DictionaryForumContacts

 chuhaa

1 2 3 all

link 12.06.2007 16:11 
Subject: blues power

 D-50

link 15.06.2007 10:19 
**потому что он - ирландец, и не надо произносить ирландские имена на английский манер***

Ну наконец то хоть кто-то понял :-))

Это тоже самое, что шотландцев поздравить с победой английской сборной, только потому что они тоже из UK

galatea,

hi, luvie,

Урия Гип это из совецкой прессы :-))

 galatea

link 15.06.2007 10:20 
Колен, но ведь устоялось... или нет?
А правильно-неправильно, надо-не надо - об этом ведь и не спорят.

 galatea

link 15.06.2007 10:21 
D-50, hi

 Olinol

link 15.06.2007 10:30 
Coleen Bon, и Вы туда же. Мы тут в переводах Moore произносим не на английский или ирландский манер, а на русский :).
Упаси Боже обратиться к человеку с неправильным произношением его имени, речь не о произношении в родном языке, а о переводе. А если Вы в нём употребите "правильный" ирландоподобный вариант, вас просто не поймут без дополнительных пояснений ("-Гэри Моор... -Кто-кто? -Ну, его еще неправильно называют Муром, фи." - это торможение коммуникационного процесса :)))

 langkawi2006

link 15.06.2007 11:07 
"Урия Гип это из совецкой прессы" - это из Диккенса... с двумя "п" :-)))

 суслик

link 15.06.2007 11:12 
давайте менять томагавк на томахок... а чо...

 langkawi2006

link 15.06.2007 11:20 
:-))) !!!

 gel

link 15.06.2007 11:31 
И Техас давайте менять! И Кентукки! И Ронни Рэйгана обязательно!

 Slava

link 15.06.2007 11:33 
Про Диккенса правильно вспомнили.
Тем более, что савецкая пресса и даже савецкие пиривочеки могли и не иметь отношения к переводу имен героев Диккенса на русский язык, поскольку их перевели на русский задолго до образования Савецкого Союза.
Теперь и моему любимому Гофману придется косить под Дастина Хофман(н)а, видимо.
А англичане вот переделали испанскую кукарачу в cockroach. Потыкать, что ли, носом - пусть переделывают обратно.

 langkawi2006

link 15.06.2007 11:35 
Regan, Reagan, he's no good
Take him back to Hollywood :-)

 Olinol

link 15.06.2007 12:06 
Кстати, любопытно, а почему Reagan - Рейган? Кто его так окрестил (или амеры его так произносят? И будет ли адепт "Гэри Мора" писать в переводах Риган? Реаган? Какое у него там происхождение? :)))

 Anton Klimenko

link 15.06.2007 12:30 
Olinol

Насчет Рейгана, Вам встречалось другое произношение?

 D-50

link 15.06.2007 12:43 
**И будет ли адепт "Гэри Мора" писать в переводах **

полегче, полегче на поворотах :-)

зачем мне переводить если я не переводчик :-) Здесь на форуме таких много. Зато много переводчегов спрашивают как перевести "у" или @ ;-)

Мне по барабану, как вы произносите там в России. Если я вижу вопрос как произносится Vaughan, то я напишу в ответ аскеру "Во(о)н, но не Воган.

А вообще это разговор глухого с радио

Никто так и не сказал, как будет ZZ Top, или например как вы произнесете Southwark. Leicester or Liphook.

Продолжайте называть Mariah Carey Мариан Керей. Удачи вам в этом нелегком деле

 Slava

link 15.06.2007 12:52 
To D-50:

"Продолжайте называть Mariah Carey Мариан Керей. Удачи вам в этом нелегком деле".

По-моему, никто здесь ее так не называет. И никто в России ее так никогда не называл. А если и называли (чем черт не шутит), то таких людей смехотворно мало.
Вы о чем вообще?..
:-)

 D-50

link 15.06.2007 13:00 
**Вы о чем вообще?..**

Slava,

Поясняю, так ее называли в 90-x в Союзе, когда начали показывать MTV, потом поправились. По вашему не нужно было поправлять? :-))

 Slava

link 15.06.2007 13:17 
"По вашему не нужно было поправлять? :-))"

Вопрос риторический. :-)
Лично я не помню, чтобы ее так называли (хотя всегда был музыкальным фанатиком), поэтому ничего сказать не могу.
По-любому, узус - страшная сила. (с)
Раз Мэрайя устаканилась, устаканится и Моо(р). А если не устаканится, то такова селяви, и мы будем говорить Мур, и Англия, равно как и Ирландия, тут ничего не смогут поделать. У них, конечно, есть право обратиться в суд - по правам человека, например, или предпринять какие-нибудь другие действия.

 D-50

link 15.06.2007 13:20 
Slava,

При всем уважении, как на хрен суд, о чем вы? Разговор зашел не туда. Redni уже бросатся на людей начал с фобиями :-)

Неужели вы на вопрос аскера как произенсти Vaughan на "голубом глазу" ответите Воган (ВВС на русском языке), где то ссылка болтается на форуме. Это все! форумный вопрос, простой как 3 копейки. Развели лабуду, ей богу

 Olinol

link 15.06.2007 13:29 
Anton Klimenko, я давно не слышал, как американцы произносят Reagan. Неужели примерно как "Рейган"? (или я не понял вопроса).

