DictionaryForumContacts

 Jannywolf

1 2 3 4 all

link 10.09.2007 16:02 
Subject: Офф: Бывает ли работа "без нервов"?

 Brains

link 10.09.2007 19:16 
2 Jannywolf
Но теперь, повторюсь, ситуация немного изменилась, и офисная работа с ее жестким графиком и много чем другим на неопределенное время мне подходить не будет.
Ну хорошо, однако — помимо философии — в чём задача? Чем конкретно можно помочь?

 Lebed

link 10.09.2007 19:16 
«Если бюро переводов по силам сделать несрочную работу, оно само ее и делает. Фрилансеров, в основном, берут на срочную и очень объемную работу.
Я не права?»
НЕА))) У меня бывают ваще шаровые заказы по срочному тарифу, ага, типовые договора. Если ВЫ перевели мульйон контрактов, разве 10 листов в день типового «хэв конклюдед зэ презент контракт он зэ фолловинг» - это напряг?))
И вот еще что. Иностранные заказчики, как правило, более вменяемые по срокам. АДНАЗНАЧНА… Они заинтересованы в качестве, а не в количестве. Я конечно не беру в расчет конторы рога и копыта. ))
Ну а наши БП тоже бывают вполне адекватные. Их основной плюс – поток заказов. И Вы выбираете – буду не буду))
Ну что ж я так пиарю фриланс?  патамушта:
1. Вы бережете нервную систему и видали дядек в галстуках с приступами спермотоксикоза «у белых тапках». Лично это основная причина моего ухода из хороших, в принципе, контор.
2. Вы устанавливаете себе режим работы и ее объем.
3. Вы в любое время можете написать автоответчик в мыле и свалить в Турцию погреться.
4. Вы можете стирать, убирать и готовить не отходя от кассы :-)
5. Я могу продолжать до бесконечности, так как АЙ ДУ ЛАВ МАЙ ДЖОБ!
Гуд лак!

 Yanick

link 10.09.2007 19:18 
Как насчёт того, чтобы просто давать частные уроки или подрабатывать в частной языковой школе.

Одна моя знакомая так в Вологде устроилась.

А чтобы не потерять навыки красивого перевода, можно самостоятельно для себя или какого-то интресного проекта делать бесплатные переводы.

 leha

link 10.09.2007 19:26 
Привет, Ndrei, т.е. Redni, опять опечатался :). Я сейчас, в соответствии с заявленными ранее планами, в своей родной деревне, ну да об этом как-нибудь в приватном письме поподробнее расскажу. Редко в последнее время тут бываю. Ты все там же, в том смысле, что корп.почта не поменялась? Или лучше на яндекс тебе написать при случае? Привет там передавай :).

 Brains

link 10.09.2007 19:26 
2 Jannywolf
Так мой вопрос в этом и заключается: будет ли какое-либо бюро переводов или заказчик сотрудничать с исполнителем, который не берется выполнять менее дневной нормы своих штатных сотрудников. Вы когда нибудь встречали такую реалию?
Разумеется, будет, и мне такие попадались. Но в этом случае не будет и постоянной загрузки.
Я что-то сильно сомневаюсь, чтобы такое существовало в природе.
Если бюро переводов по силам сделать несрочную работу, оно само ее и делает. Фрилансеров, в основном, берут на срочную и очень объемную работу.
Не обязательно. Вообще мне кажется, что за последние полгода что-то стало постепенно меняться на рынке, во всяком случае, в Москве. Более-менее вменяемые фрилансеры находят спрос. Но он нерегулярен, и самостоятельно его искать — запросто можно протянуть ноги.
С другой стороны — у Вас всё равно нет выбора и есть время. Насколько я знаю, есть и Сеть. Точно знаю, что имеются образование и голова. Поэтому, кстати, мне и не очень понятен этот офф. Неужели Вам достаточно подтверждения, что да, дистанционную работу можно найти?

 Jannywolf

link 10.09.2007 19:32 
НЕА))) У меня бывают ваще шаровые заказы по срочному тарифу, ага, типовые договора. Если ВЫ перевели мульйон контрактов, разве 10 листов в день типового «хэв конклюдед зэ презент контракт он зэ фолловинг» - это напряг?))
Да нет, конечно. Когда будут соответствующие наработки...
А Вам работу на "мыло" кидают? Или лично в руки дают?
Нужно контракт,наверно, заключать (о возмездных услугах)? (Простите за подобные вопросы, но мне действительно нужно знать...)

