DictionaryForumContacts

 MarsenoK

link 20.04.2007 22:10 
Subject: also ... as well as... Эх... разобраться бы...
Привет! Рассудите меня, пожалуйста :)

Предложение:
That the shut-off mechanism of overflow protection device activates or the tubing has been occluded shall also cause the suction force reducing or disappearing as well as the vacuum increasing.

1 вариант перевода:
Активация блокировочного механизма устройства защиты от переполнения или закупорка трубок, приведет к снижению всасывающей силы вплоть до ее полного исчезновения, равно как и к повышению вакуума.

Меня смущает фраза ...as well as the vacuum increasing.
Переводится ли она как у меня написано в примере перевода, или все-таки это часть перечисления, и тогда перевести надо так:

2 вариант:
Активация блокировочного механизма устройства защиты от переполнения или закупорка трубок, равно как и повышение вакуума, приводят к снижению всасывающей силы вплоть до ее полного исчезновения.

Заранее Огромное Спасибо!
:)

 andreydddj

link 20.04.2007 23:19 
На мой взгляд - ближе к истине первый вариант. Второй как-то грамматически не смотрится!

 Alex Nord

link 20.04.2007 23:47 
первый вариант
повышение уровня вакуума ведет к увеличению всасывающей силы

 

You need to be logged in to post in the forum