D-50, про глухого с радио точно подмечено :) (на поворотах постараюсь полегче, извините, если что)

Ну при чЁм тут ветка с Воном-"Воганом", которую Вы всё время упоминаете? забудьте о Воне и той ветке.
Вы, похоже, тоже барабанщик - всё-то Вам по-барабану :)) ну так и не горячились бы в самом начале ветки :)
Я не помню в прессе, ТВ, на радио указанных Вами вариантов типа Мариан Керей (помню как она появилась и её сразу звали Мэрайя Кэри - точно-точно, я это помню), Зед Зед Топ... Ошибки бывают с иностранными именами, иногда они закрепляются. Это, иожет быть, не хорошо, но и не плохо, просто такое языковое явление, так есть и в переводах приходится учитывать этот факт.

 Slava

link 15.06.2007 13:34 
D-50,

Нет, я бы не ответил "Воган", поскольку некоторое время жил в Техасе, откуда родом этот человек (соответственно, в тамошней среде любителей музыки его имя произносится довольно часто. Если, конечно, Стиви Рей имеется в виду :-))

Про суд, конечно, шутка, но с моралью. :-)

 D-50

link 15.06.2007 13:36 
Olinol,

Вы тож простите, если что :-))

Кстати, Mariah все же ближе звучит как МАрайя

 Coleen Bon

link 15.06.2007 15:37 
2 Olinol
"("-Гэри Моор... -Кто-кто?)" Ну чего еще ожидать от форума во время каникул, ой, мама... Потому и ушла, знаете ли. Лучше б и не заглядывала.

По поводу спора.
Обратимся к классикам

"Если в упор не знать реалий – может получиться неудобно.
Полезно такжа помнить, что McLeod произносится Маклауд, Hugh как Хью, Heather как Хезер (а НЕ Хизер -бедный Маккарти!)" C V

Фамилии, вернее, обозначения кланов и септов в Ирландии, произошли от прозвищ. Сюда относятся Моор (Moore из ó Mordha - царственный, щедрый), Нолан (Nolan из ó Nualain - славный), ÓКоннел (ÓConnell из ÓConaill - сильный, как волк ), Конноли (Connoly из ó Conghaile - храбрый, как собака), Коллинз (Collins из ó Coileáin - щенок, молодой воин), Кейси (Casey из ó Cathasaigh - бдительный, неусыпный) и другие. Это - реалии, господа. Если мы уж заговорили о вопросах перевода... Я даже не трогаю сейчас элементарный базовый уровень эрудиции, необходимый переводчику. Я даже молчу про Гугл Всемогущий...

Кстати. Я произношусь как Колен. Потому что это тоже реалия. :)))

 Anton Klimenko

link 15.06.2007 22:08 
Olinol

Вы поняли вопрос, извините, если я неясно выразился. Мне до сих пор встречалось только произношение "Рейган", вот и спросил.
Вот здесь http://www.btlonline.org/jensen061804.ram
можно послушать произношение.
Есть даже transcript: http://www.btlonline.org/btl061804.html#3hed

Но пока искал, нашел еще один вариант: http://www.desmoinesbroadcasting.com/who/reagan/who-reagan-doc-1.ram
Как по мне, звучит, как "Реган", не знаю, как изобразить, но, в общем, там не дифтонг, как в первом примере. Хотя тоже American English.

 D-50

link 15.06.2007 22:24 

 D-50

link 15.06.2007 22:26 
сорри, предыдущая ссылка для Антон.
Звучит Рейган

 Anton Klimenko

link 15.06.2007 22:37 
D-50

Я и не спорю с этим вариантом, мне он кажется предпочтительным, т.к. с другими я не сталкивался, если не считать второго примера в моем предыдущем сообщении. Спасибо за ссылку.

 AnnieThin

link 16.06.2007 0:49 
>>>> зачем мне переводить если я не переводчик :-) Здесь на форуме таких много.
>>>> Мне по барабану, как вы произносите там в России.

Зато можно поправлять ПЕРЕВОДЧИКОВ, которые работают В РОССИИ и слать их лесом в ответ на аргументированное объяснение реальной ситуации. Классссс..

 D-50

link 16.06.2007 10:49 
AnnieThin

Это вы себя именуете переводчиком??

That's a hoot :-)) Просмотрел ваши ответы в профайле. По делу ничего, один треп, английский левый :-))) так шта, это вы о чем тут??? :-)))

 AnnieThin

link 16.06.2007 16:43 
>>>>Просмотрел ваши ответы в профайле. По делу ничего, один треп, английский левый :-))) так шта, это вы о чем тут??? :-)))

Можете говорить обо мне и моих ответах что угодно. Это ровным счётом ничего не меняет. Ваше мнение по этому поводу мне глубоко безразлично. Не считаю вас человеком, с которым имеет смысл обсуждать профессиональные вопросы.