И вот еще что. Иностранные заказчики, как правило, более вменяемые по срокам. АДНАЗНАЧНА… Они заинтересованы в качестве, а не в количестве. Я конечно не беру в расчет конторы рога и копыта. ))
Да где ж их взять-то, иностранных? Например, на ProZ, имхо, только у оччччень опытных и/или долго использующих данный ресурс есть реальный спрос...

Ну а наши БП тоже бывают вполне адекватные. Их основной плюс – поток заказов. И Вы выбираете – буду не буду))
Пока и с нашими БП не имела счастья работать... Видимо, стоит попробовать...

 Redni

link 10.09.2007 19:32 
leha, рад видеть! Да, пиши в приват, или на яндексовскую, или на корпоративную (все работает) - так будет лучше!

(Тут люди по делу все-таки.)

PS: Продвинутая деревня, я смотрю. Интернет есть - уже что-то, можно деньги делать! :))

 Brains

link 10.09.2007 19:33 
2 ufobait
нет вы не правы. да, если работать только через агентства (бюро переводов) - то они заламывают свои условия, свои сроки.
Несогласен. У меня есть в списке одно совершенно левое, более чем завалящее бюро, которое, однако, идёт на переговоры и позволяет оговорить вполне приемлемые условия выполнения и терпимый при отсутствии альтернативы тариф. Платит, правда, через месяц — но платит (но платить через месяц и для цивилизованной страны вполне обычное дело).
Есть огромная компания, которая при перегрузке аутсорсит часть работ. Платит, можно сказать, пристойно. И вполне понимает, что неувязки теоретически возможны не только у неё, но и у подрядчика. Но опять же, поступает один заказ в несколько месяцев.
Наработка клиентской базы — вот в чём грабли. На это нужно, если в одиночку, очень много времени.

 Leolia

link 10.09.2007 19:35 
3-4 дня в неделю...работая по 3-4 часа...получать в месяц около 12 тысяч рублей"
Можно внештатником, такое бывает, но нечасто, у меня получалось дешевле. Если знаете язык и умеете преподавать, то тогда проще на курсы или репетиторство, если о такой сумме идет речь и о такой загруженности.

 Maksym Kozub

link 10.09.2007 19:36 
Jannywolf:
Я вот, например, ни с кем ни спорю. Затеяла данный офф, чтобы посоветоваться со знающим людом, как быть в сложившейся в моей жизни ситуации.
А такой я переводчик или не такой...

Понимаете, коллега, для того, чтобы что-то советовать, нужно представлять себе примерный уровень переводчика. Ну не будешь же зрелому профессионалу советовать работу, подходящую студенту для наработки опыта, и наоборот. Так вот, как правильно сказал Brains, Более-менее вменяемые фрилансеры находят спрос. И обычно более-менее вменяемые, извините, не идут на "3-4 дня в неделю (при хорошем стечении обстоятельств - и все 7), работая по 3-4 часа (в удобное для меня время), получать в месяц около 12 тысяч рублей", считая, что за эти деньги работать в таком режиме — малоэффективная трата времени. Поэтому уж не удивляйтесь такой реакции коллег...

 Brains

link 10.09.2007 19:37 
2 Jannywolf
Например, на ProZ, имхо, только у оччччень опытных и/или долго использующих данный ресурс есть реальный спрос...
Редкостная чушь. Вы, видно, плохо знаете тамошнюю публику. У Вас он есть не худший, чем у любого другого.
Пока и с нашими БП не имела счастья работать... Видимо, стоит попробовать...
А то у Вас выбор есть! Придётся.

 Jannywolf

link 10.09.2007 19:38 
2 Yanick:
Как насчёт того, чтобы просто давать частные уроки или подрабатывать в частной языковой школе.
Это крайний из вариантов. Я уже более 3 лет этим не занималась.
К тому же, репетиторство нельзя считать разовой работой. Практически в каждом случае это довольно "долгоиграющий" проект.

Но все равно спасибо за участие!

А чтобы не потерять навыки красивого перевода, можно самостоятельно для себя или какого-то интресного проекта делать бесплатные переводы.
Вы, верно, шутите?
Неужели я не придумала бы, как БЕСПЛАТНО, сидя дома, не потерять навыки красивого перевода? )))

Вопрос-то был про работу все-таки...

 Brains

link 10.09.2007 19:38 
2 Maksym Kozub
+1

 Jannywolf

link 10.09.2007 19:57 
2 Maksym Kozub:
Понимаете, коллега, для того, чтобы что-то советовать, нужно представлять себе примерный уровень переводчика. Ну не будешь же зрелому профессионалу советовать работу, подходящую студенту для наработки опыта, и наоборот.
Конечно, Вы правы, Максим! Извините, не указала свой уровень. Техническим переводом занимаюсь около двух лет.
Так что для наработки...
Полагаю, в этом случае, мои расценки не сильно шокируют?..

