 SwetikS

link 10.03.2009 9:18 
2Serge1985
Да, именно оплата труда переводчика. И вообще уровень зарплат переводчиков в среднем на рынке сократился очень значительно - раза в полтора.

 Serge1985

link 10.03.2009 9:25 
2SwetikS

По себе не заметил, как остальные - интересно

P.S. Кстати, привет и еще раз с 8 марта :))

 Serge1985

link 10.03.2009 9:31 
2Arandela
Как успехи?

 gulya7

link 10.03.2009 12:46 
Я включают BBC радио, пока перевожу тексты (когда не мешает радио переводу) и слушаю. Даже если не прислушиваюсь к сказанному, все равно уши учатся воспринимать речь на англ. языке... Вообще все с практикой приходит...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all