 Olinol

link 17.06.2007 16:16 
Колен, бодаться эрудициями я с Вами не стану, мимоцельные подколки пропущу.

Суть вопроса не в знании-незнании реалий. Вариант "Мур" в переводе представляется мне более уместным не от незнания того, как он произносится в англоязычной среде. А вследствие того, что, при переводе на аудиторию, от которой нельзя ждать Вашей-нашей переводческо-лингвистической эрудиции, очевидна узнаваемость варианта "Мур" как имени известного популярного гитарного героя, и неузнаваемость (для большинства, за исключением нас-эрудитов) варианта "Мор".

Оппоненты упорно игнорируют пример с Фройдом, не сообщая, выберут ли они такой вариант в переводе.

 langkawi2006

link 17.06.2007 16:21 
Olinol + 1
Не выберут, потому и игнорируют :-)))

 Coleen Bon

link 18.06.2007 13:55 
Olinol, суть вопроса именно в нем. Потому что есть еще ирландский город Гилмор (Gilmoore), который имеет переводческую традицию переводиться именно как Гилмор, и уж никак не как Гилмур. Это раз. В русской практике перевода вопрос о предпочтении транслитерации-транскрипции имен собственных решается одним нехитрым путем, а именно - путем узуса. Так вот, в узусе существует тенденция транскрипции ирландских имен именно таким образом. Это два. Я не касаюсь передачи иных европейских реалий, как Вы заметили, я лишь исправила ошибку, касающуюся реалии ирландской культуры. Если Вам нравится пребывать в невежестве дальше, если Вам в принципе не нравится узнавать нечто новое - дело Ваше. Если Вам неприятно получать информацию от меня - спросите любого джазмена. Или кельтолога. Или преподавателя по практике перевода.

Не имела целью Вас обидеть, всего наилучшего, Coleen Bon

 gel

link 18.06.2007 14:00 
Что такое узус, кто-ниудь мне наконец-таки объяснит? Или что?

 Anton Klimenko

link 18.06.2007 14:03 
gel

узус = usage, т.е. употребление

 gel

link 18.06.2007 14:05 
Йеееееееееее! Пять лет страдал....

 D-50

link 18.06.2007 14:06 
**Оппоненты упорно игнорируют пример с Фройдом, не сообщая, выберут ли они такой вариант в переводе**

Мне нечего сказать по этому примеру. По-русски мне не с кем даже о футболе поговорить, а не то, что о Фрейде :-)) Не буду же я бриттам заявлять, что по-русски это будет Фрейд, а не Фройд :-)

Ф тему.

Как то друзья мне ссылку скидывали, что то вроде "В России запрещают Гомера", а речь шла о Homer Simpson. Неужто правда так произносят? :-))

 marcy

link 18.06.2007 14:09 
Coleen Bon,
тот редкий случай, когда я не могу с Вами согласиться на все 100%.

Мне сложно судить об узусе, потому что могу исходить только из русского гугля. Посмотрите, пожалуйста, что я задала – и что мне выдаётся...

http://www.google.ru/search?q=гитарист++Moore&hl=ru&lr=&newwindow=1&start=10&sa=N

Может, русские всё же не вдаются в такие тонкости, как ирландское происхождение?

 Redni

link 18.06.2007 14:12 
"В России запрещают Гомера", а речь шла о Homer Simpson. Неужто правда так произносят? :-))

Правда, и только так.

 marcy

link 18.06.2007 14:15 
Не о Муре-Море, но всё же.
Моя подруга защищала диплом в 70-е в Питере, что-то по веймарскому театру (она театровед). В то время уже жила с мужем в Веймаре. Как утверждает, после полугода, проведённого в Weimar, у неё язык не поворачивался сказать «Веймар», поэтому произносила на немецкий манер «Ваймар». Получила четвёрку – уважаемая комиссия придралась именно к произношению: дескатъ, прежде чем отвечать, неплохо было бы научиться грамотно произносить по-русски. Ибо по-русски этот немецкий город всё ещё Веймар.

 D-50

link 18.06.2007 14:18 
Redni,

Спасибо

 Franky

link 18.06.2007 14:24 
D-50,

Я могу ошибаться, но, кажется, в русскоязычном варианте Homer Simpson ударение в слове "Гомер" падает на первый слог.

 gel

link 18.06.2007 14:28 
Ребят, а знаете что? По-моему, вы все страдаете грандиозной фигнёй. Вам вот именно сейчас не пофиг? Я Хоумера этого вашего в глаза не слышал. И вроде ничего... жив пока. То же и к остальному. Есть вещи, без которых прожить можно... Честно...

 Redni

link 18.06.2007 14:30 
Franky, тут скоро как выходит фильм "Симпсоны" - можно сходить и послушать. Пока не знаю, как там, но в русскоязычном варианте мультсериала он был ГомЕр. Это совершенно точно.

 D-50

link 18.06.2007 14:29 
Franky,

Спасибо и Вам :-)

Get short URL | Pages 1 2 3 all