Subject: treated rat Пожалуйста, помогите перевести.treated ratВыражение встречается в следующем контексте: Исходник: вот это treated лучше перевести как подвергнутых лечению или обработанных. И такое чуство, что во второй части предложения пропущено present. Его вставить как в переводе или лучше придержаться буквы патента? Спасибо за ранее. Заранее спасибо |
|
link 27.11.2004 21:28 |
лучше -- у прошедших лечение ИЛИ подвергнутых действию препарата. Про остальное см. другой мой ответ в теме Zucker Diabetic Fatty Rats. |
У меня почему-то эта тема не отображается в форуме, поэтому есть её дубликат. просто Zucker Diabetic. Она у меня с третьего раза отобразилась. Если не сложно скопируйте пожалуйста ваш ответ в Zucker Diabetic. Пожалуйста. |
You need to be logged in to post in the forum |