Subject: mains cutting-off device Здравствуйте!Помогите, пожалуйста, разобраться! Не получается перевести предложение (не ясен смысл): Контекст: 1. Connecting the unit to power supply. Warning: The unit power switch acts as a mains cutting-off device. The mains socket must be grounding reliably. Как считаете, имеет ли право на существование такой вариант перевода: Заранее Огромное Спасибо! |
power switch - НЕ вилка предохранителя тоже нет |
Как считаете, имеет ли право на существование такой вариант перевода: (The unit power switch acts as a mains cutting-off device.): Сетевая вилка прибора работает как предохранитель ---- Да, имеет. Как пример совершенно неправильного варианта перевода :) ==== Выключатель питания прибора используется в качестве устройства отсоединения его от сети. |
You need to be logged in to post in the forum |