Так вот, как правильно сказал Brains, Более-менее вменяемые фрилансеры находят спрос. И обычно более-менее вменяемые, извините, не идут на "3-4 дня в неделю (при хорошем стечении обстоятельств - и все 7), работая по 3-4 часа (в удобное для меня время), получать в месяц около 12 тысяч рублей", считая, что за эти деньги работать в таком режиме — малоэффективная трата времени. Поэтому уж не удивляйтесь такой реакции коллег...

Так в том-то и дело (никак у меня почему-то не выходит нормально объяснить ((( ), что очень эффективно в направлении фриланса я не планирую работать (как говорит уважаемый мною Brains, надо накопить клиентскую базу и т.д., - это все понятно). Это временный шаг. Если таковой вообще удастся сделать при таком раскладе. А более 3-4 часов, боюсь, у меня не будет получаться...

Далее, дай Бог, планирую выйти на работу с полным рабочим днем. А пока, раз уж случилось так, что надо уделить усиленное внимание здоровью, хотелось бы хоть какую-нибудь пользу семейному бюджету принести. А то еще неизвестно, во сколько лечение это станет. (((

Спасибо всем за помощь. Очень ценны все без исключения комментарии.
Если позволите, я завтра продолжу общение: режим, как это ни непривычно... (((

Всем - спокойной ночи!

 MashaTs

link 10.09.2007 19:57 
Если для Вас не принципиально на кого работать и что переводить, а стоит вопрос только денег, можно делать:
1) контрольные студентам (самые халявный заработок), рефераты, писать пересказы книг (студенты нынче индивидуальное чтение игнорируют)
2) переводить кандидатские минимумы.(мне вообще клиентов моя завкафедры подкидывала )
Когда была студенткой вполне прилично зарабатывала на этом. 12 тысяч в месяц точно выйдет. Единственное, что работа только за месяц перед сессией появляется.

 kukushechka

link 10.09.2007 19:59 
2 Jannywolf
А по-моему Вам нужно СНАЧАЛА отдохнуть, если уже проблема со здоровьем возникла. Тем более, что есть муж, который "...естественно, прокормить сможет".
Возьмите таймаут на месяц-два и не парьтесь. Вот просто поставьте себе цель: НЕ РАБОТАТЬ ДВА МЕСЯЦА.
А потом перечитайте посты товарища Lebed и будет Вам счастье!:)
Удачи!

 ufobait

link 10.09.2007 20:15 
bottom line....
Ежели вы работаете фрилансером, скажем, год или два, и у вас проблема с заказчиками, то вы:
а) немножко не соответствуете уровню, запрашиваемому вашимы заказчиками
бэ) другой причины придумать не могу.
переводчики обыно дружат с мозгами, данное серое вещество позволяет получать шестизначные гонорары ежемесячно. а в противном случае - вам или рано, или вы вааще сварщик и тут по ошибке. но можете переехать в челябинск (без офенса к переводчикам оттуда)

 Рудут

link 10.09.2007 20:50 
Позвольте спросить, а гонорары шестизначные в какой валюте?
И за какой период? :-) Это сколько ж страниц в день надо делать (и сколько дней?), чтобы в месяц получилась шестизначная цифра? Или это в год?
***Долго думал***

 Brains

link 10.09.2007 20:55 
2 ufobait
Заказчиков, которые вообще имеют представление о качестве, нужно ещё уметь найти — есть ещё и такое немаловажное обстоятельство. Их мало, и, как правило, у них уже есть вполне достойные их партнёры. К умению переводить требуется ещё и достаточно разветвлённая сеть знакомств и среда, где можно установить контакты. До вливания в неё надо ещё ведь как-то дожить. Откуда такие заказчики в городе на полмиллиона населения, где выход в Сеть осуществляется по коммутируемому соединению, а безлимитный тариф способен съесть вполне приличную по тамошним меркам зарплату? Тут вон стоит выехать за МКАД, и начинается: ты мне этот файлик на кусочки порежь и в мой ящик размеров в 5 мегабайт по частям положи, потому что внешний трафик — дорого… Не пробовали в таких условиях с Logoport поработать? :-)

 Brains

link 10.09.2007 20:56 
2 Рудут
Позвольте спросить, а гонорары шестизначные в какой валюте?
Может, в иенах? :-)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all