DictionaryForumContacts

 Zh

link 20.04.2007 4:21 
Subject: Statutory surveys nautic.
LL survey
SC survey
SE survey
SR survey
IOPP survey

Помогите, пожалуйста с сокращениями! Это виды освидетельствования судна.

 Zh

link 20.04.2007 4:25 
IOPP нашла
Остальные - нет..

 masssyya

link 20.04.2007 5:24 
LL survey - line link survey - исследование/измерение линии груза;

SC - Search and Rescue Coordinator - поисково-спасательная система;

SE - Systems Engineering - системотехника

IOPP International Oil Pollution Prevention -

SR- or shift register, speed regulator or storage register

 Codeater

link 20.04.2007 6:08 
Load line survey (LL Survey) - освидетельствование грузовой марки
(на основании которого выдается Свидетельство о грузовой марке)

Примечание: а "линии груза" у судна нет, есть грузовая ватерлиния.

 masssyya

link 20.04.2007 6:23 
ничего подобного, она есть.

 Zh

link 20.04.2007 6:25 
Codeater прав. Остальные тоже, согласно тому, что нахожу в русских справочниках, скорее всего не совсем соответствует расшифровкам masssyya.
Но все равно спасибо! :)

 masssyya

link 20.04.2007 6:34 
все значения этих аббревиатур я нашла в словаре морских терминов,
тогда может сам словарь врет, как бывает, когда переводишь, нефтяную специфику, и она совсем не соответствует тому переводу, который указн в словаре,
пожалуйста.

 Codeater

link 20.04.2007 6:34 
Что есть "линия груза"? У меня нет слов. Очередной пример воинствующего невежества. Вы почитайте свое сообщение "line link survey"!!! Хоть малейшее представление есть?

 Zh

link 20.04.2007 6:37 
Товарищи, не ссорьтесь :)

 Codeater

link 20.04.2007 6:36 
2 masssyya

Нельзя переводить "нефтяную специфику" или "морскую специфику" пользуяся только словарями. Это надо просто знать.

 musssyya

link 20.04.2007 7:12 
Сodeater, у меня как раз и очень хорошо с переводом нефт.терминов, я в начале и сказала, что то, что указано в словарях, не всегда совпадает с действительностью. А так как я не работаю с морскими терминами, я просто просмотрела свой словарь морских терминов и ответила, а то, что правильно оно или нет, выбирает Zh. я предложила свою версию и все. так что не надо на меня банки катить, у меня с переводом все хорошо в нефтяной сфере.
я, так сказать, помочь хотела.

 Codeater

link 20.04.2007 7:17 
Меня задело не то, что вы дали, извините, абсурдный ответ про "линию груза", а ваша реплика - "Ничего подобного, она есть". Откуда вам знать, есть она или нет, если вы, как сами говорите, совершенно не в теме?

 masssyya

link 20.04.2007 9:24 
вы прочитали, так как вы сами хотели, с тоном, свойственным только вам

 Codeater

link 20.04.2007 10:08 
Как вы написали, так я и прочитал. Учите матчасть.

 masssyya

link 20.04.2007 10:14 
какой вы все таки настырный,
успокойтесь, это все лишь перевод,

 tumanov

link 20.04.2007 10:45 
я. как возможный потребитель такого перевода, ответственно заявляю....
нету слов....

(по поводу "перевода" из морского словаря, срочно надо его сдать на макулатуру или delete, delete, и еще раз delete)

 

You need to be logged in to post in the forum