DictionaryForumContacts

 olga_ya

link 27.11.2004 14:18 
Subject: incidence of gradings by
Пожалуйста, помогите перевести.incidence of gradings by

Выражение встречается в следующем контексте:
Summary incidence of gradings by organ/group/sex

Речь идёт о животных, которым колят препарат, потом убивают и органы анализируют гистологически
Это их выборка описывается.

прошу прощения за нагрузку на тред. Можно ли ещё уточнить в том же описании встречаются такие словосочетания
Necropsy status - статус вскрытия?
Terminal sacrifice group - Последняя умерщвляемая группа ?
Dose group - группа по дозе? (животным вводили разные дозы препарата)

Заранее спасибо

 Доброжеватель

link 27.11.2004 23:31 
Summary incidence of gradings by organ/group/sex
--- Общая / суммарная заболеваемость по [следующим категориям:] органам, [исследуемым??] группам (?) и полу

gradings здесь -- просто категории, по которым проводился анализ. Можно опустить без ущерба для смысла. Что за groups, без более широкого контекста сказать невозможно. Впрочем, из всего вашего предшествующего текста должно быть ясно, какие именно.

Necropsy status - результаты вскрытия / аутопсии

Terminal sacrifice group - группа, в которой животных умерщвляли по истечении всего (полного) срока исследования

Dose group - группа по дозе -- похоже, так. Или категория.

 olga_ya

link 28.11.2004 15:52 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum