Subject: боюсь, обманут заказчики
|
Я-то в принципе согласна с необходимостью практики. Но ради грамматических и стилистичеких особенностей и на основе общетехнической лексики. А, извините, где Вы преподавателей возьмете, которые смогут специальные темы раскрывать? Я реалист. У меня за плечами очень хорошее техническое образование и очень неплохой преподаватель технического перевода в том, первом вузе, но и я, например, не готова учить студентов переводу специальной лексики, связанной с моей первой квалификацией. А уж что говорить про моих коллег, которые этих слов и по-русски не понимают, а уж что звучит, а что не звучит ... Впрочем, кто их винит? Подготовка в вузе должна готовить к возможности взяться за любой перевод в любой области. А как этого достичь? Имхо, думать надо учить, а остальное приложиться. |
You need to be logged in to post in the forum |